Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Примечания. Старый Лондонский мост был застроен домами и заселён.






У. Шекспир. «Гамлет». Пер. А. Кронеберга (здесь и далее прим. ред.).

(обратно)

Старый Лондонский мост был застроен домами и заселён.

(обратно)

До середины XVIII века Лондонский мост оставался единственным мостом через Темзу.

(обратно)

Если кажется, что жизнь кончена и надежды нет… (англ.)

(обратно)

Предположительно речь идёт о Алессандро, графе ди Мадроне (1502–1572).

(обратно)

Здесь: отпрыск демонического происхождения.

(обратно)

Клубы дыма и запах серы обвинитель мог добавить для пущей убедительности своего рассказа.

(обратно)

Предположительно речь идёт о наследнике рода Медичи Рудольфо, который в 1559 г. стал широко известен тем, что инсценировал самоубийство. См. Павани «Легенды забытых Медичи», Флоренция, 1988, стр. 212.

(обратно)

Противоборствующие политические партии в Великобритании.

(обратно)

Поворот вокруг руки (франц.).

(обратно)

Уильям Корнуоллис (1744–1819) — британский адмирал.

(обратно)

Фредерик Норт (1732–1792) — премьер-министр Великобритании, во время правления которого страна потеряла свои колонии.

(обратно)

Неточный перевод: в оригинале «Lord North trat im Mä rz 1782 zurü ck» — Лорд Норт подал в отставку. Прим. верстальщика.

(обратно)

Le chain — цепочка (франц.).

(обратно)

Шалость, кокетство (франц.).

(обратно)

Стихотворение У. Шекспира.

Мой глаз и сердце, втянутые в спор,

Из-за тебя готовы враждовать.

Шекспир. Сонет 46

(пер. Владимира Микушевича)

Прим. верстальщика

(обратно)

Стихотворение У. Шекспира.

Тебя добыл мой ненасытный взор,

И впору каждому свое урвать.

Там же.

Прим. верстальщика

(обратно)

«Где-то за радугой» (англ.) — песня, которую исполняет Тори Эймос.

(обратно)

«Вспышка света в каждом слове» (англ.)

(обратно)

Что не освоил в юности, в старости уже выучить не дано. (лат.) М. А. Кассиодор.

(обратно)

Центральная улица Лондона, соединяющая районы Вестминстер и Сити.

(обратно)

«Что должно случиться, то и случится» (исп.) — популярная в 50-х гг. песня из фильма А. Хичкока «Человек, который слишком много знал» в исполнении Дорис Дэй.

(обратно)

С 1595 года Шекспир упоминается как совладелец этой труппы.

(обратно)

Район на юге Лондона.

(обратно)

Новый член ложи.

(обратно)

Норвежская поп-певица.

(обратно)

Исландская певица.

(обратно)

Военная база в США. Хранилище золотого запаса США.

(обратно)

У. Шекспир. Сон в летнюю ночь. Пер. М. Лозинского.

(обратно)

Вид клавикорда.

(обратно)

Американский актёр и певец.

(обратно)

Полночь, тротуары беззвучны. Неужели луна утратила память? Она в одиночестве улыбается мне (англ.).

(обратно)

Память, я одна в лунном свете, я грущу о прошедших днях (англ.).

(обратно)

Оживи память (англ.).

(обратно)

Время — лишь время. Стих без системы. И всё, в конце концов, замкнулось на тебе.

Бон Джови, «Ещё 100 лет»

(обратно)

Прикоснувшись ко мне, ты поймёшь, что такое счастье. Посмотри, начался новый день (англ.).

(обратно)

Эндрю Ллойд Уэббер — английский композитор, р. 1948 г., автор всемирно известных мюзиклов «Иисус Христос — суперзвезда», «Кошки», «Призрак оперы».

(обратно)

Знаменитый американский мюзикл середины XX века, на музыку Леонарда Бернстайна, современная вариация сюжета «Ромео и Джульетты» У. Шекспира.

(обратно)

Опера В. А. Моцарта «Так поступают все».

(обратно)

Прикоснувшись ко мне, ты поймёшь, что такое счастье. Посмотри, начался новый день (англ.).

Ошибка в печатном издании. Правильный перевод:

Самое великое, что можно познать в жизни, — это любить и быть любимым в ответ. Прим. верстальщика.

(обратно)

Графский титул в Италии.

(обратно)

Mignonne — (франц.) здесь — малышка, крошка.

(обратно)

Маленький француз (фр.).

(обратно)

Стар трек (англ. Star Trek) или «Звёздный путь» — популярный научно-фантастический сериал.

(обратно)






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.