Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Смысловые связи слов
Постепенно накапливаясь, слова в лексиконе ребенка начинают системно организовываться и упорядочиваться. Все усвоенные ребенком слова вступают во взаимодействие друг с другом, между ними устанавливаются различные отношения. Каждому слову в лексической системе находится свое место, все слова распределяются в группы по какому_либо признаку. Например, смысловая близость слов с одинаковым корнем позволяет объединить их в группы родственных слов: двор—дворик—дворовый—дворник; сад — садовый — садовник — садик. Звуковая близость слов, не имеющих общего смысла, объединяет слова в группы паронимов: сазан — фазан, мыльница — мельница. Между словами, имеющими противоположное значение, устанавливаются антонимические отношения: друг — враг, большой — маленький, а между словами, близкими по значению, — синонимические: грустить — печалиться, врач — доктор. Кроме этих отношений в языке существуют и многие другие. Не все дети способны самостоятельно установить смысловые связи между словами. В речи ребенка это может проявляться в том, что ему не удается подобрать слово, противоположное по значению данному, или он подбирает его ошибочно (красивый — злой, широкий — маленький), не видит общего в значении однокоренных слов (лесник — лес) или, наоборот, считает, что слова вода и водитель связаны родственными отношениями. Плохо различая на слух акустически близкие звуки, он не улавливает разницу в значении слов_паронимов (жираф — журавль), с трудом определяет значение слов, связанных отношениями омонимии (лук — огородное растение и лук — оружие). Материалы этого раздела книги включают большое количество специально подобранных упражнений и иллюстраций, помогающих детям разобраться в сложных и многообразных отношениях, существующих между словами родного языка.
Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств. Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора[1]. Другие причины: необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные средства языка и т. д. По характеру и объёму заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов. Заимствования и иностранные слова Следует различать заимствования и иностранные слова. Заимствования (слова, реже синтаксические и фразеологические обороты) адаптируются в русском языке, проходят необходимое семантическое и фонетическое изменение. Адаптация под реалии русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические, грамматические и семантические особенности. В истории языка сменялись периоды преимущественного заимствования: · из германских языков и латыни (праславянский период); · из греческого, а затем и старо-/церковнославянского языка (эпоха христианизации, дальнейшее книжное влияние); · из тюркских языков (на протяжении всей истории); · из польского языка (XVI—XVIII века) — полонизмы; · из нидерландского (XVIII), немецкого и французского (XVIII—XIX века) языков; · из английского языка (с начала XX века). История заимствований
|