Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Мифологическое значение поэм 3 страница






104. Скоро печаль утоли, приятная видом ашока!
Свободная от печали, бесстрашного не видала ль ты раджу,

105. По имени Наль, врагов покорителя, Дамаянти любимого мужа?
Великого раджу нишадхцев? Любимого ты не видала?

106. Одной половиной одежды закрывает нежную кожу,
Постигнутый горем витязь, скитаясь в этих дебрях.

107. Дай мне уйти без горя, дерево счастья, так сделай!
Оправдай своё имя, ашока, утоли моё горе! ”

108. И обойдя печально вокруг дерева счастья, Бхайми
Дальше пошла, прекрасная, в более страшные страны.

109. Видала много деревьев, много чудесных потоков,
Много отрадных гор, много зверей и пернатых.

110. Также пещеры, долины, ущелья, реки
Дочь Бхимы видала, в поисках мужа блуждая.

111. Долгий путь совершив, ясноулыбная Дамаянти
Караван повстречала: шли слоны, колесницы, кони.

112. Переходил он широкую реку, с приятной и чистой водою.
Тихую, полноводную, обрамлённую камышами;

113. Чайки, кулики, гуси её оглашали,
Водилось в ней множество рыб, черепах, крокодилов.

114. Увидев большой караван, славная подруга Наля
Вышла, прекраснобёдрая, в толпу людей вступила.

115. Половиной одежды покрытая, с безумным видом, худая,
Скорбная, бледная, грязная, с запыленными волосами.

116. Люди её заметив — те убежали с испуга,
Эти стояли в раздумьи, восклицали другие,

117. Иные над ней насмехались, кое-какие бранили,
Кто же, явив милосердье, спрашивать стал, Бхарата:

118. “Кто ты, прекрасная, чья ты, что ты в лесу искала?
Здесь тебя видя, пришли мы в смущенье — людского ль ты рода?

119. Правду скажи, ты богиня леса, горы или поля?
Или воды, прекрасная? О твоём покровительстве просим!

120. Может быть рá кшаси, якши или бога супруга?
Кто бы ты ни была, дай нам удачу, защити нас, благая!

121. Всячески нас охрани, дозволь нам отсюда выбраться скоро.
Сделай так, добрая, чтобы мы счастливы были! ”

122. Выслушав караванщиков, царская дочь Дамаянти,
Праведная, отвечала, скорбя о несчастии мужа,

123. Водителю каравана и обступившим людям,
Юношам, старцам, детям и начальникам каравана:

124. “Знайте, я рода людского, дочь людского раджи,
Супруга царя, сноха раджи, мужа желаю встретить.

125. Царь видарбхийцев — отец мой; муж — повелитель нишадхцев;
Непобедимого всюду ищу, зовут его Наль многославный.

126. Если тот царь вам известен — скорей любимого мне укажите,
Тигроподобного, толпы людей крушащего Наля! ”

127. Ей, прекрасносложённой, глава каравана ответил,
Каравановодитель Шучи*: “Слову, хорошая, внемли:

128. Ясноулыбная, ведай, я купец, каравана водитель;
Человека по имени Наль не видал я, славная;

129. Буйволов, тигров, слонов, леопардов, медведей,
Всяких зверей видал в безлюдных дебрях,

130. Но смертного человека, кроме тебя, не встречал в этом лесу огромном.
Пусть Манибхадра, владыка якшей, благосклонен к нам будет*! ”

131. Тогда водителя каравана и всех купцов спросила:
“Куда же идёт караван? — Благоволите сказать мне”.

Каравановодитель сказал:

132. “О, дочь человека, в землю чедийского раджи Субаху,
Истину зрящего, караван наш спешит для торговли”.

Так гласит в святой “Махабхарате”,
в книге “Лесная” 63 глава

ПОВЕСТЬ О НАЛЕ


 

 

Глава XIII

Брихадашва сказал:

1. Прекраснобёдрая, выслушав речь главы каравана,
Пошла с караваном, желая встретить супруга.

2. Странствуя долгое время в огромном лесу ужасном,
Большое, прекрасное озеро купцы увидали;

3. Благоухал там лотос, вокруг деревья, травы,
Много цветов и плодов там было, разнообразные птицы гнездились;

4. Сладки, чисты воды его, сердце пленяют прохладой;
Здесь расположиться решили; упряжный скот вконец истомился.

5. Войти в превосходный лес им каравановодитель позволил.
На западном берегу озера расположась, заночевал караван огромный.

6. И вот, в полуночное время, к истомлённому каравану,
Спящему в тишине и прохладе, слоны подошли целым стадом,

7. К горной реке направляясь пить воду, пьяные в течке весенней
Они караван увидали и ручных слонов каравана,

8. Тогда лесные слоны, домашних слонов заметив,
Крайне взбешённые, стремительно бросились, чтоб их уничтожить!

9. Бег диких слонов удержать так было трудно,
Как лавину, стремящуюся в пропасть с горной вершины.

10. Но мчавшимся слонам дорогу преградили деревья леса;
На спящий караван и прекрасное озеро, свернув с дороги,

11. Стадо по ровному месту беспрепятственно устремилось:
“Увы нам, увы! ” — люди вопили, ища спасенья.

12. Многие в заросли леса бросались, полуслепые спросонья,
Многих слоны затоптали, хоботами, клыками убили;

13. Много погибло верблюдов, люди и звери смешались,
Убивали друг друга, в страхе спасаясь бегством.

14. Испуская ужасные крики, падали на ровном месте,
На деревья взбирались, цеплялись, валились в ямы.

15. Многообразно свой жребий они от слонов получили;
Весь караван богатый был уничтожен, раджа!

16. Раздался ужасный вопль, страх в трёх мирах вызывая:
“Вон вспыхнул опасный огонь! Спасайся, беги отсюда! ”

17. “Рассыпана здесь драгоценностей куча, что ж вы бежите, хватайте!
Общее это добро, верное слово сказал я! ”

18. “Ещё раз повторяю, сами, глупцы, рассудите! ”
Так восклицая различно, в страхе все разбегались.

19. Дамаянти проснулась в испуге, с трепещущим сердцем,
Когда погибли те люди,

20. И увидала побоище, на весь мир наводящее ужас.
Невиданное раньше увидев, лотосоокая юница,

21. В ужасе закрыв лицо, вскочила, затаив дыханье.
Те же из каравана, кому удалось спастись случайно,

22. Рассуждали собравшись: “Чьих рук это дело?
Иль многославного Манибхадру мы не почтили,

23. Царя досточтимого якшей, Вайшравана* владыку?
Или обряд был прерван, иль совершён неумело?

24. Птицы ль накликали горе со стороны зловещей?
Недобрые ль звёзды? Иль что другое случилось? ”

25. Иные же так говорили, утратив родных, богатства:
“Женщины с видом безумным, что в наш караван недавно,

26. Странная, в облике нечеловечьем, явилась,
Её это дело, конечно, такое ужасное наваждение!

27. Верно она ракшаси, иль якши, иль наводящая ужас пишачи;
Всё это зло — от неё, в том нет никакого сомненья*.

28. Если увидим злодейку, сгубившую караван, принесшую множество бедствий,
Камнями, комьями, стрелами, кулаками, палками

29. Доканаем насмерть каравано-убийцу”.
Дамаянти, услышав их грозные, страшные речи,

30. Стыдясь, трепеща, ужасаясь, в лесу поспешно скрылась;
Опасаясь такого греха, о себе сокрушалась;

31. “Горе, к судьбе моей тяжкой ещё этот грех ужасный, великий!
Счастье, увы, скоротечно. Плод каких дел это горе?

32. Не вспоминаю, чтобы даже ничтожный проступок я совершила
Делом, помыслом, словом; так плод каких дел это горе?

33. Видно пал на меня тяжкий грех, в прежних рожденьях* свершённый;
Предела скорби, несчастья теперь я достигла:

34. Утраты супругом царства, родных утраты,
Разъединения с мужем, с дочерью, сыном разлуки,

35. Жизни в лесу, полном зверей, без защитника-мужа”.
Дождавшись утра, избегшие гибели люди,

36. С этого места снялись, скорбя о насильственной смерти
Братьев, отцов и друзей, повелитель народа.

37. Горевала тогда Видарбхийка: “Какой я грех совершила,
Что это людское море меня в пустынном лесу настигло?

38. Убийство, что слоны совершили, моя несчастная доля! *
Верно ещё предстоит мне долгое, долгое горе.

39. “Каждый в свой срок умирает”, — так поучают старцы,
Вот отчего я сегодня, горькая, стадом слонов не убита.

40. Но здесь без рока с людьми ничего не бывает;
Однако я с детства не совершила проступка

41. Ни делом, ни мыслью, ни словом, чтоб это горе вызвать;
Думаю, на мой выбор пришедшие боги, хранители мира,

42. Что были отвергнуты мной ради Наля,
Своей властью, конечно, меня подвергли разлуке”.

43. Так снова, отдавшись горю, стройная причитала;
Скорбела тогда Дамаянти, верная мужу супруга.

44. С уцелевшими от гибели браминами, Вед чтецами,
Она пошла, осенней луне подобна*, тигр среди раджей;

45. Большого города вскоре, под вечер, достигла юница,
(Царства) чедийского раджи, зрящего правду Субаху.

46. Половиной одежды покрытая, вошла в прекрасный город:
Худая, простоволосая, робко-печальная, не совершив омовений.

47. Как на безумную на неё горожане смотрели,
Когда она шла через город, столицу чедийского царства;

48. За ней с любопытством бежали мальчишки, крестьянские дети,
Окружённая ими она близ дворца проходила.

49. Мать раджи, с кровли дворца её в толпе заметив,
Кормилице сказала: “Ступай, девушку ту приведи мне,

50. Сильно теснят её люди, она покровительства ищет;
Такая красавица, вижу, моё озарит жилище!

51. Она, как длинноокая Шри, прекрасна, хоть и одета безумной”.
Мамка людей растолкала, под дворцовую кровлю

52. Привела Дамаянти; удивлённо мать раджи спросила:
“Ты красоту сохранила, хоть и постигнута горем;

53. Подобная молнии в тучах, кто ты и чья — расскажи мне.
Твоя красота не людская, хоть лишена ты нарядов.

54. Без спутников, богоподобная, как ты людей не боишься? ”
Выслушав эти вопросы, слово ей молвила Бхайми:

55. “Знай, я людского рода, верная мужу супруга,
Знатной семьи, но по своей воле — служанка;

56. Корнями, плодами питаясь, где вечер застанет, одиноко ночую.
Нет счёта достоинствам мужа, он предан мне верно;

57. Этого витязя чту, как тень за ним следую всюду;
Но жребий его таков: к игре в кости чрезмерно пристрастен.

58. Побеждённый в игре, один, он в лес удалился,
Как безумный, смятённый, только в одной одежде.

59. Вслед за ним в лес я пошла, желая утешить супруга;
Однажды в лесу, по некой причине, витязь,

60. Мучимый голодом, безрассудно последнюю одежду бросил.
За обуянным горем, как бы совсем безумным,

61. Следуя, много ночей я тогда не спала;
Раз, долгое время спустя, когда я заснула,

62. Без вины он меня покинул, половину одежды отрезав.
В поисках моего мужа я день и ночь горюю,

63. Не видя прекрасного лотоса, милого сердцу друга;
Любимого не нахожу, богоподобного, владыку жизни*! ”

64. Так, с полными слёз глазами, много она причитала.
Опечаленной Бхайми мать раджи сказала, сама тоскуя:

65. “Живи у меня, хорошая, очень ты мне приглянулась;
Мои люди будут искать твоего супруга, благая.

66. Может быть он сам придёт к нам, то здесь, то там блуждая;
Так живи здесь, благая, супруг твой к тебе вернётся”.

67. Вняв слову матери раджи Дамаянти сказала:
“О витязей мать, только с таким условьем могу у тебя остаться;

68. Есть не буду объедков*, ног умывать не буду,
Посторонним мужчинам я не скажу ни слова.

69. Если ж меня добиваться станет какой мужчина — да будет наказан,
Предай дерзновенного смерти: обет я такой положила.

70. Однако, ради поисков мужа, с браминами видеться буду;
Если всё это исполнишь, конечно, я здесь останусь;

71. Себе другого жилища я не наметила в мыслях”.
Радуясь сердцем, мать раджи ей отвечала:

72. “Выполню всё, в добрый час пусть твой обет утвердится! ”
О владыка народов, так обещав Дамаянти, мать раджи

73. Сунанде*, своей дочери сказала, Бхарата:
“Божественно прекрасную прими служанку, Сунанда,

74. Она тебе ровесница, пусть будет твоей подругой!
Беспечно всегда с ней вместе ты забавляться будешь”.

75. Полная радости Сунанда направилась тогда в покои,
Окружённая подругами, увела Дамаянти.

Так гласит в святой “Махабхарате”,
в книге “Лесная” 64 глава

ПОВЕСТЬ О НАЛЕ


 

Глава XIV

Брихадашва сказал:

1. Раджа Наль, Дамаянти покинув, владыка народа,
Увидел в лесной чаще пламя большого пожара.

2. Чей-то крик услыхал, из пламени он раздавался:
“Приди, Наль Достохвальный”, — взывал кто-то громко и часто, —

3. “Не бойся! ” Наль вошёл в пламя, направясь на голос,
И там повелителя* змиев увидел, лежал тот кольцом свернувшись.

4. Умоляя, змий трепетно Налю молвил:
“Я змий Каркотака*, царь нагов, знай это, раджа!

5. Обманул я риши Нараду, он же, великий подвижник,
Проклял меня в сильном гневе, о людей повелитель*!

6. «Стой, как гора неподвижно, пока Наль когда-либо
Вынесет тебя отсюда, тогда разрешится проклятье».

7. По его слову я не могу ни шагу ступить ногою;
Ждал я тебя, превосходный, спаси меня, владыка!

8. Другом тебе я буду, нет мне подобного змия!
Лёгким тебе покажусь, взяв, уходи поспешно”.

9. Это промолвив, царь нагов стал мерою в палец*;
Наль, подняв его, из области пламени вышел.

10. Выйдя на воздух, в то место, где свирепствовал пламень,
Он положить хотел змия, но Каркотака вновь молвил:

11. “Дальше иди, считая шаги, Нишадхец,
Там я тебе окажу, многомощный, величайшее благо! ”

12. Начал считать тогда Наль и на десятом шаге*
Змий его укусил — изменился мгновенно облик Нишадхца.

13. Наль с удивленьем смотрел на своё превращенье,
Змий же вновь принял собственный облик, раджа.

14. Тогда наг Каркотака сказал, утешая Наля:
“Я изменил твою форму мысля: тебя не узнают люди;

15. А кто причинил тебе, Наль, столь великое горе,
В тебе будет жить, моим ядом мучимый.

16. В его тело проникла отрава, и пока он тебя не отпустит,
До тех пор, махараджа, он в тебе будет жить, страдая.

17. Ты без вины им поражён, незаслуженно, раджа,
Его предал я гневу, а тебя оградил, властитель!

18. По моей милости, витязь, не будут тебе опасны
Проклятья браминов, клыки, супостаты.

19. Яд мой тебе не причинит мучений, владыка народа.
И в битвах, царей властитель, всегда побеждать ты будешь.

20. Иди отсюда, витязь, к царю Ритупарне*; он мастер
В кости играть. Скажись: “Я Вахука*, возничий”;

21. В приятный город Айодхью отправляйся, владыка нишадхцев;
Знанье костей, за лошадей познанье даст тебе раджа.

22. Он, счастливый, из рода Икшваку* (тебе) будет другом.
Став знатоком костей, благополучно одержишь победу;

23. Встретишься вновь ты с женой, не предавайся печали,
Царство, обоих детей получишь; всё, что сказал я — правда!

24. Когда же захочешь вернуть себе собственный образ,
Эту одежду накинув, вспомни меня, отважный,

25. Покрытый этой одеждой, свой образ опять ты примешь”.
Так молвив, змий превосходные одежды* дал Нишадхцу.

26. Наставив его, снабдив одеждой, раджа,
Исчез властитель нагов, о радость Куру.

Так гласит в святой “Махабхарате”,
в книге “Лесная” 65 глава

ПОВЕСТЬ О НАЛЕ


 

Глава XV

Брихадашва сказал:

1. Когда змий исчез, направился Наль, Нишадхец,
В княжество Ритупарны и пришёл туда на десятые сутки.

2. Явясь к царю, он молвил: “Я — Вахука;
Нет на земле мне равного в искусстве управлять конями;

3. Совет могу дать в труднейшем деле, в науке,
Умею готовить пищу, как никто не умеет;

4. Какие только бывают в мире труднейшие искусства —
Все берусь исполнить, прими меня, Ритупарна! ”

Ритупарна сказал:

5. “Живи, Вахука, с миром, всё, что сказал — будешь делать.
Я всегда был до скорой езды охотник;

6. Приложи старанья, чтобы кони мои борзыми стали;
Будешь ты главный конюший; твоя плата — сто сотен,

7. Варшнея, Дживала — в твоём подчиненьи,
Останешься ими доволен. Живи у меня, Вахука”.

8. Наль, почтённый такими словами, остался
В городе Ритупарны, вместе с Дживалой, Варшнеей.

9. Там обитал этот раджа, помышляя о Видарбхийке;
Из вечера в вечер он пел постоянно одну только шлоку:

10. “Где ты ночуешь, страдалица, голодом, жаждой томима,
Вспоминая того безумца, кто ж ныне тебе помогает? ”

11. Так говорящего раджу однажды ночью спросил Дживала:

12. “О ком постоянно тоскуешь? — Слышать хочу, Вахука!
Чья жена, долговечный, по которой ты так страдаешь? ”

13. Ему отвечал владыка нишадхцев: “Высокочтимая супруга
Была у глупца одного, нетвёрдого в слове,

14. По некой причине тот глупец с женой разлучился;
Разлучась, безмозглый, блуждает, мучимый горем,

15. Ночью и днём постоянно тоской сжигаем,
В ночное время её вспоминая, только одну поёт шлоку.

16. По всей земле он скитался, прибивался, куда попало;
Так и живёт, недостойный, горе своё вспоминая.

17. Она, за тем человеком ушедшая в страшные дебри,
Покинутая им, презренным, о горе, жива ли?

18. Иного достойная, одинокий ребёнок, пути не зная,
Голодом, жаждой томима, жива ли? О горькое горе!

19. В лесу, населённом зверями, огромном, ужасном,
Покинута, чтимая, этим безумцем несчастным! ”

20. Так владыка нишадхцев о Дамаянти тоскуя,
Никому неизвестный, проживал у того раджи в доме.

Так гласит в святой “Махабхарате”,
в книге “Лесная” 66 глава

ПОВЕСТЬ О НАЛЕ


 

Глава XVI

Брихадашва сказал:

1. Когда Наль, утратив царство, пошёл с женой, как наёмник,
Бхима разослал браминов, увидеть Наля желая.

2. Бхима их наставлял, дав большие богатства:
“Ищите Наля и дочь мою Дамаянти!

3. Если успеете в деле и разузнаете, где царь нишадхский,
Тысячу дам коров тому, кто приведёт мне обоих,

4. И деревню, городу равную, дам во владенье.
А привести не удастся Дамаянти и Наля,

5. Тому, кто доставит лишь вести, дам я прекрасных коров десять сотен”.
Радуясь этим словам, во все стороны разошлись брамины,

6. По царствам и городам искать Нишадхца с женою.
Но нигде не встретили Наля и дочери Бхимы.

7. В поисках за Видарбхийкой, дваждырождённый Судэва*,
В приятный город Чеди попав, заметил её в царских чертогах.

8. В чистый день приёма раджи вместе с Сунандой она стояла,
Как слабый свет солнца в тумане, красой несравненной, славной сияя.

9. Увидав большеокую в горе, покрытую грязью,
Подумал он: “Бхайми! ” и стал рассуждать сам с собою;

Судэва сказал:

10. Красотой эта девушка схожа с той, что я раньше видел;
Ныне я выполнил дело, найдя её, подобную Шри — любимице мира,

11. Как луна прекрасной, чёрной*, с роскошной округлой грудью,
Озаряющей стороны света, богине она подобна.

12. С большими, как лотос, глазами, подобна супруге Манматха,
Свету полной луны подобна, для всего мира желанной*.

13. С ногами, покрытыми грязью, как вырванный лотос
Из видарбхийского озера, исторгнутый волей судьбины,

14. Схожа с луной, в полнолунье похищенной* Рагу,
Горюет о муже, печальна, будто река с пересохшим руслом.

15. Лотосовому озеру подобна, взбаламученному слонами,
Где распуганы птицы, цветы измяты:

16. Прекрасная, нежная, мечтает о сокровище родного дома;
Как бы сжигаема солнцем, как сорванный лотоса стебель.

17. Благородна, достойна убранств — без убранств, и всё же красива.
С новою схожа луной, синими тучами скрытой;

18. Вне окруженья родных, наслаждений желанных,
Поддерживает бренное тело ради встречи с мужем;

19. Женщину без украшений муж лучше всего украшает,
Она, лишась супруга, хоть лучезарна — не светит.

20. Негоже Наль поступает, с ней врозь существуя,
Чтоб не зачахнуть с горя, едва питающей тело.

21. Черноволосая, лотосоокая скорбит достойная счастья;
При виде её страданий, взволновался мой разум.

22. Когда же достигнет она конца этих бедствий,
С мужем соединясь, как с месяцем ясным Рохини*?

23. Вместе с её возвращеньем — счастье к Нишадхцу вернётся,
И царства лишённый раджа вновь получит землю.

24. Равные нравом, летами, равные родом, семьёю,
Наль Видарбхийки достоин, а черноокая — Наля.

25. Супругу несравненного, храброго, мощного Наля
Мне подобает утешить в её скорби по мужу.

26. Полной луне подобную, я утешать её стану,
Бедствий раньше не знавшую, ныне томимую скорбной думой*.

Брихадашва сказал:

27. Доводы, признаки так рассмотрев всесторонне,
К Бхайми тогда подойдя, сказал брамин Судэва:

28. “Я Судэва, о Видарбхийка, твоего брата дорогой товарищ;
По велению раджи Бхимы, разыскивая тебя, сюда явился.

29. Здоровы отец твой, мать-царица, братья тоже здоровы,
Долговечные дети твои, там живущие — здоровы оба.

30. Из-за тебя все родные как бы лишились рассудка;
Разыскивая тебя, брамины сотнями по земле блуждают”.

31. Тогда Дамаянти, узнав Судэву, о Юдхиштхира,
Расспросила по порядку о всех своих близких.

32. Видарбхийка, мучимая горем, тяжко рыдала, раджа,
Увидев внезапно Судэву, превосходного любимого брата.

33. Сунанда, увидев, что Бхайми мучится горем, рыдает,
Беседуя наедине с Судэвой, Бхарата,

34. Родительнице сказала: “Служанка тяжко рыдает,
Стоя с брамином: кто же она? — Узнай, если можно!? ”

35. Мать чедийского раджи из своих покоев
Вышла к стоящим вместе женщине и брамину;

36. Отведя Судэву, мать раджи, владыка народа,
Спросила: “Чья это дочь? Чья жена? — скажи мне!

37. Как разлучилась прекрасная с мужем, с родными?
Ты знаешь её, певец*; как благая сюда попала?

38. От тебя это желаю слышать подробно;
Мне, вопрошающей, о божественно прекрасной расскажи досконально”.

39. Раджа, так вопрошённый Судэва, лучший из дваждырождённых,
Удобно усевшись, о Дамаянти всё рассказал по правде.

Так гласит в святой “Махабхарате”,
в книге “Лесная” 67 глава

ПОВЕСТЬ О НАЛЕ


 

Глава XVII

Судэва сказал:

1. “Есть раджа в Видарбхе, добрый, сиятельный Бхима,
Она его милая дочь, славная Дамаянти.

2. Наль — имя царя нишадхцев, он сын Вирасены;
Красавица — супруга мудрого, достохвального Наля.

3. Братом в игре побеждённый, лишённый царства, владыка
Ушёл с Дамаянти вместе, куда — неизвестно.

4. В поисках Дамаянти странствуем мы повсюду.
Эту женщину здесь я встретил, её ты приняла в дом сына.

5. Нет в человеческом мире женщины столь же красивой;
Есть у неё меж бровей знак высший, врождённый,

6. Подобный лотосу: входя, я заметил его у прекрасной,
Он грязью покрыт, подобно луне за тучей;

7. Этим великолепным знаком Дхатар* её отметил;
В день новолуния также неярко светит месяц;

8. Но красота не погибла под грязью, покрывающей тело;
Хоть без убранства явилась, но золотом блещет.

9. По этому знаку прекрасную женщину
Я узнал, царица; так жар скрытый огонь выявляет”.

10. Сунанда, выслушав слово Судэвы, владыка народов,
Омыла родинку, покрытую грязью.

11. Очищенная от грязи родинка Дамаянти
Воссияла подобно луне, вышедшей из-за тучи.

12. Сунанда и мать раджи, знак увидав, Бхарата,
Обняли её, рыдая, и стояли так долго.

13. Наконец, проливая слёзы, мать раджи сказала нежно:
“Ты дочь сестры, украшенная этим знаком;

14. Прекрасная, твоя мать и я — Судамана, дети
Великодушного раджи, повелителя дашархов.

15. Её выдали за раджу Бхиму, потом меня за Вирабаху.
Новорождённой тебя в доме отца я видала.

16. Пусть будет тебе мой дом, прекрасная, отчим домом,
И твоя власть, Дамаянти, пусть с моей будет равной! ”

17. Дамаянти с радостным сердцем, владыка народов,
Поклонясь сестре своей матери, так сказала:

18. “У тебя, даже безызвестная, жила я счастливо,
Всё, что хотела — имела, всегда ты меня охраняла.

19. Живя у тебя, я была бы, конечно, счастливей,
Но соизволь отпустить меня, мать, скиталась я долго,

20. Я своих двух детей отослала, живут там младенцы,
Горюют они без отца, как же и мне их покинуть?

21. Если какую радость мне оказать желаешь,
Вели подать колесницу, я тороплюсь в Видарбху! ”

22. “Иди! ” — ей сестра матери радостно сказала, раджа.
С дозволенья сына, под охраной большого войска,

23. На колеснице, мать раджи отправила её, Бхарата,
Счастливую, снабдив питьём и пищей.

24. Скоро вернулась Бхайми в видарбхийскую землю.
Радостно, с почётом там её встретили все родные.

25. Увидев здоровыми близких: детей малолетних,
Мать и отца, всех друзей, знакомых,

26. Славная царица Дамаянти, превосходно почтила
Богов и браминов, владыка народа.

27. Царь тысячью коров наградил Судэву.
Подарил богатство, деревню, радуясь возвращенью дочки;

28. Прекрасная, ночь проведя в отчем доме,
Отдохнув, сказала матери такое слово:

29. “Говорю тебе правду, мать, хочешь живой меня видеть,
Так розыском Наля займись, лучшего из героев! ”

30. Опечалилась очень царица, выслушав Дамаянти,
Заливаясь слезами, не отвечала ни слова;

31. Все дворцовые женщины, раджа, видя её в печали,
“Горе, увы! ” — восклицали и безутешно рыдали.

32. Тогда махарадже Бхиме супруга сказала слово:
“Твоя дочь Дамаянти тоскует по мужу;

33. Не стыдясь, это она сама сказала, раджа:
“В поисках Достохвального пусть идут твои посланцы! ”

34. По её настоянью раджа отправил усердных браминов
В разные стороны света: “Наля найти постарайтесь! ”

35. Тогда, по веленью царя видрабхийцев, брамины,
Придя к Дамаянти — ”Мы отправляемся в путь! ” — сказали.

36. Им отвечала Бхайми: “В каждой стране такое слово
Говорите везде средь людей, повторяйте снова и снова:

37. «Куда ты, игрок, половину одежды отрезав, скрылся,
Сонную бросив в лесу, любимую, верную, милый?

38. Ждёт ведь она тебя там, где ей приказано было*,
Женщина, половиной одежды покрытая, палимая горем.

39. Ей, проливающей слёзы в неизбывной тоске,
Окажи скорей милость, владыка, откликнись, витязь!

40. Иначе можно сказать: яви сострадание,
Ведь лес пожирает огонь, раздуваемый ветром*.

41. Муж должен всегда поддерживать, охранять супругу:
Дхармы знаток, почему ж ты нарушил и то, и другое?

42. Милосердным, добрым и мудрым ты, господин, зовёшься,
Немилосердным ты стал, видно счастье моё закатилось!

43. Яви ж состраданье, могучий, владыка народа!
— Милость есть высшая дхарма — так от тебя я слыхала»,

44. Кто вам, так говорящим, ответит,
Тот — Наль; хорошенько везде разузнайте, кто это и где обитает.

45. Что тот мужчина ответит, выслушав ваше слово,
Вняв ему, мне сообщите, превосходные брамины!

46. Чтоб невдомёк ему было, что это я вас послала,
Возвращайтесь немедля; так поступайте.

47. Благополучен, богат ли, или в нужде он,
Или стремится к богатству, что собирается делать, выведать надо”.

48. Брамины, вняв её слову, разошлись по разным странам
На розыски несчастного Наля, раджа!

49. Царства, города, деревни, обители, пастухов стоянки,
Раджа, обыскали брамины, но не встретили Наля.

50. Так в разных местах с этим словом, владыка народа,
Бродили певцы, распевая то, что Дамаянти велела.

Так гласит в святой “Махабхарате”,
в книге “Лесная” 68 глава

ПОВЕСТЬ О НАЛЕ


 

Глава XVIII

Брихадашва сказал:

1. Долгое время прошло. Тогда, дваждырождённый Парнада,
Возвратясь в столицу, дочери Бхимы сказал такое слово:

2. “Дамаянти, в поисках Наля, Нишадхца,
Забрёл я в город Айодхью*, к Бхангасури явился.

3. Мудрая, слово твоё, как его ты сказала,
Ритупарна многосчастливый от меня услышал.

4. Выслушав, людей повелитель Ритупарна ничего не ответил,
Также никто из собрания, хоть и не раз повторял я.

5. Когда ж отпустил меня раджа, в безлюдном месте заговорил со мной некто,
Вахука по имени, один из людей Ритупарны,

6. Возничий того владыки, некрасивый, короткорукий,
В быстрой езде искушённый, вкусно готовящий пищу;

7. Он, многократно вздыхая, снова и снова плакал;
Спросив меня о здоровье, так мне промолвил:

8. “Благородные женщины, добрые, достигшие неба,
Впадая в несчастье, сами себя охраняют; так верю.

9. Даже если супруг их покинет, они не гневятся нисколько.
В жизни тех превосходных женщин им добродетель кольчуга.

10. За то, что глупец, страдая, утратив счастье,
Покинул её, пусть она не гневится!

11. Он хотел добыть пропитанье, но похитили птицы одежду;
Чёрная, пусть не гневится на палимого горем

12. К ней пришедшего мужа, хорошо ль он с ней поступил или дурно,
Голодный, утративший царство и счастье, утопающий в бедах”.

13. Вняв его слову, я поспешил вернуться.
Выслушав речь, оцени всё сама и поведай радже”.

14. Это узнав от Парнады, с полными слёз глазами
К матери придя тайком, Дамаянти сказала:

15. “Ни в коем случае Бхиме не сообщай это дело;
Мать, при тебе научу я Судэву, лучшего из браминов.

16. Ты ж постарайся, если мне счастья желаешь,
Чтобы царь Бхима замысел мой не проведал.

17. Как быстро меня привёл к родным Судэва,
Мать, пусть с той же удачей пойдёт он скорее,






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.