Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Три раза в день






Выражение Yī tiā n sā ncì 一 天 三 次 (в один день три раза) – способ сказать «три раза в день». Обратите внимание, что количество раз следует за временем, в течение которого что-то происходит. Когда присутствует глагол, он отделяет количество раз от времени действия:

Yī tiā n chī sā ncì 一 天 吃 三 次 питаться три раза в день

Yī gè xī ngqí qù liǎ ng tà ng一 个 星 期 去 两 趟 ездить два раза в неделю

 

Упражнение 8. Закончите предложения, придумав их окончание на свое усмотрение: 1 一 个 星 期 一 次 2 一 个 月 两 次 3 一 年 三 趟 4 一 天 四 次  

Незначительный, неважный

Слово Yà ojǐ n要 紧 переводится как «важный».
Отрицание Bù yà ojǐ n不 要 紧 переводится «не имеет значения» в смысле «это неважно» и в вежливой форме, принимая чье-то извинение.

 

Новые слова:

 

Dù zi 肚 子 желудок, живот
Té ng болеть
тошнит
zhī счетное слово для большинства животных
Tā ng суп
Fā shā o 发 烧 температурить
Dà fū 大 夫 врач, доктор
Chī yà o 吃 药 принимать лекарство
Yà opià n 药 片 таблетки
Mě i каждый
Pià n счетное слово для таблеток

Упражнение 9.

Переведите на русский язык

1 часть:

- 什 么 地 方 不 舒 服 ?

- 肚 子 疼 , 想 吐 。

- 中 午 吃 什 么 了 ?

- 朋 友 请 吃 饭 , 吃 了 一 只 烤 鸭 。

- 什 么 ? 你 一 个 人 吃 了 一 只 烤 鸭 ?

- 不 是 。 我 们 四 个 人 。

- 喝 酒 了 吗 ?

- 他 们 三 个 人 喝 了 六 瓶 啤 酒 。 我 只 喝 了 一 碗 汤 。

- 你 没 发 烧 , 不 要 紧 。 打 一 针 就 好 了 。

- 大 夫 , 我 最 怕 打 针 , 吃 药 可 以 吗 ?

- 怎 么 外 国 人 都 怕 打 针 ? 好 吧 , 给 你 点 药 片 , 一 天 三 次 , 每 次 两 片 。

2 часть

 

1. - 我 可 以 跟 李 先 生 说 话 吗 ?

- 对 不 起 , 他 已 经 回 国 了 。

 

2. - 昨 天 你 打 了 多 少 个 电 话 ?

- 一 共 一 百 二 十 三 个 。

 

3. - 报 上 有 什 么 新 闻 ?

- 报 上 说 今 年 有 很 多 人 要 出 国 。

 

4. - 你 吃 完 了 吗 ?

- 还 没 呢 。 我 喝 完 汤 就 来 。

 

5. - 他 发 烧 了 吗 ?

- 三 十 八 度 六 。 我 们 找 大 夫 来 吧 。

 

6. 你 们 常 吃 中 国 饭 吗 ?

- 常 吃 。 差 不 多 一 个 月 两 次 。

 

Новые иероглифы 10 главы: 44

 

出 国 回 国 爱 人 说 话
医 院 病 了 生 孩 子 新 闻
消 息 早 饭 照 片 记 者
睡 觉 打 鱼 打 针 打 人
长 城 照 相 机
一 共 行 李 收 拾 准 备 舒 服
不 舒 服 要 紧 不 要 紧 肚 子
发 烧 大 夫
吃 药 药 片  

 

Итого: 534

 

Глава 11

Прибытие в Китай

 

  • На иммиграционном пункте
  • На таможенном досмотре
  • Встреча в аэропорту

 

Знать, как делать

 

Слово Huì 会 «знать, как делать», «быть способным что-то делать (потому, что знать, как делать)»:

Tā huì zuò kǎ oyā 她 会 做 烤 鸭 Она умеет готовить (дословно: делать) пекинскую утку.

Wǒ bù huì chō uyā n, yě bù huì hé jiǔ 我 不 会 抽 烟 , 也 不 会 喝 酒
Я не курю, также не пью. Это вежливая форма отказа от предложения сигареты или спиртного。

 

Языки

В главе 10 мы встречались с выражением Shuō huà 说 话 «говорить» (дословно: говорить речь). Из этого сочетания легко составить название языков:

Shuō rì bě n huà 说 日 本 话 говорить по – японски

Pǔ tō nghuà 普 通 话 – это «общепринятый китайский язык» (континентальный китайский язык), Guǎ ngdō ng huà 广 东 话 – «гуандунский язык» (кантонский язык). В Китае существует много других диалектов, название которых составляется таким же образом с использованием слова Huà 话.

Слово Yǔ 语 также означает «язык», оно тоже может сочетаться с названием стран, хотя и в сокращенной форме:

Yī ngyǔ 英 语 Английский язык
Dé yǔ 德 语 Немецкий язык
Fǎ yǔ 法 语 Французский язык
Wà iyǔ 外 语 Иностранный язык

 

С таким подходом Hà nyǔ 汉 语 переводится как «китайский язык», язык Hà nré n汉 人, большинства населения Китая (китайцев). Hà nyǔ 汉 语 не включает в себя языки народов многих меньшинств Китая. Обратите внимание, что Zhō ngguó huà 中 国 话 также переводится как «китайский язык».

 

11.3 Немного, несколько

Помимо функций вопросительного слова «сколько?», слово Jǐ 几 может быть использовано совершенно спокойно в значении «несколько, немного»:

Tā zhǐ yǒ u jǐ gè zhō ngguó pé ngyǒ u他 只 有 几 个 中 国 朋 友 。
У него есть только несколько китайских друзей.

 

11.4 До и после

Слово Yǐ qiá n以 前 означает «до», а слово Yǐ hò u以 后 «после». Оба они ставятся после слов, к которым относятся (иногда опускается словоYǐ 以):

Shuì jià o yǐ qiá n 睡 觉 以 前 перед тем, как ложиться спать

Chī fà n yǐ hò u 吃 饭 以 后 после еды

Sā n tiā n yǐ qiá n 三 天 以 前 три дня тому назад

Sā n tiā n yǐ hò u 三 天 以 后 через три дня

Слова Yǐ qiá n 以 前 и Yǐ hò u以 后 могут так же стоять отдельно как временные слова со значением «ранее, прежде» и «впоследствии»:

Tā yǐ qiá n zà i zhè 'er mà i bà o他 以 前 在 这 儿 卖 报 。 Раньше он здесь продавал газеты.

 

11.5 Глагольный суффикс Guò 过

Guò 过 частица прошедшего времени, которая указывает, что действие имело место в неопределенном прошлом и что оно совершено один раз или совершалось многократно.

Wǒ qù guò mě iguó 我 去 过 美 国 。 Я был в Америке.

Wǒ mé i qù guò mě iguó 我 没 去 过 美 国 。 Я не был в Америке

Таким образом, слово Guò 过 означает «проходить через», а как глагольный суффикс он означает «проходить через опыт в чем-то», «иметь опыт в чем-то»:

Tā qù guò zhō ngguó 他 去 过 中 国 Она бывала в Китае.

Wǒ xué guò yī ngyǔ 我 学 过 英 语 Я изучал английский язык.

Отрицательная форма образуется при добавлении Mé i没 перед глаголом, но нужно иметь в виду, что, в отличие от глагольного суффикса – le了, - Guò 过 не опускается в отрицательную форму:

Wǒ mé i chī guò sì chuā n cà i我 没 吃 过 四 川 菜 。
Мне не приходилось есть сычуаньскую кухню.

Вопросительными формами являются Qù guò ma? 去 过 吗 ?
или Qù guò mé iyǒ u? 去 过 没 有 ? «бывали ли вы (там)?»

 

Упражнение 1.

Прослушайте диалог

- 你 去 过 中 国 吗 ?

- 我 没 去 过 中 国 。

- 你 想 去 中 国 吗 ?

- 我 很 想 去 中 国 。

 

Упражнение 2.

Ответьте на вопросы по-китайски письменно.

1 你 去 过 中 国 吗?

2 你 吃 过 今 天 吗?

3 你 跟 你 的 爱 人 说 过 话 吗?

 

11.6 Или это есть….?

Чтобы задать кому-то вопрос, предполагающий выбор одного или двух вариантов ответов, используется схема Shì... Há ishì …是 。 。 。 还 是

Tā shì yì dà lì ré n há ishì xī bā nyá ré n? 他 是 意 大 利 人 还 是 西 班 牙 人 ? Он итальянец или испанец?

Nǐ à ihē chá há ishì à i hē kā fē i 你 爱 喝 茶 还 是 爱 喝 咖 啡? Ты любишь чай или кофе?

 

Новые слова:

 

Фраза, предложение (счетное слово для речей)
Rù jì ng kǎ 入 境 卡 иммиграционная карта, въездная карточка
Tiá n заполнить
Tiá n hǎ o 填 好 закончить заполнение
Lǚ yó u 旅 游 путешествовать
Cā njiā 参 加 участвовать; принимать участие
Jiā oyì huì 交 易 会 торговая ярмарка
Yā oqǐ ng 邀 请 приглашать
Yā oqǐ ng xì n 邀 请 信 пригласительное письмо

 

Упражнение 2.

Прочитайте и переведите.

- 你 好! 这 是 我 的 护 照 。

- 您 会 说 中 国 话 阿.

- 只 会 说 几 句.

- 您 的 入 境 卡 呢 ? 填 好 了 吗 ?

- 填 好 了 。 在 这 儿 。

- 以 前 来 过 中 国 吗 ?

- 十 年 前 来 过 一 次 。 这 是 第 二 次 。

- 这 次 是 来 旅 游 还 是 来 。 。 。

- 是 来 参 加 交 易 会 。

- 哪 个 交 易 会 ?

- 天 津 交 易 会 。 这 是 邀 请 信 。

- 好 , 行 了 。

- 谢 谢 , 再 见 。

 

11.7 Конструкция ‘Shì... De’ 是 。 。 。 的

Эта полезная конструкция позволяет нам выделить одно из обстоятельств какого-то события (именно того обстоятельства, которое последует непосредственно за Shì 是) для постановки нужного акцента в предложении.Например, к предложению:

Tā mǎ ile yī gè zhà oxià ngjī. 他 买 了 一 个 照 相 机 。 Он купил фотоаппарат.

К предложению могут быть заданы следующие вопросы:

Tā shì zà inǎ 'ermǎ ide? 他 是 在 哪 儿 买 的 ? Где он купил его?

Tā shì shé nmeshí hò umǎ ide? 他 是 什 么 时 候 买 的 ? Когда он его купил?

Tā shì gē nshuí qù mǎ ide? 他 是 跟 谁 去 买 的 ? С кем он ходил покупать его?

Вполне естественно эти схемы применяются только тогда, когда действие уже имеет место к настоящему моменту. Эмфатическая конструкция 是 。 。 。 的 является лишь дополнительным компонентом. Если опустить эти два иероглифа, предложение по-прежнему будет верным и смысл ничуть не изменится, 是 。 。 。 的 лишь усиливает высказывание, акцентирует его.

 

11.8 Глагол + результат

 

В разделе 10.13 мы встречали слова Wá n完 и Hǎ o好 как глагольные окончания, которые дают результат действия глагола. Слово Kā i开 «открывать» является еще одним таким окончанием, используемым, чтобы показать, что в результате действия глагола что-то было открыто:

Dǎ kā i mé n打 开 门 открывать дверь

Qǐ ng nǐ dǎ kā i xí nglǐ.请 你 打 开 行 李 Пожалуйста, откройте багаж.

 

Упражнение 4

Переведите на русский язык.

1 我 已 经 买 完 东 西 了 。

2 红 的 已 经 卖 完 了 。

3 表 已 经 填 好 了 。

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.