Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! KINDS OF TRANSLATING/INTERPRETING
As has been noted, the sense of a language unit (the content of a whole matter) can be conveyed in the target language either in writing or in viva voce (orally). Depending on the form of conveying the sense/content, the following kinds or types of translating/interpreting are to be distinguished: 1. The written from a written matter translating, which rep 2. The oral from an oral matter interpreting, which is a regu recording lasts. When it takes quite the same amount of time as the source language matter flows and the interpreter faithfully conveys its content, it is referred to as simultaneous interpreting/translating. Otherwise it remains only a consecutive interpreting. That can be well observed when interpreting a film, each still of which in the process of the simultaneous interpretation takes the time, allotted to it in the source language. In Ukrainian this kind of interpreting is called синхронний переклад. Therefore, simultaneous interpreting is performed within the same time limit, i.e., takes the same amount of time or a little more/less, than the source matter lasts. 3. The oral from a written matter interpreting is nothing 4. The written translating from an orally presented matter is,
|