Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Tексt 56






    пракараир гопурагараих шатакумбха-париччхадаих

    сарвато 'ланкртам шримад вимана-шикхара-дйубхих

     

    пракараих - городскими стенами; гопура - городскими воротами; агараих - и домами; шатакумбха - золотом; париччхадаих - покрытыми; сарватах - повсюду; аланкртам - украшенных; шримат - прекрасных, драгоценных; вимана – воздушный корабль; шикхара - куполов; дйубхих - сверкающих.

     

    Дворцовые ворота, и без того очень красивые, по случаю торжества были убраны золотом и самоцветами. Над сияющими куполами парили воздушные корабли с ослепительно белыми балдахинами.

     

    TЕКСT 57

    мршта-чатвара-ратхйатта маргам чандана-чарчитам

    ладжакшатаих пушпа-пхалаис тандулаир балибхир йутам

     

    мршта - очищены; чатвара - площади; ратхйа - улицы; атта - возвышения; маргам - переулки; чандана - сандал; чарчитам - обрызган; ладжа - рис; акшатаих - ячмень; пушпа - цветы; пхалаих - фрукты; тандулаих – зерна; балибхих - поднесли; йутам - имеют.

     

    Городские площади и улицы были орошены сандаловой водой. Дабы освятить пространство, город был обильно усыпан зернами риса и ячменя, цветами и плодами.

     

     

    TЕКСTЫ 58-59

    дхрувайа патхи дрштайа татра татра пура-стрийах

    сиддхартхакшата-дадхй-амбу дурва-пушпа-пхалани ча

     

    упаджахрух прайунджана ватсалйад ашишах сатих

    шрнвамс тад-валгу-гитани правишад бхаванам питух

     

    дхрувайа - Дхруве; патхи - в пути; дрштайа - увиденному; татра татра - здесь и там; пура-стрийах - домохозяйки; сиддхартха - белое горчичное семя; акшата - ячмень; дадхи - кислое молоко; амбу - вода; дурва - свежая трава; пушпа - цветы; пхалани - плоды; ча - и; упаджахрух - бросали; прайунджанах - произнося; ватсалйат - от любви и нежности; ашишах - благословения; сатих - целомудренных жен; шрнван - слушая; тат - их; валгу - приятные; гитани - песни; правишат - он вошел; бхаванам – во дворец; питух - отца.

     

    Прекрасные горожанки кланялись царевичу. Движимые материнским чувством, они благословляли мальчика, осыпая его семенами белой горчицы и лепестками роз и разбрызгивая над ним воду с простоквашей. Под сладкозвучное пение целомудренных жен Дхрува ступил во дворец.

     

     

    TЕКСT 60

    махамани-вратамайе са тасмин бхаваноттаме

    лалито нитарам питра нйавасад диви девават

     

    маха-мани - каменьев; врата - множество; майе - украшены; сах - он; тасмин - в том; бхавана-уттаме - во дворце; лалитах - взращиваемый; нитарам - всегда; питра - отцом; нйавасат - проводил время; диви - на высших; дева-ват - как боги.

     

    Так юный герой снова поселился в покоях дворца. Окруженный отеческой любовью, он проводил время словно бог в раю.

     

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.