Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Комедийный монтаж






В литературе эта технология в определенном смысле является праро­дительницей современного компьютерного гипертекста.

В 1927 году в издательстве " Космос" был выпущен перевод книги " Зеленые яблоки" со следующей аннотацией: " Единственный в своем роде коллективный роман, выдержавший в Америке в течение двух лет шестьсот двадцать пять изданий. Перечень авторов: Георг Герман, Марк Твен, Майкл Арлен, Стефан Цвейг, Эдгар Уоллес, Джек Лондон, Герберт Уэллс, Морис Магр, Якоб Вассерман, Виктор Маргерит, Клорнелиус Крок и др. Перевод с американского ".

В романе разворачивался авантюрный сюжет о том, как некий обни­щавший обыватель Джон Бертон становится обладателем конверта, в котором оказывается банковский билет в миллион фунтов стерлингов. Он не покушается на эти деньги, так как обязался отдать их некому Строму. Но тот исчез, и найти его не представляется никакой возможности.

Голодный желудок и случай загоняют Бертона в кабачок, где он решается потратить несколько пенсов на завтрак. Но его кормят в долг, так как не в состоянии дать сдачу с миллиона. Такая же история повторяется в магазине одежды, гостинице и т.д. Ни тратя ни единого пенса, герой начинает жить припеваючи...

Конечно же, " шестьсот двадцать пять изданий" -это рекламная гипер­бола. Не сложно определить и источники сюжетного заимствования. При­мечательно другое. Технология создания этого произведения. Она явилась результатом совмещения фрагментов, " вырезанных" из различных про­изведений разных авторов.

Автор брал различные куски из разных произведений и соединял их в порядке развертывания своего сюжета. Инструментами были лишь клей и ножницы. Серьезные эпизоды, особым образом повернутые в общем сюжетном контексте, оказывались откровенно комичными. С одной стороны, возникал самостоятельный комедийный сюжет. С другой -литературная пародия.

Нечто подобное было проделано и в журнале " Огонек" в 1925 году, где был опубликован роман 25 писателей " Большие пожары". Среди соавторов романа, созданного по той же технологии, были Леонид Леонов, Исаак Бабель, Константин Федин, Алексей Толстой, Михаил Зощенко, Вениамин Каверин. Михаил Кольцов и др. По жанру это - монтажная литературная пародия, с разноголосицей литературных стилей, столь непохожих друг на друга авторов.

У Сергея Эйзенштейна в статьях по монтажу есть фраза: " Сопоставление двух монтажных кусков больше похоже не на сумму их, а на произведение".

Этот монтажный принцип широко употребляется при создании раз­личных комедийных эффектов. Монтаж выступает здесь как творческий инструмент в создании комедийных образов.

Оказалось, что при наличии определенного стилевого чутья и вкуса можно менять смысловую валентность серьезных литературных эпизодов. Почти без внутренних изменений в тексте. Фрагменты готовых, самостоятельных произведений превращаются в совершенно новую комическую конструкцию.

У А.Чехова есть рассказ о рекламных объявлениях, целиком постро­енный на этом же приеме.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.