Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 4 Ядовитая кровь






 

Вы спрашиваете, как я выбрался живым из тех проклятых джунглей? Ночью обломком камня я перерезал горло своему лучшему другу, чтобы не делиться с ним пайком. Я убежал и бросил двух раненых товарищей на верную смерть. Через несколько часов я наткнулся на наспех разбитый лагерь, где хрупкая девочка меняла повязку на голове своего дедушки (наверное, откуда мне знать). Я вышел из кустов и направился к ним. Она расширила глаза от удивления, но затем улыбнулась и пошла мне на встречу, что-то взволнованно говоря. Я не разобрал слов. Я воткнул камень ей в шею и кровь фонтаном брызнула на песок. Затем я задушил голыми руками старика и забрал себе их припасы. Так я смог продержаться ещё несколько дней, пока прятался под кустами и каждую ночь плакал и мочился от страха, потому что где-то там люди кричали так, как не кричат в самой преисподней. Да, мне нечем гордиться, но я выжил. А теперь - тащите мой шикарный последний обед.

Артур Агнсон " О чём просят свою смерть. Заключённый 43".

 

 

Бву'я закусила рукоять ножа, сделанную из лопатки большого кота, и поползла вверх. Жаркое солнце джунглей бликами отражалось на её поджаром теле, пока она цеплялась за лианы. Все деревья в лесах охотничьих угодий К'хорна покрыты разнообразными растениями и неровностями, так что лезть было несложно. Хотя Бву'е приходилось забираться и по гладкой отвесной скале в полном боевом вооружении.

Бедолага, наблюдавший за ней сверху, воспрял духом. Пойманный в ловушку, он висел вниз головой, безуспешно пытаясь отцепить верёвку от щиколотки. Несчастный уже стал потихоньку отключаться из-за притока крови к голове, когда вдруг увидел между деревьев чью-то фигуру. Чернокожая женщина с хвостом длинных волос, напоминающих мохнатые лапы тарантула, мягко ступала по чаще. Он окликнул её и незнакомка мгновенно сфокусировалась на нём. Ни следа эмоций на её лице мужчина не заметил, когда он подошла к дереву и деловито поползла наверх. Но он всё равно был несказанно рад:

- Ты себе не представляешь, как же здорово встретить человека в этом Матерью забытом месте! Я уже думал, мне конец.

Женщина взглянула на него и продолжила сосредоточенно ползти.

- Вероятно, ты меня не понимаешь.

Мужчина изловчился, повернулся к ней лицом, ударил себя в грудь кулаком и громко сказал:

- Генри.

Она не обратила на это особого внимания. Он пожал плечами и его внимание привлекло какое-то движение.

Метров на пять выше карабкающейся женщины в листве затаилась огромная змея и внимательно следила за бесстрашной, посмевшей нарушить ее покой. Зелёное туловище толщиной с бедро взрослого мужчины едва заметно возбуждённо шевелилось, плоская голова открыла пасть и продемонстрировала четыре зуба длинною с кинжал. Всё это было видно сверху - но не снизу. Генри закричал спасительнице, но она либо не слышала, либо не сочла его возглас достойным внимания. Оставалось всего два метра до змеи.

Генри снял с пальца золотой перстень и поднёс его к лицу. Это была фамильная драгоценность его дедушки с очень крупным бриллиантом, стоимостью с небольшой городок. Он сжал губы, прицелился и метнул.

В змею он не попал. Кольцо отскочило от дерева, полетело вниз и, задев его спасительницу по плечу, исчезло в густых зарослях навсегда. Однако этого оказалось достаточно.

Бву'я посмотрела наверх и заметила два вертикальных зрачка. Змея сделала выпад, но охотница оказалась быстрее. Она ушла в сторону, уцепилась левой рукой за сук, а правой выхватила нож из зубов и воткнула в туловище рептилии по рукоять. Змея заметалась в агонии, целясь зубами в шею нахалки. Бву'я инстинктивно закрыла лицо и один из зубов прошёлся по её руке, распоров глубокую кровавую рану. Охотница использовала эту возможность, чтобы зажать голову змеи под мышкой, вырвать из её тела нож и вогнать его прямо в мозг мерзкой твари. Огромная туша безвольно повисла, намотанная на ствол, а Бву'я продолжила ползти, хотя и не так быстро как раньше. Генри, наблюдавший за этой сценой затаив дыхание, выдохнул с облегчением.

Бву'я забралась на нужную высоту, села на ветку и достала из сумки узкие полоски ткани. Наспех обработав рану, она перевесила свою сумку из желудка каменной птицы на спину и поползла по ветке. Мужчина широко улыбался и пытался повернуться к ней лицом.

Бву'я добралась до верёвки, достала кровавый нож и стала пилить щербатой стороной. Генри только теперь смог оценить перспективы.

- Постой, погоди минутку! Если ты сделаешь это, я упаду! Здесь никак не меньше десяти метров! Просто дай мне руку и помоги забраться.

Если для неё его слова что-то и значили - виду она не подала и пилила как ни в чём не бывало.

- Стой! Остановись!

Звук рвущихся волокон верёвки под напором заострённой кости. Генри задёргался как червяк на крючке, пытаясь дотянуться до узла. Но тщетно, он уже истратил весь запас сил в первые минуты оказии. Верёвка лопнула. " Ну, вот и всё".

Обречённый крепко зажмурился и приготовился к удару о землю, защищая руками голову. Но удара не последовало. Генри открыл один глаз и огляделся. Он явно на той же высоте. " Тогда в чём же дело? " Он посмотрел наверх.

Чернокожая держала верёвку обеими мускулистыми руками и более того - раскачивала его. Сначала Генри решил, что это для того, чтобы он мог зацепиться за ствол, но незнакомка раскачивала его в другую сторону. Он посмотрел на неё, их глаза встретились. Ему показалось, что она улыбнулась. И отпустила верёвку.

Желудок Генри сделал сальто, он прикусил язык и почувствовал во рту вкус крови. Беспорядочно размахивая руками, мужчина приземлился в большую кучу листьев. Бву'я убрала нож за пояс и, перепрыгивая с одной ветки на другую, по-кошачьи спустилась вниз. Она подошла к заранее заготовленной куче листьев Резинового дерева, взяла палку и потыкала торчащую голую пятку. Куча недовольно заворчала и зашевелилась. Показалась взлохмаченная голова. Генри вылез, отряхиваясь от веток и приводя одежду в порядок.

- Так ты всё продумала. Очень умно. Большое спасибо за спасение. Я твой должник.

- Khoel ke tutta?

Он почесал затылок. " Судя по интонации, это был вопрос." Генри на всякий случай указал большим пальцем себе в грудь и громко сказал:

- Генри.

- Ke tutta genri? G'hoine gati kamee?

- Да, Генри. Это моё имя. А как зовут тебя?

Он показал пальцем на неё. Женщина отшатнулась, угрожающе подняв нож и поморщилась. Только теперь он заметил пропитанный кровью самодельный бинт на её укушенной руке. Кровь не останавливалась.

- Мне нужно осмотреть рану.

Генри потянулся к с своей спасительнице, но та зашипела и одёрнула руку. Он постарался говорить как можно более успокаивающим голосом:

- Послушай, из-за яда этой змеи твоя кровь не сворачивается. Я могу тебе помочь.

Генри дотронулся до её руки и почувствовал лезвие ножа у своего горла. Дыхание дикарки было ужасным. Она что-то быстро-быстро проговорила. Генри почувствовал кровь на своей шее, закрыл глаза и прошептал: " Пожалуйста..."

Когда он осмелился открыть глаза, ножа уже не было. Очень медленно Генри размотал повязку и посмотрел на рану. " Плохо, яд не даёт ей затянуться. Такими темпами она умрёт от потери крови". Оставался только один вариант.

Генри прижался губами к ране под судорожный удивлённый вздох женщины. Она попыталась вырвать руку, но он вцепился крепко. Генри высасывал заражённую кровь, сплёвывал и снова высасывал до тех пор, пока рана не показалась ему обнадёживающей. Он вытер губы и плотно забинтовал рану чистой тканью из её сумки. Дикарка посмотрела на свою руку, на него, потом куда-то в сторону и пробормотала:

- Apreh.

Генри улыбнулся.

- Приму это за " спасибо". Я вообще-то не из ваших краёв. Я приплыл из-за Великого моря.

В ответ Бву'я встала и с серьёзным лицом указала ему в направлении одной из лесных тропок.

- Ты покажешь мне дорогу отсюда?

Она смотрела на него в упор, не меняя позы.

- Ну хорошо. Веди меня, моя спасительница.

И он пошёл за ней по извилистым, едва заметным тропкам джунглей. Непривычному взгляду найти дорогу здесь попросту невозможно, но только не для Бву'и, одной из лучших охотниц племени людоедов.

 

 

***

 

 

- Это катастрофа! Полное безобразие! Это абсолютно недопустимо!

Министр внешних дел Пичс угрюмо посмотрел на разбушевавшегося коллегу. Конечно, министра культуры в целом можно было понять, они все сейчас чувствуют себя не в своей тарелке. Но уж лучше бы Грамфстоуну немного успокоиться, пока никого из собравшихся не хватил инсульт.

Совет министров герцогства Мюрей проходил в большой зале замка Твердыня Ветра. Пичс сложил руки домиком и оглядел собравшихся. Грамфстоун всё ещё брызжет слюной, сидящий рядом с ним Клондайк вытирает со лба пот белоснежным платочком, недовольно морщась. Тестимониус, как это часто бывало, уснул, хотя ввиду его преклонного возраста ему это прощалось. Собственный ассистент Пичса стоял позади шефа с пером и пергаментом наготове. Этот худощавый юноша впервые присутствовал на таком важном собрании и находился в крайней степени возбуждения. Ко всеобщему удовлетворению, Грамфстоун исчерпал запас воздуха в лёгких и, присев, тихо, едва слышно просипел:

- Что нам теперь делать? Как мы сообщим эту новость народу?

Клондайк задумчиво пощипывал козлиную бородку двумя пальцами:

- Прежде всего, я предлагаю вам успокоиться, господин министр. Информация, в конце концов, не подтверждённая.

Лицо Грамфстоуна вновь побагровело:

- Не нужно разговаривать со мной, как с буйнопомешанным! Моя семья заседала в этом совете с его основания и не вам говорить мне о спокойствии!

Тестимониус громко всхрапнул и на миг привлёк внимание всех собравшихся. Пичс глубоко вздохнул.

- Господин министр, мы ничуть не сомневаемся в вашей благородной генеалогической принадлежности. Однако, я вынужден согласиться с министром внутренних дел – слухи об исчезновении нашего Светлейшего герцога Генриха Второго за Великим морем – пока всего лишь слухи.

Грамфстоун скрестил руки на груди и обратился к начальнику дворцовой стражи:

- Фенг, что вы предпринимаете, чтобы его найти?

Высокий, закованный в доспех из металлических пластин мужчина поклонился, не опуская внимательного взгляда узких глаз. Рукоять великого меча Багровый Закат на миг блеснула из-за его плеча. Пичс в который раз подивился размерам фамильной реликвии семьи Тао, что передавалась от отца к сыну, равно как и искусство сражаться огромным мечом в человеческий рост.

- Милорд, я разослал почтовых соколов всем нашим разведчикам и агентам в области угодий К’хорна, а так же привлёк к его поискам самых опытных охотников. Не далее как два часа назад из нашего порта отплыли два корабля с моими лучшими людьми, которые займутся прочёсыванием леса по прибытию. Но вся сложность состоит в местных аборигенах и жутких историях, которые про них рассказывают…

Клондайк поднял бровь.

- Что вы имеете в виду, капитан?

Грамфстоун громко фыркнул.

- Вы про этих немытых дикарей? Я вас умоляю, когда это воины герцогства под священным покровительством Милосердной Матери начали бояться грязных безбожников?

Капитан прокашлялся.

- Кем бы они ни были – они представляют опасность. В тех лесах мы отловили множество дезертиров, которые рассказывали жуткие истории про людоедские пиры. Поэтому я позволил себе некоторую инициативу и связался с Джимом Корбеттом.

Пичс заинтересовано посмотрел на капитана.

- Тот самый охотник за головами?

- Да. За это он попросил пожизненную свободу от налогов для себя и своих потомков.

Клондайк протёр очки тряпочкой, водрузил их на крючковатый нос и улыбнулся.

- Что ж, джентльмены, полагаю всё не так уж плохо, как мы думали. А до тех пор, пока его светлость отсутствует – мы ничего не скажем людям, чтобы не поднимать шумиху. Законных наследников, как все собравшиеся здесь знают, он, в конце концов, не оставил.

- А что насчёт моего воспитанника?

Взгляды всех собравшихся моментально сфокусировались на Тестимониусе. Седой старец поправил измявшуюся ото сна бороду, водрузил на нос маленькие очки и продолжил:

- Юный Амос хоть и не является законным наследником нашего многоуважаемого герцога, но, тем не менее, он его плоть и кровь.

Лицо Грамфстоуна приобрело оттенок спелой сливы.

- Думайте, что вы говорите, уважаемый! Мальчишке позволено жить во дворце только потому, что его светлость очень к нему привязан. Народ никогда не примет такого, как он, в качестве герцога!

Пичс громко и отчётливо прокашлялся.

- Господа, мы отвлеклись от нашей основной темы. Капитан, я думаю, что от лица собравшихся могу с уверенностью сказать: мы примем условия господина Корбетта, если он привезёт нам нашего герцога целым и невредимым.

Капитан поклонился.

- Я сейчас отправлю к нему птицу, милорд. И ещё одно… Это касается наших соседей, герцогства Аркуэль.

Клондайк едва заметно сморщился, но от Пичса это не ускользнуло. Он подбодрил капитана:

- Продолжайте.

- Слушаюсь. Правящая Шестёрка в Хонорусе узнали о нашей проблеме и изъявили желание помочь.

Министр внутренних дел закатил глаза.

- И что, они пришлют нам пару-тройку зелёных кадетов, чтобы мы им носы вытирали? А тележка с пелёнками к ним прилагается?

- Я получил сообщение, что сюда направляется уполномоченный Решатель, отмеченный самим Верховным Епископом.

Повисла тишина. Первым нарушил её охрипший Грамфстоун:

- Неожиданная щедрость с их стороны… Мы говорим о том самом благородном юноше из дома Грифона, пятого дома от трона Хоноруса?

Клондайк едва заметно проворчал:

- Ох уж эта их система правления… На этом троне никто даже не сидит, правящая Шестёрка никого и близко к нему не подпустит…

Пичс многозначительно посмотрел на коллегу, а затем обратился к Тао Фенгу:

- Проследите, чтобы юного Решателя встретили подобающе. Это жест доброй воли от наших соседей, и мы не дадим им повода для ещё одной войны. Когда всё будет готово, отплывайте.

Капитан поклонился. Министрам больше нечего было обсуждать и зал начал понемногу пустеть. Фенг собирался выходить последним, но Пичс сделал ему знак рукой, попросив задержаться.

Когда все остальные вышли, капитан подошёл к министру внешних дел. Тот стоял, оперевшись руками о каменные перила большого балкона, на который выходила зала. Перед ними открывалась чарующая панорама безоблачного неба над синевой Великого моря, бьющегося о скалы далеко внизу.

- Капитан, вы знаете, почему этот замок назвали Ветряным Пределом?

- Нет, милорд, не имею чести знать.

Пичс смотрел куда-то вдаль, рассеяно перебирая в руках маленькие деревянные чётки.

- Его построил Левиум Мюрей для своей больной жены. Она с детства была прикована к постели и мечтала узнать, каково это – быть птицей. Вначале это была всего лишь одинокая башня на скале, никто и не думал, что он сможет построить даже её. Но вскоре появилась и вторая башня, и третья. Люди поверили в Левиума и количество работников увеличивалось день ото дня. Через два года было возведено одно из самых величественных творений человека в мире. Но в день, когда Левиум собирался взять свою жену на руки, принести её сюда и исполнить её мечту – болезнь взяла верх и она умерла.

Пичс замолчал на некоторое время. Фенг счёл нужным не прерывать тишины и вскоре история продолжилась.

- Вскоре природа взбунтовалась против этого сооружения. В этих краях и тем более на такой высоте ветер очень силён и спустя некоторое время он буквально стал отламывать куски от замка. Мюрей не мог смириться с этим, он собственноручно обвязал себя верёвкой и выбрался наружу обмазывать повреждённые участки новым составом, составленным его алхимиками. На следующий день вместе с ним выбрались ещё десять человек, а еще через день – тридцать. Левиум Мюрей был настоящим лидером, за которым всегда шли и именно он смог сплотить наш народ, когда герцогство Аркуэль пришло захватить эти земли. Таким образом было создано наше собственное герцогство, а замок назван так в честь победы человеческого упорства над судьбой и стихией.

Пичс снова замолчал и посмотрел на капитана.

- Ты отправишься вместе с Решателем и охотником за головами. Я хочу быть в курсе всех событий, и ты будешь моими глазами и ушами. Твоего преемника тут я назначу чуть позже.

Фенг глубоко поклонился:

- Как прикажете, милорд.

Пичс отвернулся от него и добавил:

- И да, ты докладываешь только мне. Никаких контактов с другими членами Совета.


 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.