Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Часть вторая 23 страница






Даже если бы взрыв произошел, основную его мощь приняла бы на себя скала, а сама крепость почти не получила бы повреждений.

Или все-таки получила бы? Пендергаст вспомнил широкие, радиально расходящиеся трещины в тоннеле вдоль крепостной стены. Их не могло вызвать постепенное разрушение древней постройки. Совсем наоборот: это произошло в результате вертикальных колебаний грунта, сдвинувших отдельные каменные блоки в фундаменте крепости и, судя по всему, вызванных движением магмы в недрах вулкана. Вероятно, он вовсе не потух окончательно, как принято было считать.

Словно в ответ на размышления Пендергаста, пол под его ногами слегка дрогнул — произошел еще один подземный толчок, подобный тем, что он замечал и раньше.

Нацисты сделали все возможное для того, чтобы обезопасить свой арсенал от любого нападения извне, за исключением разве что прямого попадания тактической ядерной боеголовки. Однако они не учли возможности атаки изнутри крепости — с помощью взрывчатки… и матери-природы. Пендергаст улыбнулся при мысли о том, что в геологии нацисты разбирались плохо.

Открыв ножом один из контейнеров с порохом, агент высыпал содержимое на ящики с боеприпасами. Затем открыл другой контейнер и повторил операцию, разбросав порох толстым слоем по всему полу. Взяв следующие два контейнера, зажал один под мышкой, а порохом из второго начал проводить дорожку, ведущую через открытую дверь склада в том направлении, откуда Пендергаст недавно пришел. Вскоре контейнер опустел и отлетел в сторону, агент вскрыл второй и продолжил вести пороховой след по узкому каменному тоннелю.

Израсходовав весь порох, Пендергаст поставил пустую жестянку возле стены. Включил фонарь и осветил только что проложенную дорожку, мысленно прикидывая расстояние. Получилось приблизительно шестьдесят футов. Агент подождал минуту, потом глубоко вздохнул, опустился на колени, вытащил из кармана зажигалку, чиркнул ею и поднес огонь к концу пороховой дорожки.

Порох мгновенно вспыхнул с сердитым шипением, вверх потянулось облачко дыма, и огонь начал быстро перемещаться в сторону склада. Пендергаст развернулся и побежал прочь по ветвящимся подземным проходам.

Он как раз успел добраться до лодки и сесть в нее, когда позади прогремел оглушительный взрыв. За ним второй, третий, пока не началась цепная реакция, захватывающая все большую часть боеприпасов из крепостного арсенала. Даже на таком большом расстоянии первая взрывная волна опрокинула Пендергаста на дно лодки. Все еще чувствуя звон в ушах, он встал, отряхнулся, завел двигатель и на полной скорости поплыл к выходу, проходя в опасной близости к стенам извилистого тоннеля. Взрывы следовали один за другим, пока не слились в сплошной яростный грохот, продвигаясь все глубже по трещине в скальном основании. Стены тоннеля затряслись от мощных толчков, с потолка посыпались камни, земля и деревянные балки, с громким плеском падая в воду и поднимая волны, раскачивающие лодку.

Наконец лодка Пендергаста с ревом выскочила из подземелья на простор озера, и тут же за его спиной обрушился каменный свод. Не останавливаясь и не снижая скорости, агент помчался в сторону города. Только преодолев половину пути, он сбросил газ и снова оглянулся.

Грохот затих. Крепость стояла непоколебимо, мрачная и притихшая, только тонкие струйки дыма поднимались в воздух в том месте, где тоннель выходил на поверхность. Пендергаст подождал еще немного, но ничего так и не произошло. Видимо, боеприпасов оказалось недостаточно, чтобы от их взрыва образовалась трещина в основании вулкана, по которой магма могла бы подняться на поверхность.

И все-таки Пендергаст продолжал ждать. Внезапно по воде прошла рябь. Послышался низкий глухой рокот, почти на пределе слышимости, воспринимаемый скорее всем телом, а не ушами. Водная поверхность снова задрожала, пошла мелкими волнами. Гул нарастал, вода забилась в безумном танце. Пендергаст разглядел красную трещину в основании крепостной стены. Она медленно увеличивалась, расползалась в обе стороны с короткими вспышками и уходящими в небо струйками пара, словно гигантская скороварка с закипевшей и готовой хлынуть через край водой.

Мелькнула яркая вспышка, затем другая. Это не было похоже на взрывы: слишком большая площадь и слишком громкий грохот, долетевший со слишком большой глубины. Громовой раскат настиг Пендергаста секундой позже, едва не выбросив его за борт. Брызги лавы взметнулись в ночной воздух, словно гигантские фонтаны, сопровождаемые ревом вылетающего на поверхность пара. Звуковая волна с физически ощущаемой мощью прокатилась над озером, вода снова зарябила. Крепостные стены, башни и валы как будто треснули по швам и начали медленно приподниматься в языках пламени и грибовидных облаках дыма.

Пендергаст смог разглядеть крохотные, напоминающие муравьев фигурки в военной форме, в лабораторных халатах и в рабочих комбинезонах, спускающиеся к озеру, садящиеся в лодки или пускающиеся вплавь. Несколько человек в горящей одежде живыми факелами выскочили из дымящихся и полыхающих огнем трещин.

Пендергаст все смотрел и смотрел, не в силах оторвать глаза от ужасного зрелища, когда повторное мощное стаккато сотрясло остров, поднимая в воздух уродливые красно-оранжевые лепестки пламени. Крепость развалилась на куски, ночь превратилась в кошмарный день. Отзвуки взрывов настигли Пендергаста мгновение спустя, ударяя один за другим, раскачивая лодку на яростно скачущих волнах. Раздался еще один раскат сокрушительной силы, пламя и дым охватили всю верхнюю часть острова, вызвав новую волну разрушений, на берег посыпались обломки скал и куски остывающей лавы. А потом где-то глубоко под землей снова загрохотало, с еще более ужасающей силой, чем прежде. Казалось, задрожали даже далекие горы. Но это был уже не взрыв, а скорее имплозия [131]. Остатки крепости начали трескаться и оседать — сначала медленно, затем все быстрее, до самого древнего фундамента, расколовшегося с невероятным скрежетом. Щупальца лавы вылезали из захваченных недр крепости, разбрасывая во все стороны раскаленные камни, и поворачивали к озеру, выжигая все на своем пути и с шипением погружаясь в воду.

Пендергаст снова включил мотор и направился к берегу.

И тут, сотрясая землю до самого основания, прогремел заключительный взрыв. Началась агония, весь остров разлетелся на куски. Обломки скал размером с дом и глыбы тесаного камня в тысячу футов толщиной взлетели в воздух и со страшной силой обрушились на берег и набитые пассажирами лодки. Отдельные осколки, выписав в небе светящуюся дугу, долетели даже до города и подожгли немало деревьев в окружающем его лесу. Сам Пендергаст тоже очутился под градом камней и, спасаясь от почти неминуемой смерти, на полной скорости помчался к берегу.

Пендергаст причалил к пирсу и выпрыгнул из лодки. Несколько солдат из бывшего отряда близнецов, охранявших причал, во все глаза смотрели на гибнущий остров. Хаос последнего взрыва перекинулся к береговой линии, и в ярком свете извергающейся лавы было отчетливо видно, как с полдюжины уцелевших лодок отплывают от острова. Пока агент наблюдал за этой картиной, к пристани на всех парах подплыл небольшой моторный катер. В нем сидели люди в лабораторных халатах — то ли ученые, то ли технический персонал. Взревев мотором, катер ударился о каменный причал, и пассажиры выскочили на берег. Ошеломленные, с округлившимися от ужаса глазами, покрытыми сажей лицами и опаленными волосами, задыхающиеся от кашля. Не говоря ни слова, они нетвердой походкой направились в город. Караульные внимательно осмотрели их, но не остановили. Вместо этого близнецы-солдаты повернули оружие в сторону второй прибывающей лодки с полудюжиной мужчин в нацистской форме. Они тоже сильно пострадали от взрывов, их лица почернели, мундиры обгорели. Некоторые, похоже, были ранены.

Когда лодка приблизилась, караульные залегли и открыли огонь. С лодки ответили несколькими торопливыми выстрелами, но схватка закончилась, не успев толком начаться. Как только судно оказалось у причала, нацисты побросали оружие и подняли руки. Под охраной группы близнецов их повели в ратушу.

Пендергаст оглянулся в сторону озера. На черной поверхности воды отражались объятый пламенем остров, языки кипящей лавы и развалины крепости. Небольшой ялик, двигавшийся под острым углом к берегу и почти незаметный в темноте, скрытно подходил к причалу. Единственный пассажир сидел на корме, одной рукой держась за рулевой рычаг. Он был высок, атлетически сложен, с густым ежиком седых волос, отливавших алым в отблесках пожара.

Фишер.

Пендергаст выхватил пистолет и рванулся навстречу. Но Фишер заметил его, резко крутанул руль и поплыл в сторону леса. Пендергаст выстрелил на бегу и промахнулся. Ответный выстрел Фишера из-за быстрого движения ялика тоже не достиг цели. Агент остановился, тщательно прицелился и всадил пулю в мотор. Тот мгновенно захлебнулся, струя черного дыма поползла в насыщенный пеплом воздух. Нацист попытался отплыть от берега, но Пендергаст выстрелил еще раз. Фишер вскрикнул, схватился за грудь и неуклюже перевалился через борт.

Горящая лодка продолжала плыть, а Пендергаст бросился по галечному пляжу к тому месту, где нацист скрылся под водой. Добежав до трех скал, высившихся на берегу за пристанью, агент запрыгнул на ближайшую из них и огляделся в поисках следов Фишера.

Из темноты грохнул выстрел, и Пендергаст ощутил обжигающую боль в левой руке, чуть ниже раненого плеча. Он отступил назад, проклиная себя за неосторожность. Оглядев скалы из укрытия, он определил, что Фишер спрятался за дальним валуном, лежащим возле самого берега.

Пуля лишь царапнула по руке, но Пендергаст почувствовал, как теплая кровь стекает из раны по локтю.

— Кажется, я недооценил вас, — раздался из-за скалы голос Фишера. — И что вы собираетесь делать дальше?

— Я собираюсь убить вас.

— Один из нас непременно умрет, но это буду не я. Я вооружен и не ранен. Падение с лодки было спектаклем, как вы, вероятно, и без меня догадались.

— Вы убили мою жену и теперь должны умереть.

— Она не принадлежала вам. Она была нашим творением, частью нашего эксперимента.

— Ваш эксперимент прекращен. Лаборатории и базы данных уничтожены. Даже сами участники эксперимента выступили против вас.

— Возможно. Но ничто не сможет уничтожить нашу мечту — мечту об усовершенствовании человеческого рода. Это великая, величайшая научная цель. Если вы думаете, что положили ей конец, то вы прискорбно заблуждаетесь.

— Боюсь, что это вы заблуждаетесь, mein Oberstgruppenfű hrer, — прозвучало из-за спины Пендергаста.

Он обернулся и увидел Альбана, приближающегося со стороны леса. Юноша насквозь промок, его рубашка пропиталась кровью, половина привлекательного лица была жестоко обожжена. Из-под обуглившейся кожи выглядывали лицевые мышцы и даже кусочек кости. В руке юноша держал свой P-38.

Альбан запрыгнул на третью скалу и встал в полный рост, его силуэт четко вырисовывался на фоне объятого пламенем острова. Даже раненный, он передвигался с тем же изяществом, которое Пендергаст подмечал у него прежде.

— Я разыскивал вас, герр Фишер, чтобы сообщить, что эксперимент пошел не в том направлении, какое вы запланировали, — произнес Альбан и кивнул в сторону горящего острова. — Но вы, вероятно, это уже заметили.

Он перебросил пистолет с руки на руку и неожиданно рассмеялся. Очевидно, ему и сейчас было весело.

— Почему бы вам не выйти из укрытий и не поговорить по-мужски? Это было бы благородным завершением игры, не правда ли, герр Фишер?

Нацист откликнулся первым, он молча поднялся и встал на скале. Пендергаст поступил так же. Трое мужчин, освещаемые адским оранжевым заревом, стояли лицом к лицу.

Фишер с горечью в голосе сказал Альбану:

— Я тоже разочарован тобой, Альбан, еще больше, чем твой отец. Ты подвел меня, очень подвел. После всего, что я для тебя сделал, после нескольких поколений генетического отбора и усовершенствования, после пятнадцати лет напряженного обучения и воспитания — и вот как ты себя проявил.

Он сплюнул в воду.

— А в чем я потерпел поражение, герр Фишер? — В голосе юноши послышались новые, незнакомые интонации.

— Ты провалил завершающее испытание мужества. У тебя было много возможностей убить этого человека, твоего отца. Но ты не выполнил задание. И теперь цвет нашей юности, семена, из которых должен был взойти Четвертый рейх, развеяны по ветру. Тебя нужно пристрелить, как паршивую собаку.

Фишер поднял пистолет и навел его на Альбана.

— Подождите, mein Oberstgruppenfű hrer. У меня еще есть возможность убить отца. Я сделаю это прямо сейчас, а вы посмотрите, как это произойдет. Разрешите мне пристрелить его и вернуть ваше расположение.

Альбан нацелил P-38 на Пендергаста.

Долгое, словно застывшее, мгновение трое мужчин молча стояли в углах треугольника, на вершинах трех скал, возвышающихся над озером. Пистолет Альбана смотрел на Пендергас-та, а тот навел свое оружие на Фишера, державшего на мушке его сына.

Наступила мучительная пауза. Альбан и двое мужчин неподвижно стояли с нацеленным друг на друга оружием, озаряемые адским пламенем, под грохот извержения вулкана и беспорядочную стрельбу в городе.

— Что ж, — наконец произнес Фишер. — Стреляй. Чего ты ждешь? Подозреваю, что у тебя не хватит мужества.

— Вы так думаете? — спросил Альбан и внезапно, с быстротой бросающейся в атаку змеи, развернул пистолет в сторону Фишера и выстрелил.

Пуля попала нацисту в живот. Фишер охнул, уронил оружие, ухватился обеими руками за рану и упал на колени.

— Вы неудачник, — заявил Альбан. — В вашем плане была существенная ошибка. Теперь я это ясно вижу. Вы не должны были позволять дефектным оставаться в живых. За постоянно доступный банк органов пришлось заплатить слишком высокую цену — родственными чувствами, которые вы так и не сумели до конца искоренить. Это вы потерпели поражение, mein Oberstgruppenfű hrer. И когда-то давно вы сами объясняли мне, чем может обернуться ошибка.

Он снова поднял пистолет и выстрелил Фишеру прямо в лоб. Затылок нациста разлетелся на кровавые ошметки. Он беззвучно упал на спину, его тело соскользнуло со скалы и скрылось под водой.

Пендергаст заметил, что затвор P-38 остановился в заднем положении — обойма пистолета опустела.

Альбан, конечно же, тоже это понял.

— Кажется, у меня кончились патроны, — сказал он, засовывая пистолет за пояс. — Похоже, я так и не смог убить тебя, отец. — Он криво улыбнулся, вероятно испытывая мучительную боль. — А теперь, если ты не против, мне пора уходить.

Пендергаст смотрел на него, только сейчас сообразив, что произошло. К его удивлению, несмотря на ужасные ожоги, ранение и разочарование, его сын продолжал держаться с удивительной уверенностью и немного высокомерным спокойствием.

— Ты ничего не скажешь мне на прощание, отец?

— Ты никуда не уйдешь, — медленно проговорил Пендергаст, поднимая пистолет на Альбана. — Ты убийца. Самый страшный из убийц.

Юноша кивнул:

— Это правда. Я убил больше людей, чем ты в состоянии представить.

Пендергаст прицелился:

— И теперь ты должен умереть.

— В самом деле? — хохотнул Альбан. — Посмотрим. Я знаю, ты разобрался, в чем состоит мой особый дар. Я прав?

— «Копенгагенское окно», — ответил Пендергаст.

— Точно. Эта способность основана на Копенгагенской интерпретации квантовой механики [132]. Ты, конечно же, слышал о ней.

Пендергаст едва заметно кивнул:

— Интерпретация рассматривает будущее как расширяющийся набор вероятностей, линий времени, определяющих степень возможности совершения того или иного события, но этот набор мгновенно превращается в одну реальность, как только будут произведены какие-либо наблюдения или измерения. Эту теорию изучают в университетах. Очевидно, — добавил Пендергаст, — твой разум каким-то образом приобрел способность использовать это свойство — проникать в близкое будущее и видеть эти расходящиеся вероятности.

Альбан улыбнулся:

— Блестяще! Видишь ли, у большинства людей возникает лишь мимолетное предчувствие ближайшего будущего — на несколько секунд вперед, не больше. Ты видишь, что автомобиль тормозит перед сигналом «стоп», и интуитивно ощущаешь вероятность того, что он остановится… или поедет дальше. Или ты чувствуешь, что скажет собеседник, еще до того, как он начал говорить. Наши ученые оценили пользу этой способности еще полвека назад и поставили перед собой цель усилить ее с помощью генетических манипуляций. И я — конечный результат их труда. — В голосе Альбана отчетливо прозвучала гордость. — Моя способность видеть расходящиеся линии времени развита намного сильнее, чем у других людей. Я могу заглянуть в будущее на пятнадцать секунд и увидеть — как будто через окно — десятки различных возможностей. И выбрать из них наиболее вероятную. Казалось бы, это не так уж и много, но как все меняется! В каком-то смысле мой мозг способен настраиваться на волновую функцию. Самостоятельно. Но это не предсказывание будущего. Согласно Копенгагенской интерпретации, какого-то строго определенного, неизменимого будущего не существует. И как ты с похвальной проницательностью понял, мой дар может спасовать перед внезапными, нелогичными и непредсказуемыми действиями. — Улыбка на его обезображенном ожогами лице сделалась шире. — Но, даже не используя свои способности, я наверняка знаю одно: ты не сможешь убить меня, отец. Я сейчас уйду. В лес. Чтобы остановить меня, тебе нужно будет выстрелить мне в спину, но ты не выстрелишь. Итак, до свидания.

— Не говори глупости, Альбан. Я убью тебя.

Юноша поднял руки:

— Я жду.

Наступила тишина. Затем Альбан добавил почти беспечно:

— «Der Bund» больше не существует, я свободен. Мне всего пятнадцать лет — у меня впереди долгая и увлекательная жизнь. Как говорится, весь мир у меня в руках. И я обещаю, что со мной он станет намного более интересным.

С этими словами он ловко спрыгнул с валуна на прибрежную отмель.

Чувствуя, как кровь размеренно капает с пальцев левой руки, Пендергаст не спускал сына с прицела, пока Альбан выбирался на берег и шагал по песку к лесу. Пистолет все еще был направлен в спину юноши, когда Альбан без видимой спешки подошел к поросшему травой береговому уступу, запрыгнул на него, пересек поляну и наконец исчез за плотной темной стеной деревьев. Только после этого Пендергаст очень медленно опустил дрожащую руку судорожно сжимающую рукоять пистолета.

Больница «Маунт-Мёрси» принарядилась к Рождеству. В холле, рядом с постом охраны, установили небольшую свежесрубленную пихту и прикрепили к ней на резинках пластиковые игрушки. Откуда-то издалека слабо доносились звуки рождественских гимнов. В остальном большое и просторное здание казалось непривычно тихим. Пациенты — убийцы, отравители, насильники, поджигатели, расчленители и другие социально опасные преступники — впали в мечтательное состояние от полученных подарков и в еще большей степени от тех, что дарили сами.

Доктор Фелдер шел по одному из внутренних коридоров в сопровождении доктора Острома. За прошедшие несколько недель сломанные ребра почти перестали болеть, полученные синяки и ушибы зажили. От приключений в доме Винтуров у него остался лишь один наружный, видимый шрам — неровный алый рубец на виске.

— Какой странный случай, — покачал головой Остром. — Мне кажется, мы так и не докопались до сути проблемы.

Они остановились возле двойной двери, как и большинство помещений в «Маунт-Мёрси», не пронумерованной. Возле нее дежурил охранник.

— Сюда? — спросил Фелдер.

— Да. Если понадобится помощь — зовите охрану.

Фелдер протянул ему руку:

— Спасибо, доктор.

— Не за что.

Остром развернулся и двинулся обратно по коридору.

Фелдер кивнул охраннику, вздохнул, затем открыл дверь и вошел.

Здесь располагалась больничная часовня. Она сохранилась еще с тех времен, когда «Маунт-Мёрси» была санаторием для состоятельных клиентов. Фелдер, никогда раньше сюда не заглядывавший, замер от удивления. Здесь ничего не менялось с конца девятнадцатого столетия, когда многочисленные пожертвования богатых пациентов предоставили проектировщикам часовни такие средства, каким позавидовало бы семейство Медичи. Это был маленький шедевр, драгоценность редкой и совершенной красоты: неф всего лишь с шестью колоннами и одним центральным проходом, умело воссозданный строителями веерный готический свод, изящные, красочные витражи по обеим стенам и полукруглой галерее. Внутреннее пространство часовни купалось в лучах вечернего солнца. На скамьях, стенах и колоннах играли солнечные блики, слепя глаза и не позволяя внимательно разглядеть архитектурные детали. Фелдер нерешительно шагнул вперед, остановился, опять шагнул. Он словно бы оказался внутри калейдоскопа.

Фелдер двинулся вдоль рядов скамеек, оглядываясь по сторонам. В часовне было тихо и безлюдно. Но, пройдя через неф, доктор увидел слева небольшой алтарь. Возле него, на единственной скамеечке, неподвижно сидела Констанс Грин. Тени причудливыми пятнами падали на фигуру женщины, так что Фелдер не сразу разглядел ее. Он подошел ближе. Констанс чуть наклонилась к книге, которую держала в руках, губы ее слегка приоткрылись, густые ресницы опустились на глаза, создавая обманчивое впечатление, будто женщина задремала. Но она не спала, а внимательно читала книгу. Фелдер не мог бы сказать с уверенностью, Библия ли это. Он остановился, стараясь успокоить бешено бьющееся сердце.

Констанс обернулась и увидела его.

— Добрый день, доктор Фелдер.

Он кивнул:

— Можно мне присесть рядом с вами?

Она сдержанно улыбнулась и подвинулась, освобождая место для него. Затем закрыла книгу, и доктор увидел, что это не Библия, а «Сатирикон» Петрония.

— Прошло много времени с вашего последнего визита, — заметила Констанс, когда он присел. — Как поживаете?

— Спасибо, неплохо. А вы?

— И я тоже. Надеюсь, вы проведете праздники…

— Констанс, — перебил ее Фелдер. — Вы не возражаете, если мы обойдемся без обмена любезностями?

Она удивленно посмотрела на него.

Доктор достал из нагрудного кармана два конверта — старый, пожелтевший, и абсолютно новый — и положил их на скамью рядом с женщиной.

Она подняла старый конверт обеими руками. Фелдер заметил, как изумленно расширились ее зрачки. Констанс молча открыла конверт и заглянула внутрь.

— Локон моих волос, — произнесла она изменившимся голосом, совсем не похожим на тот, каким чуть раньше поздоровалась с доктором.

Фелдер чуть наклонил голову.

Констанс с волнением обернулась к нему:

— Ради всего святого, где вы его нашли?

— В Коннектикуте.

Констанс нахмурилась:

— В Коннектикуте? Но…

Фелдер поднял руку, предупреждая ее вопрос:

— Чем меньше вы будете знать об этом, Констанс, тем лучше. Для нас обоих.

Констанс перевела взгляд к шраму на его виске:

— Когда я предположила, что этот локон мог сохраниться, я вовсе не хотела, чтобы ради него вы рисковали жизнью, доктор.

— Я знаю.

Она положила локон на ладонь, мельком взглянула на него и осторожно провела по всей длине кончиком пальца. Ее мысли, казалось, унеслись далеко-далеко из этого наполненного светом и тишиной аквариума. Несколько долгих минут Констанс не произносила ни слова. Доктор тоже молчал.

Наконец она взяла себя в руки, положила локон обратно в конверт и вернула Фелдеру:

— Простите меня!

— Не стоит беспокоиться.

— Надеюсь, вы не… не совершили ничего противозаконного, чтобы добыть этот конверт?

— Это был весьма интересный и поучительный опыт.

Констанс посмотрела на другой конверт. На нем был указан обратный адрес лаборатории в Колорадо-Спрингсе.

— А это что?

— Анализ ДНК волос.

— Понятно. — Констанс, только-только начавшая вести себя свободно и естественно, снова замкнулась. — И что там сказано?

— Посмотрите на конверт, — ответил доктор, — и вы увидите, что я не вскрывал его.

Она перевернула конверт:

— Я не понимаю…

Фелдер глубоко вздохнул. Он почувствовал, как задрожали его колени.

— Мне необязательно знать результаты анализа. Я и так вам верю, Констанс. Каждому вашему слову.

Она перевела взгляд с конверта на доктора и обратно.

— Я знаю, как давно вы родились… и как вы молоды. Мне не нужны для этого никакие анализы ДНК. Я знаю, что все ваши воспоминания о конце девятнадцатого века — абсолютная правда. Я не могу это понять, но я верю вам.

Констанс промолчала.

— И еще я знаю, что вы не убивали своего ребенка. Не сомневаюсь, что у вас есть причины скрывать правду. Но как только вы сочтете возможным поделиться ими со мной, мы сможем идти дальше.

Что-то мелькнуло в глазах женщины.

— Идти дальше?

— Добиваться вашего освобождения. И снятия обвинения в убийстве. — Фелдер придвинулся чуть ближе. — Констанс, вас направили сюда по моей рекомендации. А теперь я понимаю, что ошибся. Вы вполне здоровы психически. И вы не убивали ребенка. Это была инсценировка. Если вы скажете, где он сейчас находится, я смогу потребовать официальной проверки. И тогда мы сможем доказать вашу невиновность.

— Я… — нерешительно начала Констанс, но тут же умолкла, явно растерявшись.

Фелдер много раз представлял себе эту сцену, даже видел во сне. Но теперь, когда все происходило наяву, он оказался не готов к объяснению точно так же, как и Констанс.

— Я очень рисковал, чтобы получить этот конверт. — Он прикоснулся к шраму на виске. — Но дело не в этом. — Фелдер остановился, пытаясь найти правильные слова. — Мне самому нужно было убедиться. Это не ваша вина, но теперь, когда трудности уже позади, я хочу, чтобы вы знали: я готов повторить все сначала. Готов пройти через огонь ради вас, Констанс. Нет-нет, позвольте мне договорить. Я бы снова сделал это… из-за моего отношения к вам. Не только потому, что обидел вас, отправив сюда. Но еще и из-за моего чувства к вам. Я хочу покончить с несправедливостью и вызволить вас, потому что это моя единственная надежда. Надежда на то, что вы, став свободной и ни от кого не зависимой, со временем сможете увидеть во мне не только врача, но и… — Он смутился еще больше. — Естественно, в этом случае профессиональная этика не позволит мне оставаться вашим врачом… если, конечно…

Он наконец замолчал, не в силах выразить словами свои чувства, нерешительно взял Констанс за руку и с замиранием сердца попытался поймать ее взгляд. Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы все понять. Фелдер отпустил ее руку и отвел глаза, чувствуя себя совершенно разбитым.

— Доктор, — мягко произнесла Констанс. — Джон. Я тронута… честное слово, глубоко тронута. Ваша вера значит для меня больше, чем можно выразить словами. Но дело в том, что я никогда не смогу ответить на те чувства, которые вы ко мне испытываете. Потому что мое сердце принадлежит другому.

Фелдер сидел, не поднимая глаз. Слова Констанс звучали все тише, а последняя фраза и вовсе была едва слышна.

Мыслями он вернулся к той встрече в библиотеке «Маунт-Мёрси», когда она впервые рассказала о локоне своих волос. Констанс тогда дала понять, что обнаружение этого локона означало бы нечто большее, чем просто подтверждение правдивости ее слов, и он воспринял это как испытание, возможность доказать глубину своих чувств, стереть память о прежних неверных шагах и ошибочных выводах. Но теперь Фелдер понял, что все это он сам вообразил себе, а она не имела в виду ничего подобного. Он просто вложил свой смысл, свои надежды в ее слова — предлагающие всего лишь убедиться в том, что она сказала правду о своем возрасте. И лишь потому, что он сам настаивал.

Фелдер почувствовал, как Констанс коснулась его ладони, и поднял глаза. Она улыбнулась ему. Но это была ее обычная, спокойная и благожелательная, немного отстраненная улыбка.

— Я не могу ответить на ваши чувства, доктор, — сказала она, слегка сжав его руку. — Но кое-что я все же могу для вас сделать. Поведать вам свою историю. Я еще никогда и никому ее не рассказывала, во всяком случае, не рассказывала от начала до конца.

Фелдер растерянно заморгал, не сразу вникнув в смысл ее слов.

— И боюсь, — продолжила она, — что все это должно остаться между нами. Вам интересно?

— Интересно? — переспросил Фелдер. — Бог мой, да конечно же!

— Хорошо. Тогда можете расценивать это как мой подарок вам. — Констанс на мгновение замолчала. — В конце концов, сегодня ведь канун Рождества.

Они тихо сидели, скрытые причудливыми тенями. Констанс через плечо Фелдера смотрела на неф часовни. Два конверта, старый и новый, лежали на скамье между ними.

— Я родилась в доме шестнадцать по Уотер-стрит в Нью-Йорке, — начала Констанс, — в семидесятых годах девятнадцатого столетия. Скорее всего, это случилось летом тысяча восемьсот семьдесят третьего года. Когда мне исполнилось пять лет, мои родители умерли от туберкулеза. В тысяча восемьсот семьдесят восьмом году мою старшую сестру Мэри отправили в сиротский приют в Файв-Пойнтс [133], где она в конце концов и погибла. В тысяча восемьсот восьмидесятом году умер мой брат Джозеф. Но все это вы уже знаете. Чего вы не можете знать — это то, что Мэри стала жертвой врача, практиковавшего в приюте, талантливого хирурга по имени Енох Ленг. Доктор Ленг был одержим идеей увеличить продолжительность своей жизни далеко за пределы, отпущенные обычному человеку. Прежде чем вы начнете осуждать его, хочу объяснить, что он старался продлить жизнь вовсе не из эгоистических соображений. Он проводил исследования, для завершения которых требовалось больше времени, чем он мог бы прожить.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.