Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Пропорции. Во время обмена денег пропорции могут быть выражены с помощью слова Bǐ比 «по сравнению с»: Yī bǐ sì diǎn wǔ




Во время обмена денег пропорции могут быть выражены с помощью слова Bǐ比 «по сравнению с»: Yī bǐ sì diǎn wǔ 一比四点五 1:4,5

Такая же форма используется для обозначения футбольных результатов:

Sān bǐ yī 三比一 3-1

 

13.21 «Должен» или «не обязательно»

Мы видели в главе 6, что слово Déi得означает «должен», «следовало бы»:

Zài nǎ'er chīfàn yīdìng déi gěi xiǎofèi在哪儿吃饭一定得给小费。
Когда обедаете там, вы обязательно должны давать чаевые.

Xiǎofèi 小费чаевые

Слово Déi得также сочетается со словом Bì必, имеющим значение «должен», в слове
Bìdеi必得:
Jīntiān xiàwǔ wǒ bìdеi jìn chéng qù huànqián.今天下午我必得进城去换钱。

Сегодня после обеда я должен поехать в город поменять деньги.

 

Будьте осторожны, отрицательной формой от слова Bìdеi必得 является выражение Bùbì不必, и оно не означает то, что вы могли бы, по логике вещей, ожидать, а именно «не должен». Вместо этого мы получаем «нет необходимости»:

Zài nǎ'er chīfàn bùbì gěi xiǎofèi在哪儿吃饭不必给小费
Нет необходимости давать чаевые, когда вы едите здесь.

 

Все, что; все, кто; когда бы ни

Очень эффективно могут быть использованы вопросительные слова типа «всякие»:

Tā yào duōshǎo, wǒmen jiù gěi duōshǎo他要多少,我们就给多少。 Мы дадим ему так много, сколько он хочет (дословно: он хочет так много, мы и дадим столько много).

Nǐ shuō nàgè hǎo, wǒ jiù mǎi nàgè你说那个好,我就买那个。
Я куплю то, что ты считаешь лучшим.

 

Упражнение 7。

Прочитайте и переведите.

1. 你要买多少,我们就卖多少

2. 你想请谁, 我们就请谁。

3. 他想吃什么, 我就做什么。



4. 你说应该怎么,我就怎么做。

5. 你说几号去, 我们就几号去。

 

О, не повезло! Ну его! Вот досадно!

Выражение Zāole糟了 – это слабое бранное выражение, отражающее досаду или раздражение:

Zāole, xià yǔle糟了,下雨了。 О нет, пошел дождь!

 

Новые слова:

 

Xūyào 须要 нужда, нуждаться
Měiyuán 美元 американский доллар
Jǐngchá 警察 полиция
Dǎomài 倒卖 перепродавать, спекулировать
Wàihuì 外汇 иностранная валюта
Xiànjīn 现金 наличные деньги, кэш
Lǚxíng 旅行 путешествовать
Lǚxíng zhīpiào 旅行支票 дорожный чек
Yínháng 银行 банк
Páijià 牌价 расценки, курсовая стоимость
Gǎnxiè 感谢 благодарить
Rénmínbì 人民币 нац.китайская валюта

 

Упражнение 8.

Прочитайте диалог и переведите на русский язык.

- 先生请您帮个忙可以吗?



- 什么事?

- 我弟弟出国留学,须要美元。您能换一点吗?

- 换钱啊。恐怕不行吧。要是警察。。。

- 没关系。我不是倒卖外汇的。真的是为了我弟弟出国。

- 你要美元现金,是不是。

- 是啊。旅行支票没法子用。

- 我没带多少现金。你等等我看看。。。一共只有一百二十块。

- 行。今天银行的牌价是一比四点五。我给您一比五吧。

- 不必了。银行给多少,你就给多少吧。

- 那太感谢了。一美元换四块五人民币。一百二。哎呀,糟了,警察来了。。。

 

Контрольные вопросы:

1. 你能我帮找银行吗?

Новые слова по 13 главе: 61

直拨 广州 告诉 打电话
打电报 传真 传真机 照相机
电话机 总机 麻烦
国际 电话台 方便 服务 中心
外事处 旅游团 代表团
领导 意思 正在 说定
表示 西餐 西餐厅 中餐
中餐厅 请帖 帮忙 恐怕
要是 为了 法子 没法子 小费
必得 不必 糟了 弟弟
须要 美元 警察 倒卖 外汇
现金 旅行 旅行支票 银行 牌价
       

 

Итого: 692

 

Глава 14.

О где же, где?

· Приглашение на новоселье

· Спрашиваем адрес

· Беседа с водителем


mylektsii.ru - Мои Лекции - 2015-2018 год. (0.009 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал