Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 10. Синтия снова проснулась от звуков, производимых горничной, разводившей огонь в камине, и от запаха горячего шоколада






 

Синтия снова проснулась от звуков, производимых горничной, разводившей огонь в камине, и от запаха горячего шоколада. Она вспомнила, как проснулась в первый раз и обнаружила, что ее постель превратилась в настоящее гнездо из простыней и одеял.

Проклятие!

Всю ночь ее преследовал сон о падении. Проснувшись от стука собственного сердца о ребра, она лежала в темноте, мокрая от пота, лежала, прерывисто дыша и ожидая, когда успокоится сердце. Увы, эмоции, которыми она так прекрасно управляла днем, ночью полностью ею овладевали.

Горничная помедлила, прежде чем уйти.

— Мисс... наверное, вам следует знать... Там корзинка для вас. За дверью.

Это сообщение весьма озадачило Синтию. Корзинка? Но что в ней может быть?

— Вы не могли бы принести ее?

Горничная внесла небольшую корзину с откидной крышкой, осторожно опустила ее на ковер, присела и поспешно вышла из комнаты, притворив за собой дверь.

Синтия села на постели, взяла чашку с шоколадом и принялась дуть на него, пока он не остыл. Затем залпом проглотила полчашки. Вкус был восхитительный, и Синтия в блаженстве закатила глаза. Но шоколад лишь слегка взбодрил ее.

Ладно, это ее поддержит, пока она не спустится вниз и не выпьет кофе, который придаст ей сил.

Она откинула со лба волосы и обнаружила, что они влажные от испарины, вызванной ночными кошмарами. «Надо будет заказать сегодня ванну и устроить себе продолжительное купание в просторной лохани с лучшим мылом миссис Редмонд», — решила Синтия.

Она бросила взгляд на корзинку, затем отставила чашку с шоколадом и опустилась на ковер.

Внезапно изнутри высунулась конечность, покрытая темной шерстью.

Синтия вскрикнула:

— Святая Мария, Матерь Божья!..

Теперь она определенно проснулась; ее сердце оглушительно билось.

Конечность пошарила в воздухе, словно пытаясь схватить ее за руку.

Какое-то время Синтия наблюдала за корзиной. Затем опустилась на четвереньки и присмотрелась. При ближайшем рассмотрении оказалось, что конечность — лапа. Причем очень маленькая, покрытая темно-серым пухом и с крохотными белыми коготками.

Лапка еще немного помахала в воздухе, потом исчезла в корзинке, словно разочарованная тем, что ничего не нашарила.

Синтия осторожно откинула крышку и заглянула внутрь.

И обнаружила, что смотрит прямо в розовую глотку котенка.

— Ми-и! — громко пискнул он.

Синтия снова шлепнулась на ковер, отпустив крышку. Какого дьявола?!

Она снова откинула крышку и посмотрела на крохотное создание.

— Ми-и!

— Господи, до чего же ты горластый, — сказала она. — Мне казалось, что кошкам полагается мяукать по-другому.

— Ми-и! — не унимался котенок.

Синтия осторожно вытащила его из корзинки. Котенок отчаянно замахал лапками в воздухе, прежде чем устроиться на ее ладони. У него были мягкий животик с тонкими ребрышками, которые она почувствовала, проведя по нему пальцем, пушистая, как у птенца, шерсть и круглые серо-голубые глаза. Это было забавное маленькое создание, сплошь состоящее из округлостей и треугольников — с треугольными ушками, смешным пушистым хвостиком, белыми бусинками зубов и малюсенькими коготками, которые впивались в ее ладонь.

— О Господи, — прошептала Синтия, глядя на котенка.

Все его крохотное тельце вдруг завибрировало от оглушительного мурлыканья. Такого сильного, что вибрация передалась ей. Определенно этот котенок ничего не делал вполсилы.

Синтия была очарована.

— Откуда ты взялся? — спросила она.

И тут она поняла, что знает ответ. Только одному человеку она призналась, что у нее никогда не было домашнего любимца.

— Ми-и! — пискнул котенок и снова начал мурлыкать.

Сердце Синтии переполнилось нежностью. Осторожно коснувшись пальцем лба котенка, она погладила шелковистую шерстку. Он закрыл глаза от блаженства.

Она сразу же исключила варианты, казавшиеся маловероятными. Лорд Милторп никогда бы не подарил ей кошку. Аргоси такое просто не пришло бы в голову. Может, это шутка Вайолет? Нет, вряд ли.

Заглянув в корзинку, Синтия увидела там сложенный листок бумаги.

Положив котенка на ковер, она развернула листок дрожащими пальцами.

Мисс Брайтли!

К сожалению, в конюшне не нашлось диких кабанов и мне пришлось довольствоваться тем, что есть. Надеюсь, Вы обратите внимание, что хвост этого создания покрыт шелковистой шерстью. Это мальчик и ужасно голосистый.

Ваш мистер Редмонд.

Рука Синтии, державшая записку, дрогнула, и она неосознанно обвела большим пальцем слово «ваш».

Котенок прыгнул на подол ее ночной рубашки, затем отскочил, выгнув спину и задрав хвост, и снова прыгнул, пытаясь забраться под нее. Синтия приподняла рубашку, позволив ему потереться о ее лодыжки шелковистыми бочками. Осмелев, котенок привстал на задние лапки, вонзив крохотные коготки в ее ногу.

Синтия взвизгнула и подхватила его, прежде чем он вскарабкался вверх по ее бедру.

Оказавшись на свету, котенок моргнул своими круглыми глазками. И снова бешено завибрировал.

Синтия расплылась в улыбке.

— Паук, — сказала она. — Я назову тебя Пауком.

Ей казалось, что ее сердце вот-вот разорвется; она задыхалась от нежности к этому теплому мурлыкавшему подарку и от волнующих мыслей о том, что он означал. В сущности, это была полная противоположность собаке. Возможно, в этом и заключался весь смысл подарка.

Внезапно она рассердилась. А что, если Майлс Редмонд так и задумал, хотел, чтобы она влюбилась? Не важно во что. Может, в его намерения входило, чтобы она, глядя на любимую вещь или существо, вспоминала о нем?

Да как он смеет?!

Он не имеет права дарить ей подарки. Не имеет права ухаживать за ней, доставлять ей удовольствие и... и вообще делать то, что он, черт побери, сделал, подарив ей котенка.

Она подняла котенка и устремила на него свирепый взгляд — словно это был Майлс Редмонд собственной персоной.

Малыш протянул лапку и коснулся ее носа.

Синтия не сразу спустилась к завтраку. Ей не хотелось видеть Майлса Редмонда или кого-нибудь другого, если уж на то пошло.

Ей хотелось побыть со своим домашним любимцем. Ее собственным.

Она попросила, чтобы ей принесли наверх кофе и приготовили ванну, а затем, погрузившись в горячую воду, воспользовалась душистым мылом миссис Редмонд. Синтия не спешила — уделила внимание каждому изгибу своего стройного тела и тщательно промыла свои длинные волосы, растягивая удовольствие. Возможно, через неделю ей придется готовить ванну для других.

О, ради Бога! Она энергично помотала головой — как строптивая кобылка, отгоняющая муху. Что толку думать об этом? В конце концов, она — Синтия Брайтли. Она добьется своего.

Пока огонь камина и солнце сушили ее волосы, она играла с котенком и обнаружила, что, с точки зрения котят, все годилось для игр, особенно пальцы и волосы. Затем она усмирила свою пышную гриву, искусно заколов ее на макушке, и умудрилась одеться без помощи горничной, выбрав белое муслиновое платье как самое походящее для стрельбы по мишеням.

Забавно. Она пообещала себе, что не будет затевать проказы, даже если для этого представится возможность, что будет вести себя прилично и не станет совершать рискованные поступки. И что же? За считанные дни она умудрилась поцеловаться с наследником хозяина дома и получить в подарок котенка. А теперь собирается стрелять по мишеням, чтобы произвести впечатление еще на одного богатого мужчину, хотя о стрельбе не имела ни малейшего понятия.

Ох, похоже, она опять влипла...

Вытащив из шкафа свои коричневые кожаные ботинки, Синтия помедлила, прежде чем надеть их. Перевернув один из них, она потрогала истончившуюся подошву и снова ощутила холодок страха, скользнувший по затылку. Ее бравада рассеялась. Проклятие! Прохудившиеся башмаки — не менее действенный стимул для решительных действий, чем встряхивание почти пустой сумки.

Она повернулась к зеркалу, чтобы придать себе уверенности. И увидела шелковистую кожу, сверкающие глаза, блестящие волосы и стройную фигуру с высокой грудью, натягивающей белый муслин. Изящные обнаженные руки были украшены несколькими царапинами, оставленными котенком, но это не страшно.

Она расправила плечи, приготовившись спуститься вниз и предстать перед всеми. Даже Майлсом.

Но что делать с котенком, пока ее не будет?

Синтия позвонила горничной.

— О, мне велели присмотреть за ним, мисс Брайтли, — заверила ее девушка, бросив настороженный взгляд на маленького шалуна, который скакал по покрывалу, атакуя невидимую добычу. Не приходилось сомневаться, что она удивилась, получив подобные распоряжения от мистера Майлса Редмонда, хозяина дома в отсутствие его отца. С точки зрения горничной, место котов было в амбаре. И она знала, как отнесется миссис Редмонд к появлению котенка в доме.

Синтия тоже знала, но это только усиливало удовольствие от подарка.

Войдя в столовую, Синтия обнаружила, что все, кроме Майлса, еще завтракали, и замерла на секунду, охваченная одновременно и разочарованием, и облегчением. Но тут она увидела нового гостя, что заставило ее на мгновение забыть о Майлсе и его подарке.

Это был привлекательный джентльмен средних лет, в темно-коричневом сюртуке и белоснежном галстуке. Возраст оставил на его лице следы, но они не портили его внешности, как и редкие волосы, сохранившиеся только на макушке черепа, — наподобие коврика посередине отполированного до блеска пола.

Любопытно, но выражение его лица было безмятежным, отстраненным... вместе с тем немного грустным. Словно он обладал большей мудростью, чем остальные гости, и не питал надежд на то, что они когда-либо достигнут его уровня просвещенности.

Тут он заметил Синтию — как и все остальные джентльмены, мгновенно оживившиеся и приосанившиеся.

— Мистер Гудкайнд, — представил Джонатан нового гостя Синтии. — Деловой партнер моего отца. Мисс Синтия Брайтли.

Мужчина поднялся и поклонился ей. Она изящно присела. Затем опустилась на стул и потянулась к чашке с горячим кофе.

— Я приехал, чтобы обсудить кое-какие дела с мистером Айзайей Редмондом, но обнаружил, что его нет дома, — объяснил ей мистер Гудкайнд. — Мне неловко, что я явился без приглашения, но, признаться, я рад, что оказался в столь приятной компании.

Хотя это звучало довольно мило, Синтия могла бы поклясться, что Вайолет закатила глаза. Когда же она бросила взгляд в ее сторону, на лице подруги снова появилось невозмутимое выражение.

— Мой отец считает, что на публикациях много не заработаешь, — заявил вдруг Джонатан, видимо, забыв, что его брат Майлс сделал небольшое состояние писательскими трудами.

Синтия удивленно воззрилась на младшего Редмонда. Должно быть, она что-то пропустила. Вероятно, Гудкайнд сказал что-то такое, что заставило Джонатана забыть о хороших манерах. Она навострила уши.

Однако Гудкайнд никак не отреагировал на выпад, лишь снисходительно улыбнулся.

— Мистер Гудкайнд только что сказал, что пьянство — это кратчайший путь в ад, — сообщил Джонатан Синтии.

Ах, вот в чем дело.

— И что поступление в армию сделало бы из меня мужчину, — добавил Аргоси. — Потому что это сделало мужчину из него.

Это был явный намек на то, что Аргоси пока еще мужчиной не являлся.

Какой увлекательный завтрак, однако. Жаль, что она не пришла пораньше.

Синтия одарила Аргоси улыбкой — как бы заверяя его в том, что уж она-то считала его мужчиной до мозга костей. Но ей, конечно же, следовало узнать побольше о мистере Гудкайнде и его состоянии. Она просто не могла упустить хоть какой-то шанс.

— И что охота — легкомысленное занятие, — произнес лорд Милторп с тихим изумлением в голосе. Вся его поза выражала оскорбленное достоинство. Он чуть ли не заикался.

Гудкайнд, казалось, не замечал неприязни окружающих.

— Думаю, я мог бы почитать что-нибудь вдохновляющее, пока ваша компания будет... стрелять, — любезно отозвался он, умудрившись произнести последнее слово таким тоном, словно это было что-то смешное и достойное сожаления.

Раздался дружный скрип одновременно отодвигаемых стульев. Все торопились сбежать от мистера Гудкайнда.

Состязания по стрельбе, чертовски нелепые и неуместные, сточки зрения Майлса, должны были состояться на южной лужайке. Поскольку же Майлс как хозяин отвечал за безопасность и развлечения гостей, он поручил слугам и конюхам установить мишени — яблоки, лежащие поверх перевернутых корзин, — чтобы гости, включая мисс Брайтли, бездарно тратили отличные мушкетные пули, разнося отличные яблоки в клочья.

Этот абсурд стал возможным, потому что Милторп пожелал произвести впечатление на мисс Брайтли, якобы обожавшую собак и охоту. А та, в свою очередь, захотела произвести впечатление на лорда Милторпа, попав в мишень — хотя Майлс очень сомневался в том, что ей это удастся. И все же он вынужден был организовать этот фарс. И он уже начал злиться на Милторпа за то, что его так легко обвести вокруг пальца.

Злился Майлс на себя самого — из-за того, что почувствовал неприязнь к человеку, который обычно ему нравился.

Впрочем, не только это портило ему настроение. Он плохо спал ночью — главным образом потому, что никогда не дарил женщине котенка.

Подумать только, котенка! И как только его угораздило?!

Просто желание сделать ей подарок оказалось неодолимым. Ему хотелось, чтобы у нее был домашний любимец. И теперь его терзали неуверенность, замешательство и раздражение. Майлс не мог припомнить, когда в последний раз испытывал подобные чувства. А ведь казалось, что приключения в Южных морях сделали его уверенность в себе почти неколебимой.

Направляясь к дому, чтобы оповестить гостей о месте проведения состязаний, он решил, что было бы неплохо разнести что-нибудь в клочья.

Вся компания уже собралась перед домом, ожидая его. Женщины являли собой очаровательную картину — все были в муслиновых платьях, бледных и воздушных, как облака, и в шляпках, украшенных трепетавшими на ветру лентами. Леди Уиндермир, леди Мидлбо...

Милостивый Боже, леди Мидлбо!

Она перехватила его взгляд — едва ли лестный для нее. Не требовалось особой проницательности, чтобы понять, что он совсем забыл о ней. Оставалось только надеяться, что она отнесла его забывчивость на счет рассеянности, свойственной ученым, и не станет распространять сведения о его невнимательности среди светских дам.

Он одарил ее любезной улыбкой, таившей в себе обещание. Если ему удастся продержать ее на крючке, он не только получит удовольствие, но и восстановит душевное равновесие.

И этот язык улыбок леди Мидлбо отлично понимала. Одна из ее бровей приподнялась, и красивые губы изогнулись, прежде чем она переключила внимание на леди Уиндермир, обществом которой, казалось, искренне наслаждалась.

Синтия стояла за Джонатаном, высоким, как все Редмонды. И она как будто пряталась.

При виде ее Майлс застыл, чувствуя, что краснеет. Только этого не хватало.

Синтия тоже увидела его и тоже замерла.

Как ни глупо, но казалось, он лишился дара речи. Наконец, спохватившись, сказал себе, что он не трус и никогда не прятался от правды. И если что-то сделал, то должен объяснить свой поступок или извиниться. В общем, следовало как-то признать, что это он подарил ей котенка.

— Все подготовлено на южной лужайке, — весело сообщил Майлс и жестом пригласил гостей следовать за ним.

Когда все двинулись в нужном направлении, он подождал Синтию и зашагал рядом с ней. По молчаливому согласию они несколько отстали от остальных.

Некоторое время они шли молча.

— Это вы подарили мне котенка, мистер Редмонд? — спросила она наконец.

Он сделал вид, будто пытается вспомнить. Затем ответил вопросом на вопрос:

— А в чем дело?

Синтия улыбнулась с искренним удовольствием и весельем.

И Майлс вдруг почувствовал, что земля уходит у него из-под ног.

Впервые за долгое время он не знал, что сказать. Они молча шагали рядом, глядя на спины своих спутников — на леди Мидлбо, соблазнительно покачивающую бедрами, на коренастую фигуру леди Уиндермир, на два образчика грации в лице Вайолет и Джорджины, на угловатого лорда Милторпа, а также на лорда Аргоси и Джонатана; двое последних привыкли к куда более фривольным забавам, чем стрельба по яблокам, и не видели в ней ничего особенного.

— И как вам котенок? — небрежно поинтересовался Майлс.

Синтия вытянула перед собой руки, покрытые крохотными царапинами.

На мгновение Майлс испугался, подумал, что таким способом она пытается сказать, что ей не...

— О, он чудесный, — произнесла она с мечтательной улыбкой. — Мне кажется, что это лучший подарок из всех, что я... — Она умолкла, переполненная эмоциями.

Ее улыбка наполнила его ликованием.

— Я не часто делаю подарки, которые вызывают кровопролитие.

Синтия рассмеялась.

— Если это кровопролитие, то пустячное, — отозвалась она. — Мне совсем не больно. Видели бы вы, как он важничает, задирая свой хвостик. Он такой пушистый! И мурлычет так громко, что просто удивительно.

—Да уж, горластый чертенок, — сказал Майлс, гордясь своим выбором так, как если бы его самого избрали президентом Королевского общества. — И себе на уме, как я заметил. Как вы назвали его?

— Только не смейтесь, — предупредила Синтия.

— Не могу обещать.

Она отвернулась.

— Паук. Я назвала его Паук.

Его губы расплылись в улыбке.

— Правда? Назвали Пауком?

Синтия нахмурилась, что было очевидной попыткой пригасить его улыбку.

— Да. Потому что кажется, что у него вдвое больше ног, чем у обычной кошки. И у него забавная манера наскакивать бочком. В общем... он похож на паука, — закончила Синтия вызывающим тоном.

— У него четыре ноги, — заявил Майлс. — Я пересчитал их, прежде чем выбрать его. Мне хотелось убедиться, что с ним все в порядке.

Синтия снова рассмеялась, и ее смех был таким мелодичным, что не мог не привлечь внимания. Некоторые из гостей обернулись.

И опять ноги Майлса, казалось, оторвались от земли. «Если я вытяну руки, — подумал он, — меня унесет ветром».

«Еще одна поэтическая метафора», — одернул он себя. Но почему-то она не показалась ему забавной.

Они снова замолчали. До них доносился веселый гомон голосов, низких и высоких, но они ничего не слышали. Их молчание становилось все более плотным и напряженным, как воздух перед грозой.

Но оно не могло длиться вечно.

— Почему вы подарили мне котенка? — выпалила Синтия на одном дыхании.

— Когда я увидел вас впервые, то сразу подумал: у вас кошачье лицо, — тут же ответил Майлс.

Слова эти прозвучали так неожиданно, что поразили их обоих.

Синтия остановилась. Майлс — тоже. Словно они были связаны друг с другом и он не мог идти дальше, если она стоит.

Синтия молчала, устремив на него расширившиеся глаза, потемневшие от изумления. Ее губы приоткрылись, а грудь бурно вздымалась и опускалась. Она подняла руку, коснувшись своего лица, затем опустила голову, смущенная и сбитая с толку.

Проследив за ее взглядом, Майлс заметил, что ее кожаные ботинки изрядно поношены. И почему-то этот факт вызвал у него странное беспокойство. Он почувствовал, что его руки сжались в кулаки. Словно отчаянно хотели коснуться ее и отчаянно старались не допустить этого.

Подняв глаза, он увидел, что Вайолет и Джорджина обернулись и смотрят на них. Причем Вайолет смотрела с явным интересом — он почти физически ощущал исходившее от нее любопытство.

Когда Синтия наконец взглянула на него, она задала ему вопрос, которого он со страхом ожидал. Тщательно подбирая слова, словно страшилась его ответа, она спросила:

— Почему вы подарили мне котенка?

Майлс помедлил с ответом.

— Не знаю, — сказал он с тихой яростью в голосе, словно обвиняя кого-то в чем-то.

Синтия вспыхнула и резко отвернулась. А руки ее спрятались в складках юбки. Точно так же она поступила после того, как он поцеловал ее.

Этого было достаточно, чтобы Майлс двинулся дальше, оставив ее за спиной.

В три шага он догнал Джорджину и свою сестру, которые с радостью приняли его в свою компанию. Вайолет подхватила его под руку, приковав к себе.

«Я вовсе не сбежал», — сказал он себе. Он никогда в жизни ни от кого не убегал.

Синтия проводила его взглядом. Взволнованная и рассерженная, она наблюдала, как Майлс непринужденно присоединился к леди Джорджине и сестре, приноровив свой шаг к их походке.

«Не знаю». Это признание дорогого стоило. В конце концов, Майлс Редмонд известен тем, что знает очень много, если не все. Синтия сделала глубокий вдох, набрав полную грудь чистого суссекского воздуха и приказав своему лицу остыть, а сердцу успокоиться.

Приятно сознавать; что он пребывает в таком же смятении, что и она.

Хотя это не отменяет того факта, что его гневная вспышка была несправедливой. Тут Синтия вспомнила, что у нее имелось дело, причем срочное. Да, она не может позволить этому сложному и непостижимому человеку отвлекать ее от намеченной цели.

Вскоре она поравнялась с Джонатаном, Аргоси и Милторпом, шагавшими чуть впереди, и те были в восторге, что она оказалась среди них.

«Так и должно быть», — решила Синтия.

Воодушевленная их наивностью и простотой, она снова почувствовала себя самой собой и даже убедила себя в том, что не чувствует влагу, уже сочившуюся сквозь дырявую подошву ее ботинка.

Южная лужайка сверкала свежей зеленью тщательно подстриженной травы. На западном фланге, за установленными мишенями — красными яблоками на перевернутых корзинах, — высились мраморные статуи, замершие в изящных позах и устремившие в небо взгляды. Это были микеланджеловский Давид, а также Геркулес, Меркурий и Диана — богиня охоты, весьма уместная на предстоящем состязании.

Прибыв на место, все стали ждать, когда Майлс объявит правила.

Милторп, казалось, был счастлив, держа в руках ружье.

— О чем вы беседовали с Редмондом, мисс Брайтли? — поинтересовался маркиз, обращаясь к Синтии. — Он опять потчевал вас историями о Южных морях?

Уловив в его интонациях собственнические нотки, Синтия насторожилась. Ей следовало быть осторожной. Ведь все мужчины — вооружены.

— О кошках, — ответил за нее Майлс, сжимая свое ружье с таким видом, словно он охотно воспользовался бы им как дубинкой.

Синтия бросила на него острый взгляд. Собственно, все посмотрели на Майлса, удивленные его тоном и суровым видом.

— О кошках? Кошки не могут быть домашними любимцами, — снисходительно улыбнулся лорд Милторп. — Они предназначены для ловли мышей. А вот собаки — совсем другое дело...

Словно в подтверждение его слов издалека донесся заливистый лай.

Все обернулись. На краю лужайки слуга придерживал спаниеля из конюшни, которому не терпелось оказаться в их компании.

Лорд Милторп застыл на месте. Губы его растянулись в восторженной улыбке.

Пораженная, Синтия медленно повернулась к Майлсу. Он сделал это для лорда Милторпа. А значит — для нее.

Он запомнил, что она сказала. И преподнес ей тем самым еще один подарок.

Тут собака вырвалась и кинулась вперед, едва касаясь лапами земли. Подбежав к Синтии, она резко остановилась и уткнулась носом в ее ногу.

Синтия взвизгнула.

Гости не сдержали смешков, а спаниель, усевшись перед Синтией, умильно уставился на нее, виляя хвостом.

— Не приставай к юной леди, проказник, — сказал лорд Милторп, ничуть не смущенный. И похлопал ладонью по бедру, подзывая пса. — Вы же знаете собак, мисс Брайли. Когда имеешь с ними дело, зачастую приходится жертвовать собственным достоинством.

— Да, конечно...

Лорд Милторп принялся разговаривать со спаниелем ворчливым голосом деревенского сквайра, а пес, казалось, слушал его с величайшим восторгом.

Синтия снова посмотрела на Майлса. Но он уже отошел, заняв место рядом с леди Джорджиной, стоявшей среди других женщин — те были достаточно благоразумны, чтобы не затевать стрельбу по мишеням.

Вдалеке, за статуями, появился мистер Гудкайнд. Он медленно прошелся по краю лужайки, так медленно, что можно было подумать, будто бедняга пробирается через пудинг. Шел он, склонив голову над небольшим томиком, который держал в руках. Даже издалека было видно, что это — книга религиозного содержания. Возможно, Гудкайнд хотел явить достойный пример компании, собравшейся пострелять. И заставит всех испытать чувство вины.

— А вот и Гудкайнд, — заметил Аргоси.

— Должно быть, читает псалмы, — отозвался лорд Милторп. — Почему бы нам не начать состязания, Редмонд?

Майлса не нужно было просить дважды. Он шагнул вперед и вскинул ружье, бросив через плечо:

— Отойдите назад, мисс Брайтли, чтобы не попасть под отдачу. Но ведь вам это известно, не так ли? Вы же опытный стрелок.

Синтия едва успела сделать шаг назад, как раздался грохот. Из ствола вырвалось облако дыма, и ствол блеснул на солнце, отскочив назад от силы отдачи, последовавшей за выстрелом. Красное яблоко, служившее мишенью, разлетелось на куски.

После секундного молчания, вызванного восхищением, все разразились аплодисментами.

Бросив на Синтию загадочный взгляд, Майлс отступил назад и принялся перезаряжать ружье — оторвал зубами клочок бумаги, скатал его в шарик и забил в ствол.

— Ваша очередь... Монти, — сказал он, не глядя на лорда Милторпа.

Милторп молча кивнул, потом проговорил:

— Ну, мисс Брайтли... То есть дамы. Вы позволите произвести на вас впечатление?

— О, пожалуйста! — воскликнула Синтия, улыбнувшись. — Не сомневаюсь, что вам это удастся.

Польщенный, маркиз тоже улыбнулся. Он так же, как Майлс, вскинул ружье к плечу и прицелился. Снова раздался грохот с едким дымом, и еще одно яблоко разлетелось на куски.

Милторп повернулся к публике, улыбаясь дамам, в основном — Синтии. Все радостно захлопали.

«Ох, эти мужчины! Им бы только пострелять», — со вздохом подумала Синтия.

— Почему бы вам не попробовать, мисс Брайтли? — предложил лорд Милторп, сияя от своего успеха и аплодисментов.

Она помедлила. Но тут Майлс с насмешливой почтительностью протянул ей ружье, которое он только что перезарядил.

— Прошу вас, мисс Брайтли...

Синтия нерешительно взяла оружие и чуть не выронила его.

Дамы дружно ахнули.

— Боже!.. — выдохнула одна из них.

О Господи, она даже не подозревала, что ружья могут быть какими тяжелыми! В руках у мужчин они казались невесомыми.

Лорд Милторп выглядел встревоженным.

— Может, вам лучше взять его... вот так? — вежливо осведомился маркиз, очевидно, не желая подсказывать ей то, что она, как предполагалось, уже знает (он жестом показал, как вскинуть ружье к плечу).

Все молчали, не сводя с нее взглядов, что едва ли успокаивало.

— Я подхвачу вас, дорогая, если вы упадете, — пообещал лорд Милторп. — У этого ружья очень сильная отдача. Следите за своим плечом.

Перспектива подхватить падающую Синтию воодушевила мужчин. Все они — за исключением Майлса — поспешили занять позицию у нее за спиной. Спаниель же пристроился у ее ног, радостно виляя хвостом и обдавая ее лодыжки своим теплым дыханием.

Женщины притихли. Майлс же, стоявший рядом с дамами, скрестил руки на груди и расставил ноги. Его глаза дьявольски поблескивали за стеклами очков, словно говоря: «Посмотрите, во что вы себя втянули, мисс Брайтли».

Что ж, никто не знал этого лучше, чем она сама.

Сделав глубокий вдох, Синтия вскинула ружье к плечу, прищурила один глаз, целясь в блестящее красное яблоко, и почувствовала себя увереннее. Возможно, она не опозорится.

Сделав еще один глубокий вдох, Синтия нажала на курок как раз в тот момент, когда пес уткнулся носом в ее ногу.

Синтия взвизгнула, подпрыгнув. Раздался грохот выстрела, а вслед за ним — громкий щелчок, когда пуля, отколов пенис у статуи Давида, направила его в сторону мистера Гудкайнда.

— Ложитесь, Гудкайнд! — крикнул Майлс.

Тот кинулся на землю. Он служил в армии и знал, что значит «ложитесь», когда вокруг стреляют.

Пенис Давида сбил шляпу с головы Гудкайнда и унес ее с собой через лужайку. Синтия пошатнулась от отдачи ружья, и тут же несколько пар рук подхватили ее сзади и помогли выпрямиться.

Мистер Гудкайнд, оставаясь лежать на лужайке, прикрывал руками непокрытую голову.

«О Боже! — промелькнуло у Синтии. — Я убила человека мраморным фаллосом!»

Какая мрачная ирония. Она пыталась произвести впечатление на одного человека и убила другого.

Все замерли, уставившись на неподвижного Гудкайнда. И только птичьи трели нарушали тишину.

Затем раздался дружный выдох. Гудкайнд пошевелился, ощупывая свою голову, чтобы убедиться, что она не пострадала, затем встал на четвереньки.

Поднявшись на ноги, он бодро помахал рукой, давая понять, что с ним все в порядке. Затем сокрушенно покачал головой, словно говоря: «Вот видите? Если бы у вас хватило здравого смысла читать псалмы, вы бы не отстрелили пенис у статуи».

Впрочем, оставался вопрос: знал ли Гудкайнд, чем сбило его шляпу?

Пожалуй, ему лучше не знать.

— Отличный выстрел, мисс Брайтли, — сказал Аргоси вполне искренне.

Милторп повернулся к Синтии, уставившись на нее с озадаченным видом. Щеки Синтии горели от стыда. Она отвела глаза, покосившись на Майлса. А тот едва сдерживал смех.

Откашлявшись, Синтия пробормотала:

— Я никогда раньше не стреляла из такого... прекрасного охотничьего ружья. И не смогла прицелиться с непривычки, — добавила она, не погрешив против истины.

— По-моему, это был отличный выстрел! — воскликнула леди Джорджина со свойственной ей восторженностью. — Я вообще никогда не стреляла.

— А из каких ружей вы стреляли, Синтия? — поинтересовалась Вайолет с невиннейшим видом.

Синтия метнула в нее предостерегающий взгляд.

Лорд Милторп все еще выглядел встревоженным. Положив руку на голову спаниеля, он смотрел на изувеченную статую с явным удивлением, словно не мог поверить, что можно стрелять так плохо.

Гудкайнд нашел свою шляпу, надел ее и теперь бродил по траве в поисках пули. Издалека они видели, как он поднял пулю и принялся вертеть ее в пальцах так и эдак.

— Что ж, это происшествие лишний раз доказывает, что нужно иметь крепкие нервы и крепкие руки, чтобы удержать ружье в любых обстоятельствах, — сказал наконец лорд Милторп. — Даже если... — Маркиз деликатно замолчал, но было понятно, что он имел в виду спаниеля.

Все рассмеялись, некоторые — до слез. Синтия не знала, как реагировать на общее веселье.

— Но ничего, все приходит с практикой, — великодушно добавил Милторп.

— Нет, не все, — пробормотала леди Мидлбо, а леди Уиндермир издала циничный смешок.

Синтия решила улыбнуться лорду Милторпу, и это оказалось удачным ходом — он буквально расцвел от ее улыбки.

Жаль только, что она разочаровала его. Маркиз явно надеялся, что вопреки всему наконец-то встретил женщину своей мечты — красивую, непосредственную, преданную, обожающую собак и метко стреляющую.

Тут к ней подошел Майлс и забрал у нее ружье. Синтия бросила на него острожный взгляд, но его лицо казалось непроницаемым.

— Боюсь, на этом ваше участие в стрельбах закончено, дамы, — заявил Майлс, осадив суровым взглядом Вайолет, попытавшуюся возразить. — А мы продолжим, подстрелим на обед куропаток или что-нибудь в этом роде. — Мужчины глубокомысленно закивали — мол, если уж убивать, то лучше делать это в мужской компании. — Леди Уиндермир, вы не могли бы придумать мисс Брайтли какое-нибудь более безопасное занятие? Желательно без использования оружия.

Даже пустыня не могла быть более сухой, чем тон, которым Майлс произнес последнюю фразу. После этого он коснулся полей шляпы, отвесив дамам поклон и одарив улыбкой леди Джорджину — уж она-то никогда не стреляла из мушкета.

Женщины и мужчины расстались, двинувшись в противоположных направлениях; женщины к дому, а мужчины — убивать.

— Тебе приходилось охотиться на тигров, Майлс? — услышала Синтия голос Аргоси.

— Зачем охотиться на тигров? — отозвался Майлс скучающим тоном. — Ведь совершенно ясно, что стрельба по яблокам — куда более опасное занятие.

Мужчины дружно расхохотались.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.