Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Как продвинуть сайт на первые места?
    Вы создали или только планируете создать свой сайт, но не знаете, как продвигать? Продвижение сайта – это не просто процесс, а целый комплекс мероприятий, направленных на увеличение его посещаемости и повышение его позиций в поисковых системах.
    Ускорение продвижения
    Если вам трудно попасть на первые места в поиске самостоятельно, попробуйте технологию Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней. Если ни один запрос у вас не продвинется в Топ10 за месяц, то в SeoHammer за бустер вернут деньги.
    Начать продвижение сайта
  • Классификация фразеологизмов с точки зрения семантической слитности их компонентов






    Основы классификации заложены французским лингвистом Шарлем Балли [Балли Ш. Французская стилистика, М., 1965].

    В отечественной лингвистике эта классификация переработана академиком В. В. Виноградовым [Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В. В. Избр. тр. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. С. 141–161].

    В зависимости от того, насколько стираются номинативные значения компонентов фразеологизмов, насколько сильно в них переносное значение, В. В. Виноградов делит их на три типа:

    · фразеологические сращения,

    · фразеологические единства,

    · фразеологические сочетания.

    1. Фразеологические сращения – это семантически нечленимые фразеологические единицы, значение которых совершенно не зависит от значений составляющих их компонентов, лишено внутренней формы. Именно их чаще всего называют идиомами.

    Напр.:

    · комар носа не подточит;

    · точить лясы (балясы – узорные фигурные столбики от ит. balaustro ‘столбик, точеные перильца’; лясы – от польск. lasa ‘решетка’);

    · как пить дат…

    Причинами семантико-структурной нерасчлененности фразеологизма могут быть, в частности:

    1. наличие во слов, вышедших из употребления (некротизмов):

    · ни зги не видно,

    · попасть впросак;

    2. наличие архаичных форм:

    · притча во языцех,

    · ничтожесумняшеся.

    Фразеологические сращения возникали на базе переносных значений их компонентов, которые впоследствии стали непонятны с точки зрения современного языка:

    · комар носа не подточит ‘нельзя придраться, так как сделано очень хорошо’ не вытекает из значения слов комар и подточить; но в древнерусском языке слово подточить значило ‘подсунуть’;

    · гол как сокол – сокол‘гладко обструганный столб, таран’;

    · на злобу дня – старое значение слова злоба ‘забота’;

    · попасть впросак –просак‘приспособление для витья веревок’.

    2. Фразеологические единства – это семантически неделимые фразеологические обороты, значение которых мотивировано значением составляющих их компонентов.

    Фразеологические единства, как правило, имеют и прямое значение, и мотивируемое им переносное (метафорическое):

    · держать камень за пазухой;

    · выносить сор из избы;

    · плясать под чужую дудку;

    · висеть на волоске.

    Границы между фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами очень нечеткие и подвижные. Ср.: съесть собаку походит на фразеологическое единство, но его значение не связано с прямым.

    1. Фразеологические сочетания – это фразеологические единицы, которые образуются сочетанием слов со свободными значениями и слов со связанными значениями:

    · щекотливый вопрос,

    · закадычный друг,

    · скоропостижная смерть,

    · разинуть рот.

    Компонент с несвободным значением (с ограниченной сочетаемостью) является стержневым словом фразеологизма. Компонент со свободным значением – переменной частью:

    · потупить взор (глаза, взгляд);

    · возводить поклеп (напраслину, клевету);

    · гробовое молчание (тишина).

    Выделяют фразеологические сочетания, содержащие компонент с единичной сочетаемостью:

    · неизгладимое – только – впечатление;

    · заклятый – только – враг.

    Фразеологические сочетания отличаются от фразеологических сращений и фразеологических единств смысловой разложимостью. В этом отношении они сближаются со свободными словосочетаниями, но в отличие от них они воспроизводятся в речи, а не создаются.

    4. Фразеологические выражения

    Н. М. Шанский, помимо фразеологических сращений, единств и сочетаний, выделяет еще один разряд фразеологических единиц – фразеологические выражения. К этому разряду он относит такие воспроизводимые обороты речи, которые целиком состоят из слов со свободными значениями:

    · Волков бояться – в лес не ходить.

    · Не все то золото, что блестит.

    · Любви все возрасты покорны.

    · Процесс пошел.

    · оптом и в розницу,

    · всерьез и надолго,

    · разжигатели войны …

    Среди фразеологических выражений выделяются две группы:

    2. фразеологические выражения коммуникативного характера (эквивалентны предложению);

    3. фразеологические выражения номинативного характера (сложные термины); у них нет образности:

    · рыночная экономика,

    · сторонники мира,

    · высшее учебное заведение,

    · на данном этапе.

    От фразеологических сочетаний они отличаются тем, что в них нет слов с фразеологически связанными значениями.

    Основная черта, отграничивающая фразеологические выражения от свободных сочетаний слов, – воспроизводимость.

    3.2. Классификация фразеологизмов по выражаемому ими значению (по выполняемой функции)
    (Иначефразеологизм в его отношении к части речи)

    Фразеологический оборот синтаксически неразложим и является единым членом предложения. Синтаксическая закрепленность фразеологизма и эквивалентность его слову дают возможность устанавливать параллелизм между теми или иными группами фразеологизмов и частями речи.

    1. Предметные, или именные (субстантивные) фразеологизмы:

    · стреляный воробей,

    · синий чулок,

    · козел отпущения,

    · собака на сене.

    1. Процессуальные (глагольные) фразеологизмы:

    · стереть с лица земли,

    · наломать дров,

    · сидеть сложа руки,

    · стоять поперек горла,

    · бросать слова на ветер.

    1. Атрибутивные (адъективные) фразеологизмы:

    · видавший виды,

    · без царя в голове,

    · тяжелый (легкий) на подъем,

    · ни рыба ни мясо,

    · нечист на руку,

    · не лыком шит.

    Такие фразеологизмы нередко выполняют функцию не определения, а именной части сказуемого.

    1. Наречно-обстоятельственные (адвербиальные) фразеологизмы:

    · вдоль и поперек,

    · как свои пять пальцев,

    · во все лопатки,

    · куда глаза глядят,

    · когда рак на горе свистнет,

    · у черта на куличках.

    1. Междометные фразеологизмы:

    · Вот тебе и на!

    · Вот оно что!

    · Давно бы так!

    · Скажите, пожалуйста!

    · Мать честная!

    · Знай наших!

    Отношения и связи фразеологизма со словами в предложении не отличаются от отношений и связей между словами. Фразеологизм может согласоваться с главным словом, управлять или быть управляемым, примыкать:

    · работать спустя рукава (примыкание);

    · в видавшем виды пиджаке (согласование);

    · опасаться этой темной лошадки (управление).

    3. Классификация фразеологизмов по стилистической окраске

    1. Межстилевые фразеологизмы

    Это наименования предметов и явлений без какой-либо оценки. Они общеупотребительны и экспрессивно не окрашены:

    · сдержать слово,

    · от всего сердца,

    · по свежим следам,

    · под открытым небом…

    2. Разговорные и просторечные фразеологизмы

    Они отличаются от межстилевых более узкой сферой употребления и сниженной стилистической окраской. Почти все они имеют образный характер:

    · дать по шапке,

    · валять дурака,

    · вожжа под хвост попала,

    · лезть на рожон…

    3. Книжные фразеологизмы

    Это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в письменной речи. Нередко им свойственна повышенная стилистическая окраска (торжеств., патетич., поэтич. и т.д.):

    · сложить оружие = сдаться,

    · в мгновение ока = мгновенно,

    · вечер жизни = старость,

    · прокрустово ложе,

    · иерихонские трубы,

    · Несть пророка в своем отечестве;

    · Порвалась связь времен (Шекспир, «Гамлет»).

    4. Фразеологические историзмы и архаизмы

    Особое место среди книжных фразеологических оборотов занимают устаревшие фразеологизмы.

    · Фразеологические историзмы – фразеологизмы, вышедшие из активного употребления в связи с исчезновением соответствующей реалии:

    · частный пристав,

    · статский советник,

    · столбовые дворяне,

    · требовать удовлетворения…

    · Фразеологические архаизмы – фразеологизмы, вытесненные из активного употребления другими фразеологизмами или словами:

    · биться об закладспорить, держать пари;

    · обладать собойвладеть собой;

    · сидя на сá нехна старости лет;

    · Новый СветАмерика;

    · рать держатьвоевать.

    4. Системные связи фразеологизмов

    Для фразеологизмов характерны те же отношения, которые связывают обычные лексические единицы.

    1. Полисемия:

    альфа и омега: - 1) начало и конец;

    2) сущность, основа;

    поставить на ноги: 1) вылечить, избавить от болезни;

    2) вырастить, воспитать, довести до самостоятельности;

    3) укрепить экономически, материально;

    4) заставить активно действовать, принимать деятельное участие в чем-либо.

    2. Синонимия:

    · чуть свет = ни свет ни заря;

    · со всех ног = во весь дух = сломя голову;

    · бок о бок = рука об руку = плечом к плечу;

    · ни то ни се = ни два ни полтора = ни рыба ни мясо.

    Характерным признаком фразеологической синонимии, отличающей ее от синонимии лексической, является отсутствие здесь развернутых синонимических рядов.

    3. Антонимия:

    · душа в душу ↔ как кошка с собакой;

    · повесить голову ↔ поднять голову, воспрянуть духом;

    · рукой подать ↔ у черта на куличках;

    · за милую душу ↔ скрепя сердце.

    Антонимичные фразеологизмы часто включают в свой состав лексические антонимы:

    · одержать победу – потерпеть поражение;

    · с легким сердцем – с тяжелым сердцем;

    · войти в колею – выйти (выбиться) из колеи.

    4. Омонимия – редкое явление среди фразеологических единиц:

    · закры(ва)ть глаза (на что) ‘намеренно не обращать внимания на что-либо’;

    · закрыть глаза (кому) ‘быть рядом с умирающим в последние минуты жизни’;

    · за глаза ‘заочно, в отсутствие кого-либо (говорить, смеяться)’;

    · за глаза ‘вполне, с избытком’.

    5. Источники фразеологии

    В отличие от слов, которые появляются в результате процесса деривации, ФЕ возникают в процессе фразеологизации, т.е. в результате перехода свободных сочетаний слов в устойчивые, как правило, на основе метафоризации.

    Этот процесс называют также лексикализацией (ср. Реформатский, 1996. § 22. Лексикализация и идиоматика, с. 126–131), но

    1. лексикализация не обязательно предполагает семантический сдвиг, ср. устойчивые сочетания типа железная дорога, земной шар и т.д. (впрочем, при широком понимании фразеологизма семантический сдвиг также не считается обязательным);

    2. под лексикализацией понимают также превращение словоформы в самостоятельную лексему: домой, наверху, зимой …

    Источники фразеологии довольно многочисленны. В первую очередь различаются исконные и заимствованные фразеологизмы. Фразеологические кальки (и полукальки) либо рассматривают в рамках заимствований, либо выделяют в самостоятельную группу.






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.