Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Страдательный залог






(Passive Voice)

 

Страдательный залог – одна из наиболее важных и употребительных форм в английском языке, особенно в специальных текстах. Страдательный залог образуется при помощи вспомогательного глагола tо be (в соответствующем времени, лице и числе) + Past Participle (3я форма глагола) смыслового глагола.

Формы глагола страдательного залога выражают действие, совершаемое над подлежащим (лицом или предметом), в то время как формы глагола действительного залога выражают действие, производимое самим подлежащим. При переходе из Active Voice в Passive субъект (подлежащее) становится объектом (дополнением), а объект становится субъектом.

The students translate the text. - Студенты переводят текст.

The text is translated by the students. – Текст переводится

студентами.

We examined the patient before the operation. - Мы осмотрели больного перед операцией.

The patient was examined by us before the operation. - Больной был осмотрен нами перед операцией.

Passive переводится на русский язык обычно следующим образом:

1. возвратным глаголом с частицей –ся в соответствующем времени, лице и числе

2. кратким страдательным причастием

3. безличной формой действительного залога

4. личной формой глагола в действительном залоге (только при наличии дополнения с предлогом by)

This method of treatment was discussed at the conference.

Этот метод лечения обсуждался на конференции.

Этот метод лечения был обсужден на конференции.

Этот метод лечения обсудили на конференции.

Все остальные случаи Passive (с косвенным беспредложным и предложным дополнением в роли подлежащего) переводятся обычно неопределенно-личными предложениями.

Мне, (тебе, вам)... сказали, (дали, показали), или о нем, о нас, с ним... говорили.. - I was told...(given, showed) или he was told....

Не has been operated today. - Его прооперировали сегодня.

They were shown the new veterinary clinic. - Им показали новую ветеринарную клинику.

Не was being operated from 10 till 12 o'clock. - Его оперировали с 10 до 12 часов.

Некоторые глаголы, требующие беспредложного дополнения в английском языке, соответствуют глаголам, требующим предложное дополнение в русском языке.

to answer - отвечать на…

to influence, to affect - воздействовать на …, (влиять на…)

to follow - следовать за…

Passive подобных глаголов переводится на русский язык действительным залогом:

His question was answered perfectly (by them). - На его вопрос (они) ответили отлично.

These experiments will be followed by new ones. - За этими экспериментами последуют новые.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.