Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Низкоконтекстные и высококонтекстные культуры






Идея целостного описания феномена культуры получила дальнейшее развитие в исследованиях, целью которых было создать типологию национальных деловых культур.

Одной из первых классификаций в рамках сравнительного менеджмента было разделение Е. Холлом25 культур на высоко- и низкоконтекстные. Это разграниче­ние важно с точки зрения организации коммуникаций в различных культурах. Дело в том, что восприятие того или иного события (сообщения) зависит от кон­текста, т. е. известной наблюдателю (реципиенту) информации, тесно связанной с событием, но не содержащейся в сообщении. Выделенные два типа культур раз­личаются принятым в них соотношением информационной насыщенности само­го сообщения и контекста.

В низкоконтекстных культурах ответственность за успех коммуникации в боль­шей степени несет тот, кто передает информацию. Он должен обладать мастер­ством точного и детального описания. Типичной низкоконтекстной культурой является американская. Здесь вещи принято называть своими именами, ситуа­ция описывается максимально точно и подробно. От реципиента не требуется особых знаний о том, как возник и развивался описываемый процесс, какие взаи­мосвязи существенны. Предполагается, что люди свободно договариваются меж­ду собой, а внешние ограничения имеют очень общий характер. Культурной пред­посылкой такого типа коммуникаций является высокая степень индивидуализма, свободы, мобильности людей.

Типичной высококонтекстной культурой является японская. В японском обще­стве коммуникации происходят в основном внутри группы. Как отмечают Дж. Юкои и Дж. Болтен, 26 это бросается в глаза западному наблюдателю, как только он пере­ступает порог японского учреждения. Как правило, 20, а иногда и 50 сотрудников работают в общем помещении. Рабочие места не отделяются друг от друга какими-либо перегородками, и сотрудники находятся в непосредственной близости друг от друга. В таких условиях трудятся представители всех уровней иерархии - от руко­водителя до стажера. При этом не возникает ни физических, ни психологических барьеров для коммуникации. Расположение столов таково, что иной, отличный от группового, метод работы вряд ли возможен. Соответственно отпадает необходимость в составлении графика производственных совещаний, которые происходят по мере необходимости.

Межличностные коммуникации в японском офисе являются обычным делом поощряются руководством. Более того, общение, обсуждение важных для отдела или предприятия в целом вопросов происходит и за пределами офиса, в нефор­мальной обстановке (баре, ресторане и т. п.). Это создает непрерывный информа­ционный поток, обслуживающий традиционный для Японии процесс принятия Решений, требующий нахождения консенсуса. Естественно, тот факт, что сотруд-

 

ники все время находятся в курсе событий, снижает потребность в детальной пе­редаче сообщений, характерной для низкоконтекстных культур.

Можно заметить, что, например, для США также характерно использование открытого офиса. Но характер организации работы, координация, коммуника­ции, наконец, самоощущение там иные. Для американцев важна личность, кото­рая получает свой участок работы и свободно организует свою деятельность, в том числе за счет поддержания горизонтальных связей. «Свободный» характер рабочего места, его легкая модификация и определенная обезличенность скорее стимулируют конкурентные отношения: каждый может претендовать на это ме­сто. В Японии другое самоощущение. Человек воспринимает себя как часть груп­пы, он реализуется не как нечто отдельное, но только как зависимый от осталь­ных элемент, член группы.

В высококонтекстной культуре, такой как японская, само сообщение относи­тельно бедно и часто неопределенно, но оно воспринимается и интерпретируется как часть общего коммуникационного пространства, уже существующего между участниками диалога. Национальные особенности коммуникационного процесса находят свое отражение и в языке.

Японский язык развивался таким образом, что позволяет очень тонко учиты­вать ситуацию, в которой происходит коммуникация. Так, в японской культуре очень многое связано с происхождением человека, его статусом. Соответственно в японском языке существует свыше 50 форм обращений в почтительно-офици­альном, высоком, нейтральном, сниженном, дружески-вежливом, скромном и фа­мильярном стиле; 50 форм приветствий, свыше 40 форм выражения признатель­ности и более 20 форм извинений.27

Японская грамматика способствует гибкому реагированию на реакцию собе­седника. Большую известность приобрел случай с Иосимунэ, восьмым сегуном из дома Токугава. На военном совете он в пространном высказывании осудил действия правителя провинции Идзу. Однако в момент произнесения речи он заметил неудовольствие военачальников. Осознав, что высказывание не понра­вится и сильно осложнит военно-политическую обстановку, Иосимунэ изменил смысл высказывания на прямо противоположный. Для этого он только чуть из­менил форму последнего, заключительного слова, поменяв «не является» на «яв­ляется».28

Для японца очень важно быть вежливым, не доставлять неудобства собеседни­ку. В связи с этим в речевой практике не принято устанавливать взаимосвязь двух явлений, так как неизвестно, как на это посмотрит собеседник. Японский линг­вист Киндаити Харухико отмечает, что его опоздавший на работу соотечествен­ник никогда не скажет: «Я опоздал, потому что электричка попала в аварию». Японец скажет: «Электричка потерпела аварию, я опоздал», — представив оба явления как параллельные и почти независимые и тем самым признавая и свою вину.29

Поведение работников, принадлежащих к разным типам культур, различается не только в сфере коммуникаций. Например, Е. Холл отмечает, что в высоко­контекстной культуре руководитель не только в теории, но и на практике несет ответственность за действия подчиненных, находящихся ниже его в данной иерар­хической цепочке (вплоть до самого нижнего уровня). В низкоконтекстной куль-

 

туре практикуется делегирование полномочий, власть распределяется более рав­номерно, исполнитель принимает ответственность на себя. Человек оценивается на основе его собственных поступков и достижений. В этом случае ответствен­ность не привязывается жестко к некоторой позиции руководителя, что, напри­мер, и было использовано Р. Никсоном для своей защиты во время уотергейтско­го скандала.

Другой аспект поведения, который отмечает Е. Холл, это способ разрешения конфликтных ситуаций. В высоконтекстных культурах действия обвиняемого рассматриваются не только с точки зрения установленных норм или в рамках определенной ситуации, но и в более широком контексте. В Японии «...обвиняемые, суд, публика и потерпевшие не отгораживаются друг от друга, так чтобы в идеале они вместе могли улаживать дела... одним словом, задача суда состоит во всесторон­нем освещении преступления, в результате чего преступник должен видеть и понимать все последствия своих действии».

Исследуя коммуникационные проблемы, Е. Холл также обратил внимание на такие аспекты, как пространство и время. В различных культурах существует раз­ное отношение к индивидуальному пространству. Где-то оно больше, где-то мень­ше. Например, у представителей латиноамериканских культур личное простран­ство существенно меньше, чем у их северных соседей, носителей англосаксонских традиций. Это приводит к обоюдному дискомфорту при личном общении, так что трудно выбрать дистанцию, удовлетворяющую обе стороны.

Особенно дорого обходится игнорирование национальных особенностей вос­приятия пространства при проектировании служебных помещений, что демонст­рирует история строительства нового здания штаб-квартиры компании Opel — немецкого подразделения General Motors.21

Толчком к принятию решения о строительстве руководством многонациональ­ной компании послужила необходимость заменить после сокращения штатов не­мецкого подразделения массивные малоэтажные административные корпуса длиной 4 км в центре Руссельхейма близ Франкфурта-на-Майне, которые были построены еще в начале XX в. Финансировавшая стройку банковская группа City Hank провела конкурс проектов. Его выиграл английский архитектор Уильяме. Он предложил целый ряд оригинальных решений, снизивших стоимость и повы­сивших комфортность здания. И самое главное, ему удалось реализовать в архи­тектурном проекте идеи американских менеджеров о пространственной органи­зации офиса, повышающей интенсивность социальных контактов и облегчающей горизонтальные коммуникации. Предполагалось сооружение огромного центрального атриума и двух фланкирующих административных зданий. Проект в наибольшей степени поражал тем, что две параллельные ленты эскалаторов связывали все шесть этажей. Замысел архитектора состоял в том, что коллеги получают возможность общаться друг с другом во время поездки. Этому должно было способствовать открытое пространство, которого нет в лифтах, где люди чувствуют себя замкнуто и напряженно. Дополнительно для создания непринужденной ат­мосферы в атриуме были предусмотрены галереи с полами из бука и кафе, где люди могли свободно общаться.

Все же центральная идея заключалась в пространственной планировке самих офисных помещений. Немцам предстояло работать в просторных и светлых по-

 

 

мещениях со многими свободно модифицируемыми и перемещаемыми рабочими местами. Однако осуществить эту идею оказалось непросто. Уильямсу пришлось констатировать, что «мы столкнулись с поразительными противоречиями во мне­ниях. Горячо поддерживая идею пространства и света, они (немцы. — Ав т.) в то же время говорят, что не могут работать в помещениях открытого типа без при­вычной для них атмосферы уединения и профессионального статуса. Им очень и очень трудно измениться».32

В ФРГ решения администрации, изменяющие условия труда сотрудников, в со­ответствии с законом должны согласовываться с представительным органом ра­ботников — производственным советом. Производственный совет компании Opel стал активно отстаивать предпочтения служащих. В результате трудных перегово­ров производственный совет заставил снизить плотность размещения сотруд­ников в здании. Первоначально планировалось, что на работника будет приходить­ся 13 м2, но производственный совет завизировал только проект, где каждый из полутора тысяч сотрудников имеет 25 м2 рабочей площади. В результате строитель­ная компания была вынуждена снести некоторые из возведенных стен, перестро­ить помещения, а также выстроить еще один административный корпус.

Не меньшие проблемы возникли у проектировщиков и с самим немецким за­стройщиком — компанией Roland Ernst, которая исходя из немецких стандартов активно сопротивлялась новаторской схеме вентиляции здания.

Разумеется, запланированная стоимость проекта в $52, 8 млн была значитель­но перекрыта, что было вызвано не столько обилием языковых трудностей, сколь­ко многочисленными отклонениями от первоначального проекта. Эти проблемы были вызваны культурными различиями американских менеджеров и немецких служащих. «Идеи приходили с американской стороны, а нам приходилось рас­хлебывать эту кашу с немцами, что было очень и очень трудно», — констатировал английский архитектор.33

Наряду с пространственным критерием Е. Холл для классификации культур использовал и такой фактор, как время. Он предложил разграничение монохром­ных и полихронных культур.34 Придерживаться монохронного восприятия вре­мени означает сосредоточиваться на чем-либо одном, делать только одно дело в каждый данный момент времени. Полихронное восприятие времени приводит к вовлеченности в несколько дел одновременно (табл. 2.2).

Восприятие времени очень сильно влияет на различные аспекты поведения. Эти проявления суммированы в таблице, отражающей свойства монохронной и полихронной личностей. Отчасти со степенью моно- и полихроиности связано и восприятие времени как чего-то равномерного.

Для представителей монохронных культур время течет равномерно, что делает возможным планирование и стремление к точной реализации планов. В этой свя­зи представляют интерес данные о восприятии времени российскими и немецки­ми менеджерами (табл. 2.3).

Анализ табл. 2.3 показывает, что типичные представители монохронной куль­туры — немцы — расставляют приоритеты для планируемых дел довольно рав­номерно. У русских менеджеров наблюдается явный «провал» в средней части таблицы: дело или делается сразу, или откладывается в долгий ящик, что более характерно для представителей полихронных культур.

 

 

Таблица 2.2. Проявление восприятия времени в поведении менеджера

Монохронная личность Полихронная личность
В каждый момент времени делает только одно дело Делает несколько дел одновременно
Концентрируется на работе Легко приходит в замешательство и склонен делать перерывы
Очень серьезно относится к договоренности о сроках (четкое планирование времени, расписание) Рассматривает выполнение договоренности о сроках как желательное
Скорее находится под влиянием низкоконтекстной культуры и по большей части нуждается в большом объеме информации Скорее находится под влиянием высоко контекстной культуры и по большей части обладает значительным объемом информации
Скорее ориентируется на работу и карьеру Скорее ориентируется на людей и личные отношения
Строго придерживается планов Часто и быстро меняет планы
Строго придерживается норм частной жизни и доверительных отношений Поддерживает тесные отношения с доверенными лицами
Очень уважает частную собственность, редко берет и дает в долг Дает и берет в долг часто и просто
Преимущественно предпочитает прямоту Соотносит степень прямоты с глубиной личных отношений
Часто ипросто осуществляет краткосрочные контакты Ярко выраженная тенденция к установлению долгосрочных (на всю жизнь) контактов

Источник: Цит. по Hasenstab M. Interkulturelles Management. — Sternenfels; Berlin: Verlag Wissenschaft& Praxis, 1999. (Первоисточник: Hall E. Т., Ball M. R. Hidden Differences: Doing Business with the Japanese, 1987 (приложение).)

 

Таблица 2.3. Ощущение времени немецкими и российскими менеджерами

№п/п Описание срочности задания Приоритетность задания (средний ранг по выборке)
        немцы русские
  Безотлагательно 1, 1 1, 6
  Сейчас же 1, 3  
  Немедленно 2, 0 _
  Срочно 3.0 3, 8
  Сразу же _ 2, 4
  Скоро 4, 6 7, 3
  Довольно скоро 5, 6 _
  Немного позднее 6, 7 8, 5
  На днях 8.4 8, 3
  В ближайшем будущем 8, 9 8, 6

Источник: Лысков-Штреве В. А., Шролль-Махль С. Культурное измерение и его практическое значение для германо-российского сотрудничества // Politekonom. № 2. 2000. С. 121 -124.

 

Работы Е. Холла имели пионерный характер. Скоро у него появилось много по­следователей в деле исследования влияния национальной культуры на менедж­мент в той или иной стране. В частности, следует выделить классификации дело­вых культур Р. Льюиса и X. Триандиса.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.