Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Действие второе. (комната графини. В ней три двери: в смежную комнату графини, в комнату Сюзанны и на половину графа






(Комната Графини. В ней три двери: в смежную комнату графини, в комнату Сюзанны и на половину Графа. Графиня одна.)

Графиня

Бог любви, сжалься и внемли
воплям горьким моей души!
Возврати мне сердце друга
иль пошли скорее смерть!
Сжалься, бог любви, и внемли
воплям горестным души!
Возврати мне сердце друга
иль пошли скорее смерть!

(В комнату входит Сюзанна.)

Ну, скорей, Сюзаннетта!
Я жду конца рассказа.

Сюзанна

Он уже кончен.

Графиня

Граф тебя обольщает?

Сюзанна

Что вы, сеньора!
Купить меня он хочет,
я ведь только служанка;
с нами граф не разводит церемоний.

Графиня

Ах, меня разлюбил он!

Сюзанна

Но постоянно ревнует он вас...

Графиня

Да, таковы уж порядки мужские:
их закон — непостоянство, капризам их конца нет,
из самолюбья они нас ревнуют.
Тебя ж Фигаро любит, он один мог бы...

(Входит Фигаро, напевая.)

Фигаро

Ля-ля-ля...

Сюзанна

Фигаро, подойди ко мне.
Мы обе в тревоге.

Фигаро

(к Графине)
У вас, сеньора, нет причин для тревоги.
Всё это очень просто: моя невеста графу
пришлась по нраву, поэтому старинное право феодала
воскресить он желает; но это так законно и так возможно!

Графиня

Законно?

Сюзанна

И возможно?

Фигаро

Ну разумеется!
Стоит Сюзанне быть чуть-чуть сговорчивей...

Сюзанна

Теперь не место шуткам!

Фигаро

Но я серьезён.
Граф совсем не уверен, что я гожусь в курьеры,
зато курьерша, без сомненья, вполне ему годится.
Ну, а если Сюзанна этой милости графа принять
не пожелает, он в пику ей расстроит нашу свадьбу.
Благородно и просто!

Сюзанна

Как легкомысленно шутить ты можешь, если всё так печально.

Фигаро

Эти шутки не мешают мне думать.

(к Графине)
Вот вам проект мой: настрочу я донос о том,
что вы назначаете свиданье любовнику сегодня,
и донос этот графу отдаст дон Базильо.

Графиня

Мой бог! Что слышу?
Граф ужасный ревнивец...

Фигаро

И превосходно!
Тогда быстрей опутаем его мы.
Запутаем, одурачим, пробудим подозренья, —
и планы графа рухнут.
Преподнести хотел он сюрприз нежданный,
а теперь будет сам бояться сюрприза.
Пусть он потратит силы на догадки,
а в это время мы постараемся как можно скорее
справить нашу свадьбу с любимой Сюзаннеттой.
Мы, только ревность графа возбудив, добьёмся цели.

Сюзанна

Он прав!

(к Фигаро)
Но что ты хочешь предложить нам, мой милый?

Фигаро

А вот что!
Ты графу сегодня же в саду назначь свиданье,
сама ж останься в замке,
а в час свиданья женский наряд наденем мы на Керубино,
и в сад он выйдет к графу.
Сеньора тоже выйдет к месту их встречи.
Вы представьте, что будет чувствовать граф!
Ни в чём тогда графине отказать провинившийся не сможет.

Графиня

Это так?

Сюзанна

Это так!

Графиня

Что ж, я согласна.

Сюзанна

Если граф увидит...
А где он, кстати?

Фигаро

Граф давно на охоте, и возвратится он с охоты нескоро.
Мне надо немедля разыскать Керубино.
Я пришлю его сию минуту.

Графиня

А дальше?

Фигаро

А дальше?
Если захочет барин попрыгать,
я подыграю гитарой ему.
Да, пусть пляшет он!

(Уходит.)

Графиня

Очень жалко, Сюзанна, что этот
милый мальчик выгнан из замка за детские проказы.
Ах, почему же к нам он прийти не смеет!..
И при мне он так робок...
Где песня Керубино?

Сюзанна

Вот она.
Он сам эту песню должен спеть вам.
Тише; но кто там? Наш мальчик!

(Входит Керубино.)

Сюда, прошу вас, мы ждём, сеньор военный!

Керубино

Ах, я желал бы забыть о назначенье.
Ведь мне придётся покинуть этот замок,
где так добра сеньора...

Сюзанна

И так прекрасна!

Керубино

О да, правда!

Сюзанна

О да, правда!
Какой плутишка!
Вы спойте лучше песню ту,
что дали мне утром для сеньоры графини.

Графиня

А кто же автор?

Сюзанна

Смотрите, сеньор военный покраснел, как девица.

Графиня

Что ты его смущаешь?

(к Керубино)
Бери гитару.

Керубино

Но, право, я не знаю... если сеньора хочет...

Сюзанна

Вас ждёт она.
Скорей песенку спойте.

Керубино

Сердце волнует жаркая кровь...
Кто объяснит мне: это ль любовь?
Слова иного я не найду, —
странно и ново то, что терплю.
Это волненье, — тяжко, легко ль, —
и наслажденье, и вместе боль:
то задыхаюсь, то трепещу,
слов нежных, ласки жадно ищу!
То жар опасный душу томит,
то хлад ужасный кровь леденит.
Бледнею, таю день ото дня...
чего желаю, — не знаю я.
Но пусть страданья мне уж невмочь, —
хочу любить я и день, и ночь!..
Сердце волнует жаркая кровь...
Кто объяснит мне: это ль любовь?..

Графиня

Браво! Прекрасный голос.
Есть в этой песне настоящее чувство.

Сюзанна

Я нахожу, что слишком много чувства у него.

(к Керубино)
Так начнём, милый воин. Фигаро вам сказал?..

Керубино

Да, я всё знаю.

Сюзанна

Идите-ка сюда! Снимайте плащ быстро!
Выйдет всё превосходно. Ну, скорее!

Графиня

Ах, что ты!

Сюзанна

Не опасайтесь!

Графиня

А если вдруг войдут к нам?

Сюзанна

Верно. На всякий случай закрою эту дверь.

(Закрывает дверь, ведущую на половину Графа.)

Но как ему переделать прическу?

Графиня

Там, в туалетной комнате, можешь взять мой чепчик.

(к Керубино)
Что за бумага?

Керубино

Назначенье.

Графиня

Как спешат эти люди!

Керубино

Только что мне вручили.

Графиня

Но позвольте! На приказе нет печати!

Сюзанна

Нет печати на чём?

Графиня

Нет на приказе.

Сюзанна

Чертовская поспешность!
Вот вам и чепчик...

Графиня

Дай-ка мне быстрее.
Если граф вдруг войдёт, нам будет плохо.

Сюзанна

(к Керубино)
Колена преклоните вы! Смотрите на меня!
Сюда, сюда смотрите вы! Тише! Прошу вас я!
Головку поверните вы! Зачем глядеть туда?
Смирнёхонько, прямёхонько смотрите мне в глаза!
Ну-ну! Смирнёхонько! Да не вертитесь вы!
Глаза ко мне! Браво!..
Держите шею выше! На грудь сложите руки!
Я научить сумею, как разговору женщин
и голосу подражать!

(Сделав Керубино женскую прическу, подходит к Графине.)

Смотрите на плутишку, на милого мальчишку:
как бегают глазёнки, как он сложил ручонки!
Любимец женщин будет он, — и есть за что любить!
Любимец женщин будет он, — и есть, и есть, конечно,
за что любить!

Графиня

Хватит шалить, Сюзанна!

Сюзанна

Но я не в силах сдержать восхищенье!
Ах, Керубино, к чему мальчишке быть таким красивым?

Графиня

Займись-ка лучше делом.
Пожалуй, платье сидеть на нём будет лучше,
если поднимешь ты чуть-чуть рукава повыше.

Сюзанна

Ну-ка!

Графиня

Повыше ещё. Что там за лента?

Сюзанна

Стащил он ленту вашу.

Графиня

А кровь на ленте?

Керубино

На ленте?.. Не знаю, право...
Я случайно ушибся...
Мне не больно. Но кровь текла из раны...
И её вашей лентой перевязал я.

Сюзанна

Смотрите, каково!..
Ей-богу, нежнее моей его ручонка.
Даже обидно.

Графиня

Оставь свои проказы! Эта рана опасна!
Скорей пластырь достань-ка для него там, в кабинете.
Теперь о ленте.
Мне, право, жаль с ней расстаться: эта лента мне нравится.

Сюзанна

Вот и пластырь. Перевязать ли руку?

Графиня

Ты вместе с платьем принеси другую ленту.

(Сюзанна уходит.)

Керубино

Ах, конечно, исцелит меня лента!

Графиня

Но как? Мне непонятно...

Керубино

Ведь эта лента касалась дамы...
Для раны нам, мужчинам... полезна...

Графиня

Наши ленты мужчинам лечат раны?
Неужели? А я такого свойства лент не знала.

Керубино

Сеньора шутит, а я уеду скоро...

Графиня

Мне вас жаль, бедный мальчик.

Керубино

О, я несчастный!

Графиня

Не плачьте!

Керубино

Увы! Уж лучше я бы умер!
Эти уста в последние мгновенья... может быть, и посмеют...

Графиня

Керубино, возьмите себя в руки!

(В дверь стучат.)

Но кто ко мне стучится?

Граф

(за дверью)
Отоприте!

Графиня

Это муж мой! О боже! Я гибну...
А вы... вы без плаща здесь... вдвоём со мною...
Что может граф подумать? Он ревнив ведь ужасно!

Граф

(за дверью)
Чего вы ждёте?

Графиня

Минутку.

(к Керубино)
Быстро оденьтесь!

Граф

(за дверью)
С кем говорите?

Графиня

Ах, с вами...
Правда... только с вами...

Керубино

На меня граф разгневан.
Бежать я должен: убить меня он может.

(Керубино бежит в соседнюю комнату и запирает за собой дверь на ключ.)

Графиня

Ах, я судьбу свою вручаю небу!

(Открывает дверь Графу.)

Граф

(входя)
Это сюрприз!
Вам угодно, графиня, от меня запираться?

Графиня

О нет, я только... я только одевалась.

Граф

Одевались?

Графиня

Да, конечно.
Тут со мной была Сюзанна, но она ушла по делу.

Граф

Тогда скажите, почему вы смутились!

(Показывает ей письмо.)

Не в этом ли причина?

Графиня

(про себя)
Боже! Успел донос Фигаро прочесть он.

(Граф подходит к запертой двери и стучит.)

Граф

Что это за грохот? В кабинете что-то упало.

Графиня

Я ничего не понимаю.

Граф

Согласитесь, что вы как раз
в своём мозгу всё прекрасно понимаете.

Графиня

О чём вы?

Граф

Там кто-то есть.

Графиня

И кто ж, по-вашему, там есть?

Граф

Это спросим у вас...
Именно это меня и интересует.

Графиня

Ах, да, Сюзанна... точно.

Граф

Как, скажите мне, она там оказалась?

Графиня

Там или здесь, я не видела...

Граф

Сюзанна! Тогда почему вы так взволнованны?

Графиня

(с подчёркнутой решительностью)
Из-за моей-то горничной?

Граф

Я ничего не знаю: меня именно волнует...

Графиня

Ах, эта служанка меня не волнует,
но вот вас, похоже, очень.

Граф

Верно, верно, и её-то сейчас мы и увидим.
Сюзанна, выходите! Скорей, — я так хочу!

(Из другой двери, не замеченная Графом, в комнату входит Сюзанна, в недоумении останавливается, потом прячется и, притаившись, наблюдает за происходящим.)

Графиня

(к Графу)
Нельзя же, граф, постойте, — нельзя же выйти ей!

Сюзанна

(про себя)
Однако дело странно: куда же скрылся паж?

Граф

(к Графине)
Но кто ж ей запрещает? Кто?

Графиня

Приличье не велит:
для свадьбы примеряла
Сюзанна свой костюм,
да, новый свой костюм.

Граф

Мне ясно, в чём здесь дело: любовник заперт там!

Графиня

(про себя)
Ах, плохо, плохо дело! Но как его спасти?
Ах, боже мой, плохо дело! И как его спасти?

Сюзанна

(про себя)
Так вот у них в чём дело! Но как его спасти?

Граф

Сюзанна!

Графиня

Нельзя же, граф!

Граф

Ну, выходите!

Графиня

Позвольте!

Граф

Сейчас же!

Графиня

Нельзя же, граф!

Граф

Я так хочу!

Графиня

Нельзя же выйти ей!

Граф

Голос мне свой подайте!
Сюзанна, отвечайте!

Графиня

Нет, нет, я запрещаю!
Здесь я распоряжаюсь!
Молчите! Молчите!

Граф

Хочу я только правды! Лишь правды!
Избавьте от скандала нас и ваших скучных сцен!
Я вас прошу! Избавьте нас от сцен! Прошу вас!

Сюзанна

(про себя)
О небо, защити нас!
Скандал и сцена бурная начнётся здесь сейчас!

Графиня

Прошу вас, умоляю!
Избавьте от скандала нас и ваших бурных сцен!
Я вас прошу! Избавьте нас от сцен! Прошу вас!

Граф

Вы открыть не хотите?

Графиня

Ваши капризы исполнять не хочу.

Граф

Ну что ж, прекрасно, без ключа я открою.
Эй, люди!

Графиня

Вот как!
Так, значит, честью дамы рисковать вы хотите?

Граф

Простите, не прав я: обойдёмся без шума.
Это слишком скандально, я согласен.
Сейчас пойду я и сам возьму, что надо.
Ожидайте меня.
На всякий случай эту дверь я закрою, чтобы, вернувшись,
ни в чём не сомневаться.

(Запирает дверь, ведущую в комнату Сюзанны.)

Графиня

(про себя)
Боже праведный!

Граф

Будьте же столь любезны, великодушны и учтивы,
прошу вас, — руку, графиня! Идёмте!

Графиня

Пойдёмте!

Граф

Сюзанна будет ждать нас с нетерпеньем.

(Граф и Графиня уходят. Сюзанна подходит к двери, за которой скрылся Керубино.)

Сюзанна

Скорее отоприте!
Откройте дверь Сюзанне!
Скорее выходите!
Спасайтесь, — граф придёт!

(Керубино выходит из своего убежища.)

Керубино

Сюзанна, как мне страшно было.
Чуть не умер я!

Сюзанна

Спасайтесь скорее!

Керубино

О, как же страшно было мне!

Сюзанна

Скорей, скорей!

Керубино

Ах, чуть не умер я!

Сюзанна

Но двери на запоре!..

Сюзанна и Керубино

Все двери на запоре! Куда бежать теперь?

Керубино

Нельзя ж мне здесь остаться!

Сюзанна

Да, надо вам спасаться!

Керубино

Придумать надо что-то!

Сюзанна

Да, надо вам спасаться!

Керубино

Нельзя ж мне здесь остаться!

(Подходит к окну.)

Постойте-ка, взгляну я!
Тут сад довольно низко.

Сюзанна

Не смейте, Керубино!
Не смейте: это ж смерть!

Керубино

Ведь надо ж мне спасаться,
а тут невысоко!

Сюзанна

Тут спрыгнуть невозможно!
Не смейте: это ж смерть!

Керубино

Нельзя ж мне здесь остаться!

Сюзанна

Не смейте, Керубино!

Керубино

Мне надобно опасаться!

Сюзанна

Тут спрыгнуть невозможно!

Керубино

Ах, оставь!

Сюзанна

Нe смейте: это ж смерть!

Керубино

Не мешай!
Я готов скорей в огонь,
чем повредить ей!
Поклон мой передай ей!
Прощай же! Ну, вот и всё!

(Прыгает в окно.)

Сюзанна

Разбился он, наверно!
О боже, защити!..
Несчастный, несчастный!..
Ах, маленький чертёнок,
как бежит он — и борзым не угнаться.
Медлить нельзя теперь мне.
Зайдём туда скорее, — может быть,
мне спасти сеньору удастся.

(Сюзанна запирается в той комнате, где был Керубино. Возвращаются Граф и Графиня.)

Граф

Всё осталось, как было.
Последний раз отворить прошу вас, иль сам я...

Графиня

Но подождите...
Я свой долг не забыла,
чем дала я вам повод так меня оскорблять

Граф

Как вам угодно.
Я всё равно увижу, кто скрывается там.

Графиня

Ах, я скажу вам, но слушайте спокойно.

Граф

Значит, там не Сюзанна?

Графиня

Нет, но там человек такого рода, что, право...
Моя совесть чиста!
Мы собирались... только в шутку, поверьте...
Всё так невинно это... Всё так невинно...
Верьте мне... Я клянусь...

Граф

Но кто там?! Кто же?! Его убью!

Графиня

О боже, я не могу...

Граф

Кто спрятан?

Графиня

Только мальчик...

Граф

Кто такой?

Графиня

Паж... Керубино...

Граф

Снова мальчишка этот!
Керубино всегда, везде и всюду!
Вот как! Он не уехал? О, мерзавец!
Вот разгадка записки той анонимной:
вы навсегда позором меня покрыли.

(Граф стучит в запертую дверь, Графиня пытается его удержать.)

Выходи, мальчишка дерзкий, —
мной наказан будешь ты!

Графиня

О супруг мой, успокойтесь!
Вы внушаете мне страх!

Граф

Нет, прошу, не заступайтесь!..
Я прошу, не заступайтесь!..

Графиня

Подождите!

Граф

Поскорее!

Графиня

Лишь два слова!

Граф

Говорите!
Скорее! Скорее!

Графиня

О, клянусь, что подозренье...
Ложно, обидно...
Оттого лишь он
с обнажённой шеей, грудью...
Мы хотели...

Граф

С обнажённой шеей, грудью?!
Продолжайте!

Графиня

Ради шутки мы хотели...

Граф

О, довольно! Всё я понял! Я сумею отомстить!
Да, довольно! Всё я понял! Я сумею отомстить!

Графиня

Мне обидно подозренье! О, за что так оскорблять!

(Граф, отстранив Графиню, пытается открыть дверь.)

Граф

Дверь откройте!

Графиня

Ах, он невинен!

Граф

Дверь откройте!

Графиня

Ах, он невинен!
Я скажу вам....

Граф

Нет, молчите! Прочь, неверная супруга!
Прочь же с глаз моих! Довольно!
Ненавижу я тебя!

Графиня

Сжальтесь!.. Я ведь...

Граф

Замолчите!

Графиня

Я...

Граф

Замолчите!

Графиня

Я невинна!

Граф

Молчи, злодейка!
Он погибнет! Бесполезны оправданья, —
час настал, лютой мести час настал!

Графиня

(про себя)
Как слепа в нём злая ревность! Беззащитна я теперь...
Он не внемлет увереньям, он не слышит ничего!..
Мне обидно подозренье...
Как слепа в нём злая ревность! Беззащитна я теперь...
Он не внемлет увереньям, он не слышит ничего!...

(Дверь отворяется, и выходит Сюзанна.)

Граф

(удивлённо)
Сюзанна?!

Графиня

(удивлённо)
Сюзанна?!

Сюзанна

И что же? Чему удивляться?

(иронически)
Супруг оскорблённый, безжалостный мститель, —
соперник пред вами теперь предстоит!

Граф

(про себя)
Не странно ль? Напрасно так гневался я.

Графиня

(про себя)
Что значит всё это, — понять не могу!

Сюзанна

(про себя)
В смущении оба, не могут понять...
Ревнивец стыдится, увидев меня!

Граф

(к Сюзанне)
Одна ты?

Сюзанна

Идите, ищите врага!

Граф

Посмотрим, поищем, — там нет ли кого!

Сюзанна

Идите, ищите врага!

(Граф идёт в соседнюю комнату.)

Графиня

Сюзанна, от страха умру я сейчас!

Сюзанна

О, будьте покойны: спасён бедный паж!

(Возвращается Граф.)

Граф

Мой гнев был напрасен, я в том убедился.
Простите, графиня, мои подозренья,
мои оскорбленья!
Но вы пошутили жестоко со мной!

Сюзанна и Графиня

Не стоит прощенья такая вина!
Да, вся ваша ревность безумьем была!

Граф

(к Графине)
Люблю вас!

Графиня

Оставьте!

Граф

Клянусь вам!

Графиня

Неправда!
Ведь ваша супруга коварна, преступна!

Граф

Сюзанна, моею заступницей будь!

Сюзанна

Не стоит прощенья такая вина!
Да, вся ваша ревность безумьем была!

Графиня

За преданность, верность, за нежные чувства
наградой такой вы дарите меня!

Граф

Сюзанна, моею заступницей будь!

Сюзанна

Не стоит прощенья такая вина!
Ведь вся ваша ревность безумьем была!
Поймите!

Граф

Розина!

Графиня

Жестокий! Теперь уж не та я.
Тогда подозренье меня не касалось,
теперь — наслажденье вам мучить меня!

Граф

Терпеть я обязан, хоть больно наказан! Простите меня!

Сюзанна

(к Графине)
Терпеть он обязан, хоть больно наказан! Простите его!

Графиня

Жестокий! Жестокий!
Ведь вам наслажденье — лишь мучить меня!

Граф

Но что вас смущало?

Графиня

Хотела поймать вас!

Граф

А страх ваш, волненье?

Графиня

Чтоб глубже задеть вас!

Граф

Но эта записочка?..

Сюзанна

Послал чрез Базильо вам Фигаро это.

Граф

Но как он решился? Как смел он?!

Сюзанна

Кто просит прощенья, тот должен прощать!

Граф

Пусть так, я согласен: прощу эту дерзость.
В награду за это вы простите меня!

Графиня

Сюзанна, как быть? Я добра бесконечно.
Как женщины все, я слаба и мягка.

Сюзанна

Мужчине, графиня, — уж как ни сердись,
да сердце не камень, — забудешь, простишь!

Граф

Хоть взгляд один!

Графиня

Жестокий!

Граф

Молю я вас!

Графиня

Коварный!

Граф

Вина моя ужасна, и я каюсь!

Сюзанна

(к Графине)
Он с этой минуты не станет покой наш и мир нарушать!

Графиня

(к Сюзанне)
Он с этой минуты не станет покой наш и мир нарушать!

Граф

Я с этой минуты не стану покой ваш и мир нарушать!

(Входит Фигаро.)

Фигаро

(к Сюзанне)
Давно ожидают уж нас музыканты.
Послушай, Сюзанна, под звуки оркестра
нам пляски весёлые, дружные песни
давно бы, давно бы пора начинать!

(Берёт Сюзанну под руку.)

Давно бы, давно бы пора начинать!

Граф

(удерживая его)
Зачем торопиться?

Фигаро

Но нас ожидают!

Граф

Торопиться?
Сначала сомненье разреши, нам правду скажи.

Сюзанна

(к Графине; тихо)
Сможет ли ловко отделаться он?

Графиня

(к Сюзанне; тихо)
Сможет ли ловко отделаться он?

Фигаро

(про себя)
Нужно хитро и ловко вести!

Граф

(про себя)
Надобно ловко дела повести!

(показывая Фигаро записку)
Смотрите, друг мой Фигаро,
что здесь за письмо!

Фигаро

(притворяясь, что рассматривает)
Не знаю.

Сюзанна

Не знаешь?!

Фигаро

Нет!

Графиня

Не знаешь?!

Фигаро

Нет!

Граф

Ты не знаешь?

Фигаро

Нет!

Сюзанна, Графиня и Граф

Ты не знаешь?

Фигаро

Нет, нет, нет!

Сюзанна

Да не ты ль вручил Базильо?..

Графиня

Чтоб он отдал?..

Граф

Понимаешь?

Фигаро

Кому и что?

Сюзанна

Про пажа тебе известно?

Графиня

Что сегодня здесь, в саду он?..

Граф

Понимаешь?

Фигаро

Не знаю я!

Граф

Ложь напрасна, — я всё знаю,
я в глазах твоих читаю.
Вижу я, что хочешь лгать.

Фигаро

Лгать я, право, не умею!

Сюзанна и Графиня

Ты наивен чрезвычайно!
Знаем мы твои все тайны!

Фигаро

Лгать я, право, не умею!

Сюзанна и Графиня

Признавайся поскорей!

Граф

Отвечай же!

Фигаро

Я не знаю!

Граф

Признаёшься?

Фигаро

В чём? Скажите!

Сюзанна и Графиня

Ну, скорее признавайся,
не упорствуй, не скрывайся:
нас тебе не обмануть!

Фигаро

Чтоб комедию покончить,
как бывает на театре, —
поскорей к веселой свадьбе
обратимся мы теперь!

Сюзанна, Графиня и Фигаро

(к Графу)
О, прошу вас, согласитесь:
праздник нам пора начать!

Сюзанна и Графиня

О, прошу вас, согласитесь:
праздник нам пора начать!
О, прошу вас, согласитесь:
праздник время начинать!

Граф

(про себя)
Марцелина, Марцелина!
Если б ты сюда пришла.

Фигаро

О, прошу вас, согласитесь, добрый граф!
О, прошу вас, согласитесь:
праздник нам пора начать!

(Входит взволнованный чем-то Антонио.)

Антонио

(к Графу)
Ах, сеньор, сеньор!

Граф

Что случилось?

Антонио

Что за дерзость! Кто сделал? Кто смел?

Сюзанна, Графиня, Граф и Фигаро

Что случилось, — скорей расскажи нам!

Антонио

Это дерзость!

Сюзанна, Графиня, Граф и Фигаро

Ну что, — говори!

Антонио

Это дерзость!

Сюзанна, Графиня, Граф и Фигаро

Ну что, — говори!

Антонио

Из окошка, что в сад здесь выходит,
уж кидали различные вещи,
но чтоб бросить в окно человека, —
я того до сих пор не видал!

Граф

(живо)
Из окошка?

Антонио

(показывая разбитый горшок гвоздики)
Он прямо на цветы упал!

Граф

В этом месте?

Антонио

Да.

Сюзанна и Графиня

(к Фигаро; тихо)
Ну, выручай нас!

Граф

(к Антонио)
Что я слышу!

Сюзанна, Графиня и Фигаро

(тихо)
Некстати явился
этот пьяный садовник сюда.

Граф

(к Антонио)
Человек! Но как мог он здесь спрыгнуть?

Антонио

Как он спрыгнул — того я не знаю...
Быстро плут тот потом убежал.

Сюзанна

(к Фигаро; тихо)
Это паж был.

Фигаро

(к Сюзанне; тихо)
Всё знаю, всё видел.

(громко)
Ха-ха-ха-ха!

Граф

Перестань!

Фигаро

Ха-ха-ха-ха!

Антонио

Что смеёшься?

Фигаро

Xa-xa-xa-xa!

Граф

Перестань!

Антонио

Что смеешься?

Фигаро

(к Антонио)
Ты, брат, водочку тянешь с утра!

Граф

(к Антонио)
Расскажи мне, объясни скорей:
он прыгнул в окошко?

Антонио

Да, в окошко.

Граф

В этом месте?

Антонио

В этом месте.

Сюзанна, Графиня и Фигаро

(к Графу)
Как охота вам пьяницу слушать!

Граф

(к Сюзанне, Графине и Фигаро)
Стойте, стойте!

(к Антонио)
Но скажи мне: его ты узнал ли?

Антонио

Нет, он скрылся.

Сюзанна и Графиня

(тихо)
Ага!..

(к Фигаро; тихо)
Фигаро, слушай!

Граф

Кто ж?

Антонио

Не знаю.

Фигаро

Ну, так слушай ты, пьяница горький!
Что шумишь из-за жалкой гвоздички?
Знай же ты, что смельчак этот дерзкий,
из окошка прыжок совершивший,
был не кто иной, как я!

Граф

Быть не может!

Сюзанна и Графиня

(тихо)
Придумал он ловко.

Фигаро

То был я!

Антонио

Быть не может!

Сюзанна и Графиня

(тихо)
Придумал он ловко.

Фигаро

То был я!

Граф

Тебе я не верю!

Антонио

(к Фигаро)
Как же ты потолстел так внезапно?

Граф

Тебе я не верю!

Антонио

За окошком ты не был так толст...

Фигаро

Так бывает всегда от прыжков!

Антонио

Кто б подумал!

Сюзанна и Графиня

(с жаром)
Тут и думать не надо!

Граф

(к Антонио)
Что ты скажешь?

Антонио

Мне казалось, то паж был.

Граф

Как?! Ужель?

Сюзанна и Графиня

(тихо)
О, проклятье!

Фигаро

На лихом коне галопом
скачет паж Керубино поспешно.
Он в Севилье, быть может, теперь.

Антонио

Так-то так! Человека я видел,
ну, а лошади с ним не видал.

Граф

Что за шутки!

Сюзанна и Графиня

(тихо)
Страшный час!

Граф

(к Фигаро)
Ответ дай толковый!

Сюзанна и Графиня

(тихо)
Что он скажет теперь?..

Граф

Значит, ты...

Фигаро

Спрыгнул вниз.

Граф

Но зачем?

Фигаро

Страх объял.

Граф

Что за страх?

Фигаро

Здесь тайком я
поджидал с нетерпеньем Сюзанну...
Вдруг я слышу ваш стук за дверями,
грозный голос... я вспомнил записку, —
и тогда, испугавшись до смерти,
прыгнул я, ногу здесь повредив.

Антонио

(к Фигаро)
Значит, ты и потерял бумагу эту, прыгнув?

Граф

Что там? Дай посмотреть!

Фигаро

(про себя)
Ох, попался я!

Сюзанна и Графиня

(к Фигаро; тихо)
Фигаро, что же ты? Выручай нас!

Граф

(развёртывая бумагу; к Фигаро)
Расскажи, что написано здесь.

(Фигаро вытаскивает из кармана несколько бумажек.)

Фигаро

Подождите! Бумажек много было!

Антонио

Может быть, то был список кредиторов?

Фигаро

Нет, не то! Нет, другое!

Граф

Ну, что же?

(к Антонио)
Ты оставь его!

Сюзанна, Графиня и Фигаро

(к Антонио)
Что пристал? Убирайся!

Антонио

(к Фигаро)
Уберусь, но тебя я накрою!

Сюзанна и Графиня

Что пристал?

Фигаро

Ты проваливай лучше скорей!

Сюзанна, Графиня и Граф

Что пристал?

Антонио

(к Фигаро)
Погоди же, накрою тебя!

Фигаро

Хорошо! Убирайся скорей!

Сюзанна, Графиня и Граф

Что пристал? Убирайся скорей!

(Антонио уходит.)

Граф

(к Фигаро)
Что же?

(Графиня незаметно для Графа заглядывает в бумагу.)

Графиня

(к Сюзанне; тихо)
Мой бог! Документ Керубино!

Граф

(к Фигаро)
Что же?

Сюзанна

(к Фигаро; тихо)
Документ Керубино!

Граф

(к Фигаро)
Припомни!

Фигаро

(делая вид, что припоминает)
Что за память!..
А, я вспомнил: приказ Керубино!
Уезжая, он передал мне...

Граф

Для чего же?

Фигаро

Затем, чтоб...

Граф

Затем, чтоб?..

Графиня

(к Сюзанне; тихо)
Припечатать!

Сюзанна

(к Фигаро; тихо)
Припечатать!

Граф

(к Фигаро)
Ну, что же?

Фигаро

Нужно было...

Граф

Ты путаешь что-то!

Фигаро

(делая вид, что припоминает)
Нужно было печать приложить!

Граф

(про себя)
Этот плут только путает вечно: ничего я понять не могу,
да, ничего я понять не могу.

(Разрывает документ.)

Сюзанна и Графиня

(про себя)
Если мирно гроза пронесётся, то счастливой сочту я себя,
да, то счастливой сочту я себя.

Фигаро

(про себя)
Что ж, шуми, топай об пол, бесись.
Понял дело ты хуже, чем я, да, понял дело ты хуже, чем я.

(Входят Марцелина, Базилио и Бартоло.)

Марцелина, Базилио и Бартоло

Граф, пришли просить у вас мы
справедливого суда.

Граф

(про себя)
Наконец-то друзья явились, — теперь я знаю, как поступить!

Сюзанна, Графиня и Фигаро

(про себя)
Ну, пришли!.. Уж я не знаю, делу как теперь помочь!

Фигаро

(к Марцелине, Базилио и Бартоло)
Для чего втроём, безумцы,
вы пришли теперь сюда?

Граф

(к Фигаро)
Ну, пожалуйста, без брани!
Каждый вправе говорить.

Марцелина

(к Графу)
Заключил со мной обманщик добровольный договор,
и я хочу, чтоб он исполнил обязательства свои.

Сюзанна, Графиня и Фигаро

Как так?

Граф

(к Сюзанне, Графине и Фигаро)
Вы, ради бога, молчите, молчите, —
здесь судьёю я один!

Бартоло

(к Графу)
Марцелины адвокатом
я явился, граф, сюда.
Её претензия законна, —
то готов я доказать.

Сюзанна, Графиня и Фигаро

Вы разбойник!

Граф

(к Сюзанне, Графине и Фигаро)
Вы, ради бога, молчите, молчите, —
здесь судьёю я один!

Базилио

(к Графу)
Как лицо, здесь всем известное, я свидетелем явился,
что претензия законна, — то могу вам доказать.

Сюзанна и Графиня

(к Графу)
Можно ль верить этим людям? Ведь мошенники все трое!

Фигаро

(к Графу)
Можно ль верить трём плутам?

Граф

(к Сюзанне, Графине и Фигаро)
Вы, ради бога, молчите, молчите!
Договор сейчас мы посмотрим
и решенье примем мы.

Сюзанна и Графиня

(про себя)
Смущена, поражена я. Как некстати все явились!
Словно к нам из преисподней подослали трёх послов.

Фигаро

(про себя)
Не на шутку удивлён я. Как некстати все явились!
Словно к нам из преисподней подослали трёх послов.
Три посла из преисподней к нам пришли.

Марцелина, Базилио, Граф и Бартоло

(про себя)
Он ответа не находит! Как они смутились сразу!
Нас какой-то добрый гений очень кстати всех здесь свёл.
Нас какой-то счастливый случай очень кстати вместе свёл.

* * *






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.