Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 21. Николас вошел в отдел управления полиции и обменялся рукопожатием с детективом.






 

Николас вошел в отдел управления полиции и обменялся рукопожатием с детективом.

«Спасибо, что пришли, граф Дюрок», поздоровался детектив.

«Я приехал, как только получил послание», сурово ответил Николас. «Как я понял, в моем театре была попытка кражи со взломом».

«Да, и Ваш охранник успел поймать его прежде, чем он смог нанести серьезный ущерб. Очевидно, он что-то искал в стенах, некоторые даже сломал. Может, Вы хотите оценить убытки...»

«Убытки меня не волнуют», отмахнулся Николас. «Вам удалось добиться от грабителя каких-то сведений? Что он искал?»

«Мы арестовали его и собираемся допросить с пристрастием. Сейчас он отказывается говорить, пока не приедет его адвокат», вздохнул детектив. «Все, что нам известно на данный момент - что он входит в шайку азартных игроков, играющих на деньги, за которой мы некоторое время следили».

«Понятно», кивнул Николас. «А мой охранник? Он сообщил что-нибудь важное?»

«Только то, что я Вам рассказал», сообщил детектив. «Однако, когда он пытался схватить его, получил пулю в руку».

«В него стреляли?!» нахмурился Николас. «Как он?»

«Он утверждал, что ничего серьезного, и отказался от нашей помощи», покачал головой детектив. «Надеюсь, потом он пошел в больницу».

«Я это проверю», кивнул Николас. «Детектив, если больше никаких сведений…»

«Пока все. Благодарю, что приехали, граф», детектив пожал ему руку. «По мере продвижения расследования мы будем связываться с Вами».

«Отец?»

Карен нерешительно открыла дверь в кабинет отца, зная, что большую часть ночи он будет там.

Мистер Клейс оторвал усталый взгляд от стола.

«Карен?»

Вся дрожа, она медленно приблизилась к его столу.

«Отец... Мне нужна твоя помощь».

Испуг в ее голосе заставил его встать, и тогда он заметил кровяное пятно на ее платье.

«Боже милостивый! Что с тобой?!»

«Пожалуйста, не говори матери», умоляюще прошептала она. «Я... Мне нужно, чтобы ты пошел со мной. И, пожалуйста, захвати свой медицинский саквояж...»

Мистер Клейс прислушался к дочери и пошел вслед за ней в ее комнату. Когда он увидел, кто лежал там на кровати, он едва не выронил саквояж. У светловолосого молодого человека, почти ровесника его дочери, сильно кровоточило левое плечо. Врач также с интересом отметил множество потемневших шрамов на правой щеке и лбу, вероятно, от старых ожогов второй-третьей степени.

«Боже милостивый...» только и вымолвил мистер Клейс, осмотрев молодого человека, который вот-вот потеряет сознание.

«Отец, пожалуйста, помоги ему», попросила Карен со слезами на глазах. «Не дай ему умереть!»

У доктора Клейса имелось множество вопросов к дочери, но сейчас все внимание надо было направить на пострадавшего. Он убрал пропитавшиеся кровью полотенца, которые Карен приложила к плечу молодого человека, и осмотрел рану вблизи.

«Я думаю, что в него стреляли», взволнованно предположила Карен.

«Да, вижу», сурово ответил отец. «Надо вытащить пулю, и тебе, милая, придется мне ассистировать».

«Скажи, что я должна делать», с готовностью кивнула Карен.

По его просьбе она быстро разыскала в кабинете необходимые принадлежности, лекарства и хирургические инструменты, и с волнением ждала следующего указания.

«Помоги снять его рубашку», сказал мистер Клейс, разрезая сорочку Тома и обнажая его до пояса. Карен еле слышно ахнула – на груди, животе и руках были еще шрамы от ожогов. В последний раз, когда она видела его в больнице, он был весь перебинтован.

«Карен...» отвлек ее отец. «Подержи здесь, пока я обработаю рану».

Она сделала, как сказал отец, и постаралась сосредоточиться на операции.

«Будет больно», предупредил мистер Клейс. Он извлек пулю хирургическими щипцами, и в это время Том испустил болезненный стон. Карен схватила руку Тома и прижала ее к своей груди.

«Карен...» Том приоткрыл глаза.

«Я здесь, Том... все будет в порядке», мягко успокоила она и сжала его руку.

«Мне нужно, чтобы ты наложила жгут ему на рану прямо сейчас», распорядился отец. «Он потерял много крови. Боюсь, потребуется переливание...»

Карен прижала руку поверх бинтов на плече Тома.

«Тогда ему придется лечь в больницу...»

«Нет...» Том помотал головой. «Никакой больницы...»

«Но Вы потеряли много крови, Том», умоляла она.

«Нет... нет...» бормотал он и пытался двигаться.

«Лежи смирно, сынок», предупредил доктор Клейс. «Ты не в том состоянии, чтобы вставать с постели».

«Отец, ты можешь перелить кровь здесь?» в отчаянии спросила Карен.

Мистер Клейс в задумчивости воззрился на дочь. По какой-то причине этот молодой человек много для нее значил. Он медленно кивнул.

«Да... У меня есть нужные инструменты, но понадобится донор».

«Отец, позволь мне дать свою кровь!» вызвалась она. «Ты говорил, что я универсальный донор! Мы можем сделать переливание здесь...»

«Карен, это весьма рискованно», предупредил отец, качая головой. «Переливание может вызвать у него реакцию, и тогда нам придется немедленно отправить его в больницу».

«Но если мы не попытаемся, он может умереть...» сквозь слезы возразила она. «Отец, пожалуйста... мы должны попытаться...»

Мистер Клейс на минуту задумался, затем неохотно кивнул.

«Возможно, ты права, милая», согласился он и вышел из комнаты, чтобы приготовить инструменты.

«Карен...» выдавил Том, еле приоткрыв глаза.

«Ш-ш... не разговаривай. Береги силы», успокаивающе прервала она. Заглянув под бинты, она с облегчением заметила, что кровотечение остановилось. Она наложила повязку заново и туго забинтовала рану.

В комнату вошел отец и начал раскладывать все необходимое для кровопускания и вливания.

«Сначала я возьму у тебя кровь», сказал он Карен. «Ты готова, дитя мое?»

Не раздумывая, она кивнула и протянула руку, чтобы вставить иглу.

«Тебе нужно лечь», мягко пояснил он.

Она послушно легла на кровать рядом с Томом. Как только отец вставил ей в вену большую иглу, она вздрогнула и потянулась к руке Тома, и крепко сжала. Глубоко задышала и помолилась, чтобы переливание помогло, и Том быстро выздоровел.

«Не двигай рукой, пока я не скажу», приказал отец. Он положил рулон перевязки ей на ладонь. «Сожми и не разжимай».

Она повернулась и наградила отца благодарным взглядом.

«Спасибо, отец...»

В ответ он улыбнулся.

«Тебе бы следовало стать медсестрой», мягко заметил он. Она неприязненно поморщилась.

«Ты же знаешь, я не выношу вида крови!»

«Не похоже, чтобы ты была против вида его крови...» заметил отец, глядя на пациента. «Сегодня ему крайне повезло».

«Должно быть, ты хочешь спросить, откуда я его знаю, и почему он здесь...» тихо сказала Карен.

«Вопросы, в самом деле, появлялись», улыбнулся отец и нежно похлопал ее по руке. «Но ты можешь рассказать мне в другой раз».

Он встал и подготовил несколько уколов для Тома.

«Я так чувствую, он проведет ночь здесь», сказал он. «Он будет слишком слаб, чтобы уйти, а после того, как подействует это...» он вколол Тому в мышцу морфий, «...он будет спать как ребенок».

От отцовского сочувствия и понимания у Карен на глаза навернулись слезы. Мистер Клейс подошел к ней и вытащил иглу с трубкой, которая отводила кровь в стерильную стеклянную емкость. При виде собственной крови у Карен вдруг закружилась голова, ей стало дурно - хорошо, что она лежала.

Когда отец подсоединил прибор для переливания и кровь к вене пациента, Карен бросила взгляд на Тома, который, казалось, крепко спал.

«Он поправится, отец?» тихо спросила она, тревожась.

«Раз ты его медсестра и донор, думаю, что он встанет на ноги», заверил он.

Она облегченно вздохнула и, как только началось переливание, прислонилась головой к здоровому плечу Тома. Мистер Клейс воззрился на дочь в немом изумлении, и его сердце наполнилось отеческой гордостью. Раньше Карен никогда волновалась за других, и ее сегодняшнее бескорыстие чрезвычайно тронуло его. Дочь выросла и стала прекрасной молодой леди. Как жаль, что его не было рядом, и он этого не видел.

Переливание закончилось без всяких аллергических реакций, и мистер Клейс мягко потряс дочь за плечо, чтобы разбудить. Она открыла глаза и, вспомнив, где она, и что происходило, пока она спала, ахнула.

«Иди в комнату для гостей и поспи там», тихо сказал он. «Я останусь здесь и присмотрю за ним».

Чувствуя головокружение, Карен села.

«Нет...» возразила она. «Лучше я останусь здесь».

Он с сомнением оглядел ее.

«Ты уверена?»

«Уверена, отец», настаивала она. «Со мной все хорошо. Пожалуйста, отдохни немного... ты наверняка устал», заботливо добавила она, заметив усталый взгляд отца.

Мистер Клейс кивнул и начал укладывать медицинские инструменты.

«Мы ведь не хотим, чтобы нашего пациента обнаружила твоя мать, так что советую запереть за мной дверь».

Карен кивнула и медленно поднялась. Почувствовав, что голова больше не кружится, она подошла к отцу и сердечно обняла его.

«Я бесконечно благодарна тебе, отец».

«Ты моя дочь», только и ответил мистер Клейс. Он нежно коснулся ее щеки и вышел из комнаты.

Карен заперла дверь и пошла в ванную. Вымывшись, она облачилась в просторную ночную сорочку из хлопка и приготовила влажных полотенец, чтобы протирать мускулистые руки и грудь Тома. Когда она осторожно вытерла кровь с его кожи, ее пальцы, словно в безмолвном очаровании, легонько прочертили его шрамы. О Том... как ты, должно быть, страдал от этих ожогов, посочувствовала она всем сердцем. Тут он пошевелился и поморщился, попытавшись подвигать левым плечом.

«Не двигайся…» мягко сказала она ему. «А то опять будет кровоточить…»

Он медленно открыл глаза, еще сонные от препарата.

«Где я?»

«Ты в моей комнате», пояснила она. «Не волнуйся, ты здесь в безопасности».

Он повернул голову и заметил повязку на руке.

«Пуля...»

«Ее вынул мой отец. Теперь ты должен поправиться...»

Она мягко коснулась его правой щеки, где были глубокие шрамы. Они не слишком портили его внешность... он оставался привлекательным молодым человеком. Хорошенько рассмотрев его лицо, она, тайно улыбнувшись, отметила, что он в самом деле был очень красив.

Том вроде бы уже не возражал, что она видит его лицо и с любопытством дотрагивается до шрамов. Его взгляд был полон благодарности.

«Спасибо...»

Она продолжала гладить его по щеке, нежно касаясь шрамов.

«Только поправляйся...» мягко сказала она.

В ответ, Том накрыл ее руку своей и прижался губами к ее ладони.

От его губ по телу будто пробежал электрический ток, и до Карен дошло, что она в постели, в тонкой сорочке, с полуобнаженным мужчиной. До этого она так волновалась за его жизнь, что совсем не обратила внимания на интимность ситуации. Прежде, чем она успел отреагировать, Том закрыл глаза и быстро заснул крепким сном. Карен облегченно вздохнула и почувствовала, что и ее веки тяжелеют. Она положила голову на здоровое плечо Тома, и вскоре заснула с довольной улыбкой на губах.

 

 

Оригинальное название «Never letting go»

Перевод Candice

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.