Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Черкесская песня






Музыка Александра Алябьева
Слова Александра Пушкина

В реке бежит гремучий вал;
В горах безмолвие ночное;
Казак усталый задремал,
Склонясь на копие стальное.
Не спи, казак: во тьме ночной
Чеченец ходит за рекой.

Казак плывет на челноке,
Влача по дну речному сети.
Казак, утонешь ты в реке,
Как тонут маленькие дети,
Купаясь жаркою порой:
Чеченец ходит за рекой.

На берегу заветных вод
Цветут богатые станицы;
Веселый пляшет хоровод.
Бегите, русские певицы,
Спешите, красные домой:
Чеченец ходит за рекой.

 

 

(Так пели девы. Сев на бреге,
Мечтает русский о побеге;
Но цепь невольника тяжка,
Быстра глубокая река...)
1820

Из поэмы «Кавказский пленник» (1820). Романсы Людвига Мауэра (1822), И. И. Геништы (1823), А. А. Алябьева (1829) и многих других композиторов (более 30). Наибольшую популярность получила алябьевская мелодия. Уже с 30-х годов XIX века стала включаться в сборники казачьих и солдатских песен, прочно войдя в «военный» репертуар. Позднее то же самое произойдет и с «Казачьей колыбельной» Лермонтова, в которой звучат те же мотивы («Злой чечен ползет на берег, / Точит свои кинжал»). В XX веке, во времена гражданской войны и в среде русской эмиграции, одной из самых культовых стала песня на пушкинские стихи «Как ныне сбирается вещий Олег» с припевом «Так громче музыка / Играй победу...»

Антология русской песни / Сост., предисл. и коммент. Виктора Калугина. - М.: Изд-во Эксмо, 2005.


Поэма " Кавказский пленник" была начата Пушкиным во время пребывания его в Крыму и закончена в Каменке 23 февраля 1821 года. Опубликована в 1822 с многочисленными цензурными искажениями. Сам Пушкин был не вполне доволен поэмой. Из письма Пушкина В. П. Горчакову, 1822 год: " Характер моего пленника неудачен; это доказывает, что я не гожусь в герои романтического стихотворения. Я в нем хотел изобразить это равнодушие к жизни и к ее наслаждениям, эту преждевременную старость души, которые сделались отличительными чертами молодежи 19 века. Конечно, поэму приличнее было бы назвать " Черкешенкой" - я об этом не подумал".

Еще до этого романса, в 1822-1825 Александр Алябьев написал по " Кавказскому пленнику" мелодраму из 23 номеров для симфонического оркестра, голоса и чтеца (в 1859 ее аранжировал для фортепиано Александр Дюбюк). В 1843 Алябьев также положил на музыку " Черкесскую песню" Лермонтова (Много дев у нас в горах...)

 

·2 Берестечко

 

Бересте́ чко (укр. Бересте́ чко) — город районного значения в Гороховском районе Волынской области Украины.

 

18 (28) июня—20 (30) июня 1651 года под Берестечком произошло крупное сражение в ходе которого объединённым войскам Богдана Хмельницкого и крымского хана Исляма III Гирея было нанесено поражение со стороны польских войск Яна Казимира[2]. В последний день битвы Ислам-Гирей захватил в плен Хмельницкого и бежал. После осады части казаков удалось выйти из окружения (бои продолжались до 10 июля). Результатом поражения стало подписание Белоцерковского договора 1651 года.

Поражение под Берестечком перечеркнуло все прежние успехи Казаков и аннулировало, заключенные раньше и выгодные для них, договоры с Польскими королями. После него у Днепровских Казаков стала угасать надежда на успешный исход войны с Речью Посполитой и явилась мысль о персональной унии с Московией.

 

 

" Отчего ты почернело, зелёное поле? "

" Почернело я от крови

и за вашу волю.

 

Вкруг местечка Берестечко

на четыре мили

меня славны запорожцы

трупами покрыли.

Ко мне стаи чёрны грачьи

с севера слетают

и клюют глаза казачьи,

трупы не желают.

 

Я, зелёное, чернею

и за вашу волю…

Я-то вновь зазеленею,

ну а вы же боле

 

не вернётесь в чисто поле

уж на вольну волю,

а попашете в неволе,

проклиная долю".

 

·3 Всегда и везде за тобою

ВСЕГДА И ВЕЗДЕ ЗА ТОБОЮ

Музыка неизвестного автора, переложение С. Гердаля
Слова Н. Дервиза

Всегда и везде за тобою,
Как призрак, я тихо брожу,
И с тайною думой порою
Я в чудные очи гляжу.

Полны они негой и и страстью,
Они так приветно глядят,
И сколько любви, сколько счастья
Они мне порою сулят.

Быть может, и время настанет,
С тобою не будет меня,
И в очи те чудные, станет
Смотреться другой, а не я.

Другому приветно заблещут
Твои огневые глаза...
Как вспомню их, сердце трепещет
И тихо струится слеза.

Романс написан не позднее 1905 года, так как в этом году вышел на пластинке Вари Паниной. Данные об авторстве в разных источниках расходятся. Иногда Гердаля указывают не как аранжировщика, а как автора музыки. Иногда автором музыки указывают М. А. Шишкина

Николай Григорьевич Дервиз
12.04.1837 – 17.10.1880.
Оперный певец (тенор) и композитор.
Служил в гвардии; затем перешел на гражданскую службу, которую вскоре оставил. С детских лет обучался игре на различных музыкальных инструментах, музыкальное образование получил у К. Альбрехта, затем у Ф. Ронкони в СПб., позднее в Милане у брата последнего – Д. Ронкони. В 1871 дебютировал как певец в Киевском оперном театре, выступал в частных труппах Бергера и Сетова, принял сценический псевдоним «Н.Д.» (Энде). С 1876 солист Мариинского театра в СПб., исполнял партии Финна в опере «Руслан и Людмила», Собинина («Жизнь за царя»), Фауста в одноименной опере. Пел теноровые сольные партии в " Кузнеце Вакуле", " Роберте", " Пророке", " Рогнеде", " Вражьей силе", " Лючии", " Русалке", " Жидовке" и др. Особый успех имел в комических ролях и как исполнитель романсов. Автор нескольких музыкальных произведений, в т.ч. романсов.

 

·4 Отцовский дом

 

Казачья песня " Отцовский дом пропьем гуртом" в исполнении терцев. Донской вариант называется " Проснётся день красы моей". Основой для песни стало стихотворение Ивана Ивановича Козлова (1779-1840) «Добрая ночь», («Прости, прости, мой край родной!»), (со 2-й строфы) -- Перевод 13-й строфы 1-й песни «Паломничество Чайльд Гарольда» Байрона.: Проснется день; его краса Утешит божий свет; Увижу море, небеса, — Отцовский дом покинул я. Травой он зарастет, Собака верная моя Выть станет у ворот...

 

Иван Иванович КОЗЛОВ (1779-1840) - поэт, переводчик.
Родился в Москве, в дворянской семье. Получив домашнее образование, три года отслужил в лейб-гвардии Измайловском полку, а затем вышел в отставку и поступил на гражданскую службу. Все это время он вел рассеянную светскую жизнь, не помышляя о литературе. Жизнь резко изменилась, когда в 1819 Козлов начал терять зрение, а к 1821 окончательно ослеп. " Несчастие сделало его поэтом", - писал литературный наставник Козлова В.А. Жуковский. Заняться поэзией и переводами вынуждала не только потребность в творчестве, но и тяжелая нужда; наследство было прожито, литературный заработок становился единственным средством существования. К итальянскому и французскому, которые знал с детства, Козлов добавляет немецкий и английский и начинает весьма успешно заниматься переводами. Стихотворение Т. Мура " Вечерний звон" (1827) в его переводе становится классикой русской народной песни. Немалый успех сопутствовал и оригинальной поэзии Козлова. Его романтическую поэму " Чернец" (1825) восторженно принимает читатель, высоко оценивает А.С. Пушкин. Стихи Козлова печатают едва ли не все журналы и альманахи. Православное смирение, задушевность и наивная простота, музыкальность и культура стиха привлекают читателя в поэте-романтике.

 

Подобно Байрону, Козлову свойственны вольнолюбивые мечтания, честь, благородство. Частный эпизод эпохи наполеоновских войн, запечатленный в стихотворении “На погребение английского генерала сира Джона Мура”, прозвучав реквиемом достойному воину, выразил высоту духа и чувство сердечности:

Не бил барабан перед смутным полком,
Когда мы вождя хоронили,
И труп не с ружейным прощальным огнем
Мы в недра земли опустили.
Прости же, товарищ! Здесь нет ничего
На память могилы кровавой;
И мы оставляем тебя одного
С твоею бессмертною славой.

Козлов умел поэтически передать и гражданскую страстность, и нравственную взыскательность, и тончайшие душевные переживания. Ему не были чужды сомнения, тревоги, “скорбь души”, “светлые мечты”, “тайны дум высоких”, живая радость, красота женщины, сладкая тоска – все то, чем живет человек. Козлову часто не доставало оригинальности, его поэтический словарь слишком традиционен, в нем повторяются привычные “поэтизмы” романтической поэзии, но в лучших произведениях, таких как “Романс” (“Есть тихая роща у быстрых ключей…”), “Венецианская ночь. Фантазия”, “На погребение английского генерала сира Джона Мура”, “Княгине З. А. Волконской”, “Вечерний звон”, он достигает подлинной искренности.

Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом,
И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз!

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.