Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • TЕКСT 51. дживатад йаджамано 'йам прападйетакшини бхагах






    дживатад йаджамано 'йам прападйетакшини бхагах

    бхргох шмашруни роханту пушно данташ ча пурвават

     

    дживатат - пусть он живет; йаджаманах – жертвоприношение; айам - это; прападйета - пусть он получит обратно; акшини - глазами; бхагах - Бхагадева; бхргох - Бхригу; шмашруни - усы; роханту - пусть вырастут вновь; пушнах - Пушадевы; дантах - ряд зубов; ча - и; пурва-ват – как прежде.

    Господин мой, пусть твоею милостью вернется к жизни Дакша, кто начал жертвоприношение, пусть царь Бхага вновь обретет очи, жрец Бхригу - усы, а Пуша - зубы.

     

     

    TЕКСT 52

    деванам бхагна-гатранам ртвиджам чайудхашмабхих

    бхаватанугрхитанам ашу манйо 'ств анатурам

     

    деванам - богов; бхагна-гатранам - переломаны руки и ноги; ртвиджам - жрецов; ча - и; айудха-ашмабхих - оружием и камнями; бхавата - тобой; анугрхитанам - облагодетельствованные; ашу - сразу; манйо - в гневе; асту - будет; анатурам - излечение.

    Пусть боги и жрецы, кому твои воины переломали конечности, исцелятся твоею милостью, пусть заживут их раны.

     

    TЕКСT 53

    эша те рудра бхаго 'сту йад-уччхишто 'дхварасйа ваи

    йаджнас те рудра бхагена калпатам адйа йаджна-хан

     

    эшах - эта; те - твоя; рудра - Шива; бхагах - доля; асту - будет; йат - все, что; уччхиштах - остатком; адхварасйа - жертвоприношения; ваи - да; йаджнах - жертва; те - твоей; рудра - Рудра; бхагена - долей; калпатам - будет завершено; адйа - сегодня; ягья-хан - разоритель жертвоприношения.

     

    Прими свою долю даров, о разоритель жертвенного огня, пусть великое таинство завершится великим благодеянием.

     

     

    ГЛАВА СЕДЬMАЯ

     

    Дакша завершает жертвоприношение

     

     

    TЕКСT 1

    маитрейа увача

    итй адженанунитена бхавена паритушйата

    абхйадхайи маха-бахо прахасйа шруйатам ити

     

    маитрейах - Mайтрея; увача - сказал; ити - так; аджена - Брахмой; анунитена - успокоенный; бхавена – Шивой; паритушйата - удовлетворен; абхйадхайи - сказал; маха-бахо - Видура; прахасйа - улыбаясь; шруйатам - выслушай; ити - так.

     

    Mайтрея сказал: О сильнорукий, выслушав просьбу Брахмы, Всеблагой Владыка отвечал.

     

     

    TЕКСT 2

    махадева увача

    нагхам праджеша баланам варнайе нанучинтайе

    дева-майабхибхутанам дандас татра дхрто майа

     

    махадевах - Шива; увача - сказал; на - не; агхам - оскорбление; праджа-иша - существ; баланам - детей; варнайе - внимание; на - не; анучинтайе - я считаю; дева-майа - внешней; абхибхутанам - тех, кто введен в заблуждение; дандах - палка; татра - там; дхртах - использованная; майа - мной.

     

    Величайший из богов сказал: Дорогой отец, я не тронут высокомерием небожителей, ибо, как дети малые, они не ведают, что творят. Не от обиды я наказал их, но в назидание.

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.