Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Оттепель






 

Разрыв-трава зацветёт в лесу,

А плакун-трава обронит слезу,

Одолень-трава одолеет боль

И вернёт, и вернёт любовь. (Ю. Кашук)

 

Белые стены, белый потолок. За облезлой рамой единственного лупоглазого окна скрюченный столетний вяз стряхивает с растопыренных пальцев остатки обтрепанной ветром листвы. Шкаф, три жестких пластмассовых стула, стол, а в углу — серый примятый сугроб кровати. За восемьдесят шесть часов и тридцать две минуты нахождения в больничной палате сына Молли Уизли казалось, что она изучила здесь каждый дюйм. Глаза обмусолили незаметные для других посетителей мелочи: и облупившийся кусочек штукатурки над дверным косяком; и отличающуюся от остальных по цвету плашку паркета под узким подоконником; и железную шляпку гвоздя, вбитого кем-то для непонятных целей в отполированную крышку колченогой тумбочки.

Колдомедик, статный красивый волшебник с усталыми глазами и трехдневной щетиной на подбородке, заходит к ним каждые четыре часа, принося на полах мантии из коридора густые, щекочущие нос запахи зелий и еще чего-то очень едкого. Он осторожно сдвигает одеяло с забинтованной мраморно-белой груди Рона и шепчет сложные комбинации кровоостанавливающих и регенерирующих ткани заклинаний. Каждые два часа их навещает немолодая молчаливая целительница, которая умелыми, расторопными движениями меняет повязки, набухшие черной кровью.

Весть о том, что Рона ранило, застала семейство Уизли вечером, во время традиционного воскресного ужина: камин полыхнул изумрудным пламенем, и присутствующие увидели взволнованное лицо одного из заместителей Гарри. Услышав страшные слова, Молли с грохотом выронила из рук поднос с тарелками и медленно осела на пол. Джордж, опрокидывая стоящие перед ним столовые приборы, бросился к схватившемуся за сердце отцу. Флер шептала что-то ободряющее безутешно рыдающей Джинни, в то время как Билл и Гарри одновременно аппарировали в реанимационное отделение Мунго.

Рона привезли в больницу, а точнее принесли на руках, три сослуживца. На ломаном английском, то и дело переходя от волнения на свой родной язык, они наперебой пытались рассказать миссис Уизли о случившемся. Вместе с семьей своего командира они просидели в приемной до рассвета и ушли только тогда, когда стало известно, что тот останется жив. Один из мракоборцев, угадав в Молли мать своего товарища, прощаясь, сунул ей в руки небольшой сверток.

— Возьмите, — сильно коверкая слова, проговорил он. — Это русское средство… Одолень-трава… Не для он… Для вы… Когда надеяться будет не можно…

К утру кризис миновал, но положение оставалось тяжелым. В сознание Рон не приходил и даже не метался в горячке, как это часто бывает с тяжелоранеными. Он просто неподвижно лежал, бледный и непривычно тихий. И только к следующему вечеру, после страшной безмолвной ночи и бесконечно длинного, выматывающего дня, наполненного тягостным ожиданием, Рон наконец-то открыл глаза.

— Мама… — еле слышно прошептали бескровные губы.

От пережитого волнения, а больше всего от острой жалости к сыну, у Молли перехватило дыхание. Слова репьем застряли в горле, слезы предательски защипали веки.

— Сынок, все будет хорошо, — как можно уверенней и жизнерадостней произнесла она, в душе отчаянно надеясь, что тот не заметит откровенной фальши, сквозящей в так некстати дрогнувшем голосе. — Ты теперь с нами, а скоро мы заберем тебя домой… Знаешь, Джинни совсем немного осталось ходить этаким колобком, малыш вот-вот появится на свет. А Перси просил передать…

Молли, глотая подступившие к горлу рыдания, безостановочно рассказывала Рону пустяковые домашние новости, надеясь этой маленькой хитростью отвлечь внимание и оттянуть момент, когда придется отвечать ему на самый сложный и болезненный вопрос. Но тот лишь рассеянно и тревожно смотрел в сторону, словно искал кого-то. Ждать долго не пришлось.

— Мам… А Гермиона… Где она?

И тут сердце миссис Уизли сжалось в тугой комок: в голосе сына было столько неприкрытой надежды, почти мольбы, что она просто-напросто не смогла сказать ему правду. Спасительная ложь молниеносно сорвалась с языка, оставляя далеко позади заготовленные заранее и тщательно продуманные деликатные слова утешения:

— Она скоро придет сынок, уже скоро. Ты поспи пока…

Рон улыбнулся, не скрывая облегчения, и устало откинулся на подушку. На протяжении последующих суток он больше не приходил в сознание. Всю ночь трясся от озноба на влажных простынях, хрипло и тяжело дышал. Время от времени он открывал затуманенные лихорадочным блеском глаза, шарил невидящим одичалым взглядом по комнате и бредил.

Всхлипы и стоны сына сводили Молли с ума. Она металась по палате, как раненая волчица, изо всех сил прижимая ладони ко рту, чтобы не разрыдаться в голос. Билл и Джордж с трудом заставили ее принять двойную дозу успокоительного зелья, которое на некоторое время заглушило подступившую истерику. Скоро на смену сильному возбуждению пришла усталость.

К вечеру третьего дня смертельно измотанная и опустошенная до предела миссис Уизли поддалась-таки настойчивым уговорам Флер и, переступив через уязвленную гордость, написала два письма, которые сразу же отправила совиной почтой в Малфой-мэнор.

 

* * *

Обида… Нехорошая, засевшая глубоко, пустившая ядовитое корневище в самую душу… А еще горечь и ноющая, саднящая сердце досада. Вот чем жила миссис Уизли весь этот тревожный, нелегкий для ее семьи год.

Обычно подобные чувства были совершенно несвойственны беззлобной и отходчивой по натуре Молли, умеющей не зацикливаться на неприятностях и не отравлять отрицательными эмоциями существование себе и другим. Она не держала зла ни на родителей, отказавших ей в наследстве в пользу младшего брата, ни на родственников, посматривающих на ее далеко не богатую семью свысока, ни на бестактных коллег Артура, то и дело подтрунивающих на тему вклада клана Уизли в улучшение демографической ситуации в магической Британии.

Вопреки всему Молли шагала по жизни с неизменно лучезарной улыбкой и высоко поднятой головой, бескорыстно одаривая окружающих добром и заряжая оптимизмом. Ее любви хватало не только на мужа и детей — в Нору тянулись все, кому хотелось ощутить заботу, искренне участие, а также неподдельное единение душ, не исчезнувшее оттуда и в суровое военное время. Даже нелюдимый Грюм, предпочитавший одиночество всем самым веселым компаниям мира, ценил тепло и неповторимый уют, царившие в неказистом чудаковатом домишке, спрятанном от любопытных магловских глаз в камышовой непролази близ деревушки Оттери-Сент-Кэчпоул.

Так могло бы быть всегда, но всему на свете есть предел. Пережитые за войну страх и горе, смерть Фреда, участившиеся сердечные приступы мужа, сложная беременность Джинни — все это не прошло незамеченным для миссис Уизли. Здоровье ее пошатнулось, а душевные силы истощились. Поэтому хватило одного единственного удара, чтобы окончательно сломить броню несгибаемого жизнелюбия Молли и позволить унынию надолго завладеть ее настроением. Этим ударом как раз и стало расставание Рона и Гермионы.

Материнское сердце миссис Уизли безошибочно уловило момент, когда горячая привязанность между ее младшим сыном и его невестой начала медленно, но верно сходить на нет. Молли почувствовала это гораздо раньше, чем они сами, и с тоской признала, что ее худшие опасения на счет непрочности этого на первый взгляд гармоничного союза оправдались.

Всех вокруг восхищала эта пара. «Герои, ставшие легендой при жизни»; «Золотой дуэт в зените славы»; «Доблестные и безупречные» — соревновались в пышности комплиментов газетчики. «Они так подходят друг другу»; «На роду написано быть вместе» — умилялись друзья и родственники. И только Молли не разделяла всеобщего восторга, предчувствуя неладное и сокрушаясь о том, что не в силах уберечь сына от грядущего неизбежного разочарования.

В целом к Гермионе Молли относилась очень хорошо: та выросла на ее глазах и была всегда желанным гостем в доме неунывающего рыжего семейства. Изначально миссис Уизли никак не выделяла Гермиону из круга многочисленных друзей ее детей, испытывая к ней не более чем обыкновенную симпатию. У маленькой вертлявой Грейнджер были замечательные родители, воспитавшие ее в любви и ласке, она не нуждалась в заботе и поддержке, как, например, Гарри, или в жалости, как Ли Джордан, которого время от времени поколачивал крепко пьющий отец; да и уверенности в себе у девчонки было хоть отбавляй. Поэтому Молли мало внимания обращала на нее, отдавая всю себя другим, гораздо более нуждающимся в этом людям.

Позднее, когда окружающие в полной мере оценили вклад Гермионы в победы «золотого трио», прежнее ровное отношение сменили более теплые чувства. Молли начала испытывать к ней благодарность и уважение, которые со временем переросли в матерински-покровительственную любовь.

Но вот когда стала заметна взаимная романтическая заинтересованность, электрическим током бьющая между ее младшим сыном и этой замечательной во всех отношениях девушкой, Молли совсем не обрадовалась.

Рон… Ронни… Ее младший непутевый сынок… Ни с одним из детей у миссис Уизли не было столько проблем. Все ее мальчики и даже крошка Джинни были на редкость самостоятельными, цельными личностями, умевшими в любой момент постоять за себя и дать сдачи. Все, только не Рон…

Он рос пугливым, ранимым и невероятно впечатлительным ребенком. Затюканный непрекращающимися шутками и подколками старших братьев, маленький Рон ужасно боялся опростоволоситься или оказаться в смешном положении, поэтому крайне болезненно реагировал на любую неудачу или мало-мальски серьезный провал. А неприятности, причем самого пикантного характера, сыпались на его невезучую голову с завидным постоянством: то садовые гномы украли всю его одежду, пока он купался в озере; то его покусали какие-то жуки, и бедняга сплошь покрылся желтыми волдырями; то он, не заметив хитрых выжидающих взглядов Фрэда и Джорджа, откусил кусок булки, которую те нарочно намазали сапожным кремом вместо арахисового масла… Перечислять его бесславные «подвиги» можно было до бесконечности.

Теперь Рон возмужал и стал ладным плечистым парнем, но с довольно сложным, неоднозначным характером. Несмотря на всю свою доброту, отвагу и мужественность, он мог начать капризничать, как ребенок, или моментально взбеситься из-за какой-то мелочи. Подобные перепады настроения Молли списывала на его острую неуверенность в себе, а также постоянную потребность во внимании и подтверждении собственной значимости, в чем, собственно, и была права.

Как любая мать, зная достоинства и недостатки своего сына, миссис Уизли догадывалась, что из себя должна была представлять особа, способная сделать его счастливым. И поэтому она с сожалением понимала, что требовательная, принципиальная Гермиона мало чем подходит на роль второй половинки для Рона, хотя они оба искренне верили в обратное и поначалу были неописуемо счастливы вместе.

Молли, видящей влюбленность сына, очень хотелось ошибиться. Поэтому она преодолела собственную подозрительность и всячески поощряла этот союз, стараясь во всем угодить будущей невестке, несмотря на то, что поведение Гермионы иногда сильно ей не нравилось. По-женски мудрой миссис Уизли хотелось, чтобы будущая жена Рона смотрела на него с обожанием, восхищалась им, давала возможность почувствовать себя сильным. Но на деле все было наоборот: девушка в любой момент могла прилюдно сделать жениху замечание, осадить, на ее фоне тот часто выглядел смущенным, заискивающим подростком. Возможно, именно тогда Молли впервые обиделась на Гермиону, считая ее излишне заносчивой и резкой по отношению к избраннику. В тот момент эмоции и материнские чувства пересилили здравый смысл и волшебница, списывая со счетов такие его серьезные недостатки как патологическая ревность, вспыльчивость и некоторая финансовая несостоятельность, решила, что как раз Гермиона провоцирует все ссоры и скандалы и вообще недостаточно ценит ее сына.

Предчувствия оказались практически верными. Постепенно в глазах Гермионы поблек тот самый неповторимый, отличающий взгляд любой влюбленной женщины, восторженный огонек; исчезло видимое вожделение по отношению к ее молодому человеку вместе с потребностью получать от него простые, но такие необходимые прикосновения, дарующие чувство защищенности и тепла. И отнюдь не частые отъезды Рона вызвали это постепенное отчуждение — они скорее усугубили ситуацию.

Молли, впрочем, как и другие близкие, видела, насколько сильно изменилась сама Гермиона: активно включившись в работу, она словно открыла для себя новый неизведанный мир, по сравнению с которым старая жизнь окончательно потеряла для нее привлекательность. Все ее разговоры теперь сводились к работе и совместному бизнесу с Забини; настойчивые приглашения Джинни на воскресные ужины она все чаще игнорировала да и в Норе появлялась очень редко; но хуже всего было то, что со старыми друзьями у нее оставалась все меньше точек соприкосновения. От внимательных глаз миссис Уизли не ускользнуло, с какой тоской и откровенной скукой Гермиона стала посматривать на Джинни и Флер, полностью посвятивших себя семье и детям. Она даже не пыталась вникнуть в их женские разговоры о домашних делах на семейных посиделках, чем сильно обижала подруг. Маленький уютный мирок Норы стал для нее слишком тесен.

А уж об отношениях с Роном и говорить не стоило: тот выкладывался на работе; уставал; скучал; все больше и больше требовал внимания и, не получая его, рвал и метал. Поначалу Гермиона безропотно страдала и изо всех сил пыталась спасти умирающие отношения, но обиды сделали свое дело — что-то в ней надломилось, агония сменилась апатией и бездействием. Незримая ниточка, связывающая их, лопнула. И после очередной глупой ссоры (подробности которой скрывали от Молли с Артуром абсолютно все, даже болтливая Анджелина) Рон получил окончательную отставку в придачу с посылкой личных вещей.

Вот тогда-то миссис Уизли обиделась на Гермиону по-настоящему. Обиделась за то, что она была безразлична к страданиям Рона, что не оценила его по достоинству, что посмела разлюбить его и спокойно жила себе дальше, в то время как он был морально уничтожен.

Сердце Молли обливалось кровью. С одной стороны она хотела, чтобы Гермиона одумалась и вернулась, с другой — ей хотелось, чтобы сын переболел и встретил более чуткую и мягкую девушку. Однажды ей даже вспомнилась Лаванда Браун, с которой тот встречался в школе. Фред, Джордж, Джинни и даже Перси посмеивались над ней, но Молли нравилась эта пусть не слишком умная, но чуткая девочка, сильно любившая Рона и всячески желающая угодить. Именно такого бесхитростного, открытого обожания ему не хватало все это время.

После отъезда Рона в Албанию Гермиона совсем пропала из виду. В Норе она больше не появлялась, а стоило Молли спросить о ней у Гарри или еще кого-нибудь из детей — следовали уклончивые, размытые ответы, из которых было просто невозможно ничего понять. Миссис Уизли догадалась, что от нее многое утаивают…

Ситуация прояснилась случайно — в один из вечеров, когда в Норе собралась большая компания молодежи, по большей части бывших гриффиндорцев и когтевранцев. В самый разгар вечеринки Молли стала невольной свидетельницей непредназначенного для ее ушей разговора, который, собственно, и раскрыл секрет, тщательно скрываемый от нее окружающими. Волшебница как раз шла на кухню за десертом, когда услышала в коридоре приглушенные голоса.

— Я не мог ошибиться, Гарри! — возмущенно тараторил Джастин Финч-Флетчли. — Она шла по Косой Аллее в обнимку с Малфоем. Я видел их собственными глазами!

— Ну, положим, не в обнимку, — перебила его Хана Эббот, — Малфой держал ее под руку, но то, что они прогуливались вместе — факт!

Повисло недолгое молчание, которое в итоге прервал сдавленный голос Гарри:

— Вы говорили с ней?

— Как же! — фыркнул Джастин с плохо скрываемым презрением. — Хорек и на метр нас не подпустил. Мерлином клянусь: завидев нас, он ощетинился весь, рожу скривил и уволок ее в ближайший магазин.

Следующие несколько фраз заглушили веселые голоса других гостей, развлекающихся в саду, и Молли не услышала всего, что рассказал друзьям Невилл.

— … я уже собирался окликнуть ее у порога ресторана, а тут, откуда ни возьмись, появилась миссис Малфой. Я аж подпрыгнул от неожиданности! Она словно с неба свалилась и зашипела мне прямо на ухо: «Мистер Лонгботтом, вы, вероятно, ошиблись дверью. В это заведение столик заказывают за два месяца вперед», — передразнил характерный для Нарциссы слащаво-ядовитый тон Невилл. — Потом отодвинула меня зонтиком и прошла внутрь. Заходить я, конечно, не стал. Но, Гарри, они стерегут Гермиону похлеще своих охотничьих борзых! Нам с Луной и приблизиться не дали. Вцепились в нее…

Кто-то открыл входную дверь, и ворвавшаяся в дом музыка окончательно заглушила негромкие голоса. Итог разговора Молли так и не услышала. Она простояла за углом еще несколько минут, дождалась, когда компания наконец разойдется, и уже собралась проследовать на кухню, как до нее снова донесся голос Гарри.

— Джин, слышишь меня!? — взволнованно говорил он. — Я запрещаю, слышишь, запрещаю тебе занимать в этом конфликте чью-либо сторону! Я понимаю, что Рон — твой брат, но не смей вмешиваться.

Джинни тихо всхлипнула и что-то невнятно пробормотала, но Гарри не дал ей закончить.

— Я все понимаю, Джин, — примиряюще вздохнул он. — Но Гермиона мне как сестра. Я люблю их одинаково и никогда не стану выбирать. И тебе не разрешу…

Открытие страшно расстроило миссис Уизли. Обида снова сдавила сердце волкодавьей хваткой. То, что Гермиона променяла Рона на другого, убивало ее. А от мысли, что этим мужчиной оказался не кто иной, как ненавистный Драко Малфой, бедной женщине становилось еще хуже. Особенно горько далось Молли осознание того, что у треклятого Малфоя действительно было одно неоспоримое преимущество перед ее сыном, а именно — богатство. В последнее время денежный вопрос был особенно болезнен для Рона, поэтому именно этот козырь соперника мог окончательно растоптать его самолюбие. Подобный поворот событий грозил обернуться катастрофой…

Ненависть к Малфою вспыхнула в душе миссис Уизли с невероятной силой. Поведение Гермионы она расценила как предательство, поэтому решила просто-напросто вычеркнуть неблагодарную девчонку из своей жизни. И у нее это практически получилось — до одного воскресного дня, когда судьба столкнула их на оживленной торговой площади, совсем недалеко от Косой Аллеи.

Молли как раз купила увесистый пакет муки в небольшой лавчонке и собиралась отлевитировать его на соседнюю улицу, где дожидались Артур и Джинни, как внимание ее привлекла странная процессия, показавшаяся на противоположном конце переулка. По тротуару, гордо задрав подбородок и одаривая уставившихся на него прохожих презрительными взглядами, вышагивал Драко Малфой. Под руку он держал Гермиону, одетую в строгое, но очевидно невероятно дорогое платье. Держалась она уверенно, и лишь то, как крепко она вцепилась в своего спутника, выдавало ее волнение. За ними сменило с пяток принаряженных домашних эльфов, нагруженных всевозможными коробками и свертками, обернутыми в фирменную упаковочную бумагу самых шикарных магазинов магической части Лондона. Пара остановилась у книжной лавки, в витрине которой Гермиона начала рассматривать новинки печатной продукции. Малфой встал рядом и со скучающим видом принялся осматриваться вокруг. Весь его облик источал высокомерие и полное безразличие к окружающим, и только, задерживаясь на спутнице, взгляд его теплел, а уголки губ трогала едва заметная улыбка.

Молли, как завороженная уставилась на них, не замечая, что пакет выскользнул из ее рук, а мука посыпалась на мостовую. Горькие слезы обиды предательски подступили к горлу. Нужно было срочно уходить, но в этот момент Малфой заметил ее. Он замер, не сводя сузившихся глаз с ее побледневшего лица.

У Молли перехватило дыхание, несколько секунд она размышляла, что же ей делать. Хотелось развернуться и уйти, но что-то не пускало. Что-то неуловимое, что она еще не успела осознать, заставило ее остаться на месте и выдержать этот тяжелый, недобрый взгляд… И через мгновение ее осенило: это был страх! Молли готова была поклясться, что в глазах волдемортовского недопеска плеснулась самая настоящая паника.

«Боишься меня, гаденыш? — злорадно подумала она. — Боишься, что я подойду и напомню ей, какая ты на самом деле мразь. Ну так дрожи!»

И волшебница, не прерывая их безмолвного поединка, направилась прямо навстречу парочке.

Между ней и книжной лавкой, где стояли Гермиона и Малфой, было порядочное расстояние. Кроме того, улица была переполнена людьми, выбравшимися в погожий денек в центр города за покупками. Поэтому у Молли не получалось идти так быстро, как она этого хотела. Вперяя взгляд в перекосившееся от гнева лицо Малфоя, она уверенно шагала к своей цели.

До витрины оставалось каких-то двадцать метров, и миссис Уизли уже готовилась нанести удар, как Малфой неожиданно взял себя в руки. Он по-хозяйски обнял Гермиону за талию, притянул к себе, шепнул ей что-то на ухо и, не отводя наглых глаз от своей противницы, медленно поцеловал девушку в щеку. Затем, бросив обескураженной Молли насмешливый взгляд — «что, тетка, съела?» — дезаппарировал.

 

* * *

Шум дождевых капель, картечью ударивших в оконное стекло, отвлек миссис Уизли от грустных воспоминаний. В палате было жарко и душно. Рон, приняв зелье, спал спокойно; лихорадить его перестало.

Молли поднялась со стула и нечаянно смахнула с поверхности стоящей рядом тумбочки сверток, отданный ей накануне русским мракоборцем. Она подняла подарок, но тот вдруг опять выскользнул из рук, и содержимое, оказавшееся на деле кучкой высушенных невзрачных лепестков, просыпалось на пол.

В миг, когда сморщенные коричневые соцветия коснулись паркета, Молли почувствовала легкое головокружение. Она невольно закрыла глаза и явственно ощутила на лице дуновение ветра. Но это был не привычный солоноватый бриз, долетающий до Лондона с побережья, и даже не редкий для этих широт пронизывающий прозрачный ветер шотландских гор. В комнату ворвался хмельной воздух неведомой чужой страны. Это был ветер бескрайних просторных степей. Он дышал жаром раскаленного чернозема, полынной горечью и пьянящими запахами совершенно незнакомых миссис Уизли трав. Аромат обволакивал, манил, заполнял собой каждую клеточку ее усталого тела, убаюкивал и дарил ни с чем не сравнимое чувство эйфории, неземной легкости…

Во сне Молли привиделась молодая светловолосая девушка с тонкими, почти кукольными чертами лица. Она с тревогой смотрела вдаль, обнимая обеими руками большой, уже опустившийся перед скорыми родами, живот.

 

 

* * *

Если бы Лаванду Браун попросили перечислить самые ужасные дни в ее жизни, то сегодняшний, без сомнений, вошел бы в тройку лидеров. С раннего утра ее не просто тошнило (как, впрочем, на протяжении последних девяти месяцев), ее ко всему еще и нещадно рвало. Этот кошмар начался на рассвете и не прекращался до вечера. Жалкие попытки удержать остатки вчерашнего ужина в желудке не увенчивались успехом, и она, едва почувствовав очередной подступающий к горлу спазм, покорно ковыляла в ванную.

Беременность Лаванды была не из легких. В отличие от старшей сестры и подруг, перенесших этот период стойко и без особых проблем, ей уготовано было пройти через все мучения, сопутствующие женщинам в подобном положении: начиная с отекающих ног и заканчивая чудовищным токсикозом, терзавшим бедняжку с начала второго триместра. Подобное стечение обстоятельств не удивило никого из ее близких, ведь о невезучести, преследовавшей Браун в последние несколько лет, ходили легенды.

Сама же девушка, уже давно расписавшаяся в собственной никчемности и привыкшая к непрекращающимся неудачам, относилась к своему состоянию философски. В конце концов, это была далеко не самая первая несправедливость, выпавшая на ее долю…

До определенного момента жизнь Лаванды была абсолютно счастливой: любимая дочь, примерная ученица. Общительная и веселая, она быстро нашла себе в школе подруг. Премудрость волшебства давалась ей сравнительно легко, но особыми талантами в области наук она все же не блистала. Зато у Лаванды отлично получалось танцевать и петь.

К тринадцати годам на нее стали заглядываться не только однокурсники, но и мальчики с других факультетов. И не встреться на ее пути роковая фигура Рона Уизли, быть бы ей сейчас счастливой невестой или женой, а не брошенной матерью-одиночкой.

К Рону, образ которого был окутан романтическим ореолом тайны и приключений, ее тянуло всегда. О его с Поттером проделках в Хогвартсе ходили легенды, и, возможно, поэтому Лаванда, воспитанная на сентиментальных романах из библиотеки старшей сестры, увидела в нем воплощение своего идеала.

Браун так привыкла восхищаться Роном издалека, что и сама не поняла, как ей удалось заполучить его на шестом курсе. В то время она уже была влюблена в младшего Уизли по уши и из кожи вон лезла, чтобы удержать его рядом с собой. Сейчас, вспоминая свои неловкие попытки ублажить Рона, Лаванда краснела от стыда. Ее поведение было глупым и пошлым, но не нашлось рядом мудрого человека, способного указать молоденькой девочке на ее ошибки.

Счастье было недолгим, но достаточным для того, чтобы воспоминание о нем глубоко засело Лаванде в душу. Вопреки стереотипам ее первая любовь не желала заканчиваться. Напротив, она только крепла с годами, хотя и приобрела некий нездоровый оттенок маниакальности: девушка категорически отказывалась встречаться с другими мужчинами, мотивируя свое решение тем, что лучше Рона никого нет и быть не может. Когда друзья и родные вспоминали, что тот сбежал от нее, даже не попрощавшись, она смущалась и молчала. Когда напоминали о его бурном романе с Грейнджер — отводила глаза и тоже молчала. Попытки молодых людей завязать с ней отношения она задавливала на корню, втайне надеясь, что однажды ее мечты все-таки сбудутся.

Упрямству и уверенности в успехе Лаванды можно было позавидовать. После окончания школы она, чтобы быть ближе к предмету своего обожания, пошла обучаться на Высшие мракоборческие курсы. Естественно, боец из нее был абсолютно никакой, но зато она получила возможность лицезреть любимого во плоти практически ежедневно. Казалось, ее абсолютно не смущала ни его официальная помолвка, ни то, что он уделял ей ровно столько внимания, сколько висевшему в их классе прошлогоднему календарю. Однокурсники, в два счета раскусившие ее нехитрые мотивы, открыто смеялись над ней. Преподаватели из жалости тянули бездарную ученицу практически за уши. Но Лаванда не желала останавливаться.

Закончив обучение с волчьим билетом, она с горем пополам устроилась работать в министерство на полную ставку в архив, где ее завалили нудной, однообразной работой. Но и тут Лаванда не унывала. Каждое утро она наводила марафет, надевала красивую одежду и отправлялась к главному входу в министерство магии, надеясь столкнуться с Роном перед началом трудового дня. Подобное поведение не осталось незамеченным, и скоро над Браун не глумились только самые равнодушные к сплетням коллеги.

Введенные в заблуждение нелепой настырностью Лаванды, окружающие и не догадывались о том, что видят ровно столько, сколько та позволяла им видеть. Наивная глупышка, которой она когда-то была, умерла в тот день, когда чьи-то сердобольные руки подложили ей на стол свеженький номер «Пророка» с огромной колдографией целующихся Рона и Гермионы на передовице. Тогда буквально за несколько секунд в ней погасла одна надежда, и зародилась другая. Понимая, что Уизли никогда не отдаст ей свою душу, Лаванда решила заполучить хотя бы тело.

«От таких, как Грейнджер, мужчины не уходят, — думала она, — но нет такого мужчины, который бы никогда не изменял. Нужно лишь правильно выбрать время…».

С тех пор Лаванда покорно ждала подходящего момента: она тенью следовала за Роном по пятам, следила, мозолила глаза, наблюдала… И однажды Мерлин сжалился над ней, сведя с пьяным в стельку Уизли в одном из баров Косого Переулка. Лаванда получила даже больше, чем надеялась: не один, а несколько умопомрачительных дней всепоглощающей страсти. Ее не смутило, что Рон был груб и даже не заметил, что для нее это был первый опыт. Она прекрасно понимала, что тот уйдет, как только протрезвеет, и была готова к любому повороту событий, но отказать себе в долгожданной порции счастья у девушки не было ни сил, ни желания. Ее задачей было сделать так, чтобы Рон захотел вернуться к ней еще не один раз.

Единственное, к чему не была готова Лаванда, так это к тому, что через две недели после исчезновения рыжего мракоборца из ее квартиры, купленный в обычной магловской аптеке примитивный тест на беременность покажет ей положительный результат…

 

* * *

Этой ночью Лаванде не спалось: влажная простыня липла к телу, ныла спина, болели ноги, а тошнота отдавала желчью во рту. Но хуже всего был странный запах, который неизвестно откуда просочился в ее комнату. Это был горький, дурманящий дух полыни, выжженной солнцем травы и еще каких-то полевых цветов. Он тревожил девушку, будоражил воспоминания, навеивал мучительное предчувствие беды.

Вконец измучившись, она все-таки задремала, но вскоре проснулась в холодном поту от собственного крика. Ей приснился истекающий кровью Рон с зияющей рваной раной в груди.

Волна страха накрыла Лаванду с головой. Жуткое видение стояло перед глазами, а усилившийся травяной запах шилом буравил мозг. Две минуты понадобилось, чтобы найти палочку и накинуть на плечи мантию. Еще минута, чтобы аппарировать к двери дома Поттеров и затарабанить в нее изо всех сил.

На шум вышла заспанная Джинни. Она молча уставилась на нежданную гостью, переводя ошарашенный взгляд с ее залитого слезами лица на торчащий из-под одежды круглый живот.

 

 

* * *

Молли не знала, как это произошло. Она совсем не могла объяснить случившееся ни самой себе, ни той, что сидела сейчас рядом с ней у кровати ее раненого сына. Утром, когда схлынуло умопомрачительное наваждение, вызванное просыпанным подарком чужеземца, миссис Уизли впервые за эти дни ощутила светлую надежду и непоколебимую уверенность в том, что сегодня случится что-то очень хорошее.

Она как раз поправляла сбившееся от неловкого движения одеяло Рона, когда услышала за спиной тихий скрип входной двери и робкий девичий голосок:

— Миссис Уизли, можно?

Молли никогда прежде не слышала этот голос, но отчего-то была абсолютно уверена в том, кому он принадлежал.

— Лаванда? — спросила она, не отводя увлажнившихся глаз от бледного лица сына, — Входи, дочка. Входи…

Подглядывающий (часть I)

 

С самого утра, несмотря на непрекращающийся дождь и преотвратный кофе, поданный заспанными домовиками на завтрак, лорд Малфой пребывал в отличном расположении духа. Поднявшись, по своему обыкновению, на рассвете и поцеловав спящую жену в висок, он тихо выскользнул из спальни для того, чтобы едва слышным щелчком пальцев вызвать к себе самого расторопного из слуг и дать ему срочное поручение.

— Блюфус, — за месяцы заточения в поместье Люциус наконец-то выучил имена всех обитающих в мэноре эльфов и даже выделил среди них наиболее понятливого, которому и приспособился отдавать приказы. — В Серебряную гостиную подашь парочку… хотя нет — ящик Veuve Clicquot Ponsardin и хрустальные бокалы. Когда Драко проснется, передай, что я жду его.

Домовик, стоя навытяжку, жадно ловил каждое обращенное к нему слово, всем своим видом олицетворяя услужливость и готовность выполнить любое задание господина. Однако услышав последнее наставление, он внезапно сник, потупил глаза и, замявшись, словно желая оттянуть неизбежный нагоняй, неохотно выдавил:

— Сэр, молодой хозяин не изволил ночевать дома.

— Вот как? — равнодушным голосом переспросил Люциус, прикладывая массу усилий, чтобы стереть самодовольную улыбку с губ и не выдать слуге своего ликования. — В таком случае пригласишь его сразу, как только он появится.

Ушлый Блюфус смекнул, что новость не обескуражила хозяина и ожидаемый скандал не состоится, поэтому моментально обрел бодрый вид.

— Будет сделано, сэр! — подобострастно пискнул эльф и в тот же миг бесшумно растворился в воздухе.

Закрыв за собой дверь библиотеки и убедившись, что в помещении кроме него никого нет, Люциус не удержался и со свойственным ему изяществом изобразил на паркете сложное танцевальное па. Затем, круто развернувшись на каблуках, совсем не аристократично плюхнулся в кресло, попутно призвав из замаскированного под глобус бара пузатую бутылку огневиски. Привычки распивать спиртное в одиночку и тем паче ранее полудня у него никогда не было, но долгожданный радостный повод позволял сделать исключение.

Плеснув немного янтарно-желтого напитка в высокий серебряный кубок, Люциус откинулся на спинку кресла и блаженно улыбнулся своим мыслям, предвкушая радостные события наступающего дня, грозившего по всем его подсчетам занять особое место в хрониках семейства Малфоев. И если еще каких-то пару недель назад он сомневался в правильности собственных выводов, то сейчас получил неопровержимые подтверждения догадкам и был на все сто процентов уверен в своей правоте. Разрозненные кусочки мозаики как по взмаху волшебной палочки сложились в сознании в единое целое, и Люциус твердо убедился: его единственный сын, надежда и опора, был окончательно и бесповоротно влюблен.

Волшебник не мог не отдать должное своему отпрыску — держался тот превосходно, ничем не обнаруживая свое изменившееся внутреннее состояние. Внешне это был все тот же язвительный непробиваемый Драко: в меру учтивый с равными, презрительно-насмешливый с нижестоящими. Броня благородного воспитания надежно охраняла его внутренний мир от посторонних глаз.

Однако Люциуса было не провести: слишком хорошо он знал собственного сына и всегда поразительно точно улавливал малейшие колебания его душевных настроений. Кроме того, пожизненный домашний арест предоставлял опальному аристократу массу свободного времени для наблюдений и анализа.

Драко выдали не столько зачастившие в поместье незнакомые почтовые совы и постоянные ночные отлучки, сколько радостный огонек в глазах и совершенно несвойственная ему беззаботная мечтательная улыбка, которая все чаще озаряла доселе печальное лицо Малфоя младшего. Пожалуй, таким довольным Люциус видел сына только один раз: много лет назад, когда преподнес своему семилетнему наследнику в подарок первую метлу для квиддича.

После знаменитой победы светлой стороны, суда и полугодового заключения в Азкабане лорд Малфой во многом пересмотрел свои жизненные приоритеты. Холодная продуваемая насквозь тюрьма; вопли обезумевших от страха и отчаяния сокамерников; ежедневная агония души и тела во время регулярных визитов вечно голодных палачей — все это в два счета поделило былое на правильное и неправильное; важное и никчемное; черное и белое; настоящее и искусственное. К сплохвосту летели культивируемые с детства ценности чистокровного магического общества; с грохотом рушились надуманные убеждения и таяли навязанные принципы; открывая мысленному взору то, ради чего на самом деле стоило жить и бороться. Тогда, катаясь по мокрому каменному полу камеры и до крови кусая кулак, чтобы не кричать от подступающего ужаса, Люциус лихорадочно копался в памяти, прокручивая в воспаленном мозгу жалкие остатки счастливых воспоминаний детства и юности. Невероятными усилиями воли он умудрялся «подсовывать» дементорам менее значительные, стараясь таким образом заслонить и спрятать более важные, без которых он уже не нашел бы в себе сил проснуться очередным промозглым утром. И только в моменты, когда ненасытные стражи бросались терзать другую жертву, Люциус на несколько секунд позволял себе извлечь из самых потаенных уголков сознания счастливейшие картинки своей прошлой жизни. В них ему улыбалась юная Нарцисса в подвенечном платье, или протягивал худенькие ручонки годовалый Драко, заливаясь счастливым звонким смехом.

Именно эти воспоминания помогли Люциусу не просто выжить в ледяных каменных мешках Азкабана, но и вернуться домой психически здоровым человеком. Его вытащили как раз вовремя: аккурат к тому моменту, когда силы были уже на исходе, и дементоры подобрались совсем близко к святая святых его душевных тайников.

Однако тюремное заключение не прошло для него бесследно. Первые недели после освобождения Люциус ходил сам не свой. Родное поместье, где каждый дюйм был знаком с рождения, казалось ему чужим и враждебным. Он практически не разговаривал с окружающими; много и жадно ел; шарахался от портретов, пытающихся завязать с ним беседу; сутки напролет отсиживался в библиотеке, уставившись пустыми, бездумными глазами на огонь в камине. Однажды Нарцисса застала его на полу в длинном коридоре, ведущем из спального корпуса левого крыла в хозяйственную часть правого. Люциус сидел, обхватив колени руками, прислонясь спиной к запертой двери одной из пустующих комнат. Взгляд его сухих горячих глаз был тревожен, если не сказать — затравлен.

— Милый, что с тобой? — сглотнув тугой комок, застрявший в горле, сдавленно спросила леди Малфой.

Услышав ее голос, Люциус вздрогнул и жалко улыбнулся.

— Со мной? — растерянно переспросил он, разрывая надтреснутым голосом душу волшебницы на куски. — Я… все в порядке. Я просто отдыхаю. Цисси, ты не могла бы проводить меня в спальню?

«Мерлин всемогущий, он потерялся! Заплутал в собственном доме!» — догадка полоснула сердце Нарциссы острым лезвием.

— Конечно, родной. Давай руку, — стараясь ничем не выдать свой испуг, вымолвила она, помогая мужу подняться с холодных каменных плит.

Этот крайне неприятный случай стал последней каплей: Нарцисса поняла, что адаптационный период затянулся и без помощи колдомедиков расшатанная нервная система супруга самостоятельно не справится с перенесенным стрессом. К счастью, целителям понадобилось не так много времени, чтобы вернуть лорда в прежнее адекватное состояние. Месяц интенсивной чаротерапии и банальные укрепляющие зелья не только прояснили его разум, сняв посттюремный синдром, но и вернули прежнее желание жить.

В один прекрасный день Люциус словно очнулся от затянувшегося тяжкого сна. Он брезгливо сорвал несвежую ночную рубаху и долго смотрел на свое отражение в зеркале: ощупывал дрожащими пальцами небритые щеки и подбородок; теребил неопрятные свалявшиеся пряди волос и ужасался:

«Неужели это я?..»

Спустя еще неделю лечения Люциус окончательно пришел в себя, чем несказанно обрадовал Нарциссу и Драко, который, к слову, крайне болезненно переносил отцовский недуг.

А потом минуты будто остановили свой бег в пределах их фамильной усадьбы. Словно чья-то невидимая рука сломала причудливо изогнутую медную пружину в больших напольных часах каминного зала, погрузив обитателей дома в сладкое, тягучее безвременье. Страхи, тревоги, бешеная гонка на выживание, война — все это осталось за высоким каменным забором, укрепленным тройным кольцом заклятий старинной родовой магии. Малфои, отвыкшие за столько лет от благодатного одиночества, покоя и тишины, оказались как будто в персональном рукотворном раю, где им было суждено наслаждаться новой — неторопливой и размеренной — жизнью. Нарцисса всячески приукрашивала их уединенный досуг пикниками, вечерними посиделками у пруда, а то и торжественными ужинами, подготовка к которым, как в старые добрые времена, занимала у нее не один час. Люциус же целиком и полностью посвятил себя жене — своему настрадавшемуся светлому ангелу, сделавшему невозможное для его освобождения. Изредка он помогал Драко приводить в порядок финансовую отчетность, позволяя себе засидеться в кабинете допоздна с бумагами, но в основном дни и ночи напролет находился с Нарциссой, потакая любым ее прихотям, соглашаясь на каждую затею, любуясь и обожая… Будучи предоставленными исключительно друг другу, в отсутствие сына они снова становились молодыми страстными влюбленными и наверстывали упущенное не только в собственной спальне, чем приводили в неописуемое замешательство родовитых обитателей картин на стенах пышных гостиных, роскошных будуаров, прохладных галерей и других многочисленных укромных уголков поместья.

И все же иногда лорд Малфой хандрил. Происходило это в дни, когда Драко и Нарцисса отлучались по делам в Лондон. И дело было не в том, что Люциусу не хватало общения или не с кем было перекинуться словом. Как раз наоборот: такое благородное времяпровождение он давно научился ценить и находил в нем особую прелесть. Просто в такие моменты он все больше и больше задумывался о том, насколько бездарно была им прожита жизнь. Перед глазами вставали невеселые, а иногда и откровенно постыдные сцены прошлого, и тогда личные, неподвластные силам воли и рассудка дементоры начинали тянуть к нему свои ледяные лапы. Люциуса угнетало чувство вины перед женой и сыном — ведь именно их судьбы он поставил под угрозу, пойдя на поводу у собственной алчности и властолюбия. В душе он сто тысяч раз поклялся себе искупить вину перед ними, став тем, кем не был для своей семьи все эти годы: лучшим мужем, отцом, дедом…

Дедом. От этой мысли на сердце становилось томительно сладко и тревожно. Появление на свет внуков всегда казалось ему абсолютно естественной и вполне ожидаемой перспективой. Рождение сыновей (непременно сыновей!) у Драко стало бы великолепным финальным аккордом в завершении его, теперешнего главы рода, жизненного пути. Но, Мерлин, это должно было произойти так нескоро! Он ведь был еще молод и полон сил! После Азкабана Люциус навсегда лишился воспоминаний о своем деде — величественном и несгибаемом даже в самом преклонном возрасте. Возможно, это и стало причиной тому, что он бессознательно гнал от себя даже невинные размышления о подобном стечении обстоятельств, упорно соотнося слово «внуки» с глубокой старостью, дряхлением и немощью, которые, безусловно, на данный момент не имели к его состоянию никакого отношения. Классическая фигура умудренного жизнью седого старика в кресле-качалке никак не вязалась у него в сознании с собственным образом.

Поэтому изначально Люциус подумывал о новых маленьких Малфоях вскользь, как о событиях весьма далекого будущего. Но день ото дня идея крепла, и в один прекрасный момент неясные, затянутые дымкой младенческие лица обрели в его разбушевавшемся воображении вполне реальные черты. Пожалуй, именно тогда Люциус понял, что ужасно соскучился по звенящему детскому смеху в своем доме. Ему до дрожи захотелось ощутить кожей невесомую влажность крохотной ладошки; вдохнуть теплый, невинный запах детских волос и услышать в коридорах мэнора давно забытый топот маленьких ножек.

И теперь, когда увлечение Драко по всем признакам переросло в глубокое чувство, сокровенные надежды и чаяния получили шанс на воплощение в жизнь! Несколько недель лорд Малфой наблюдал за поведением сына и, наконец, выбрал, как ему казалось, самый подходящий момент для разговора «по душам». Все было подготовлено в лучшем виде: в меру торжественно и до крайней степени изысканно — Блюфус постарался на славу. Оставалось всего ничего — дождаться прихода Драко.

Виновник торжества появился в кабинете отца только к обеду. Люциус, стараясь не выдать свое нетерпение, жестом пригласил ничего не подозревающего Драко присесть в одно из массивных кожаных кресел у камина и протянул ему бокал с шампанским. Младший Малфой удивленно посмотрел сначала на отца, затем на ящик шампанского, стоящий у зачарованного под глобус бара, но ничего не успел сказать, так как в эту минуту в дверь постучали, и на пороге комнаты возникла Нарцисса.

— Я не помешаю? — спросила она, все еще не решаясь нарушить уединение своих любимых мужчин.

Люциус улыбнулся и мысленно поблагодарил жену за тактичность.

— Ну что ты, милая, я как раз собирался послать за тобой.

Леди Малфой ответила мужу нежным, полным тепла взором и невесомой походкой скользнула к камину, где сидел Драко.

— Сынок, ты был сегодня в Лондоне?

— Да, mama. Сначала плановый визит в министерство, потом в Гринготтс. А еще я был в офисе в Бристоле. Сэр Катсли прислал извещение…

Далее последовал крайне содержательный отчет о том, как обстоят дела семейного бизнеса в бристольском филиале фирмы. Нарцисса то и дело задавала Драко вопросы и неизменно получала подробнейшие ответы касательно сложнейших финансовых махинаций семейства, позволяя тем самым беседе все больше и больше отклоняться от нужного Люциусу вектора. Однако тот совсем не возражал. Лорд Малфой и сам с удовольствием слушал сына, потягивая из бокала прохладный напиток и поминутно поражаясь тому, как виртуозно умеет врать его единственный наследник.

Позволив Драко закончить рассказ, Люциус с невинным видом уточнил несколько интересующих его фактов и, незаметно подмигнув Нарциссе, решился сделать первый ход.

— Судя по всему, и ночевал ты тоже в Бристоле? — подавляя улыбку, спросил он невозмутимым тоном. — Причем три ночи подряд.

Вопрос произвел эффект Бомбарды Максима. Повисла долгая пауза. Драко вполне предсказуемо смутился, но почти сразу взял себя в руки.

— Нет, отец. Ночевал я не в Бристоле.

— А позволь полюбопытствовать — где?

Изначально Люциус был настроен крайне доброжелательно, но ему вдруг захотелось слегка пристыдить сына, за то, что тот столь невозмутимо пытался навесить им с матерью лапшу на уши по поводу своего отсутствия. Не отрывая глаз от растерянного Драко и наслаждаясь его неловким положением, он в упор не замечал, как мертвенно побледнело лицо сидящей рядом жены.

— Отец, мне совсем непонятна твоя ирония. Позволь тебе напомнить: я уже не в том возрасте, чтобы отчиты…

— А мы с матерью не в том возрасте, чтобы выслушивать откровенную ложь на самые безобидные вопросы о твоей личной жизни! — оборвал его Люциус и тут же отругал себя за то, что ответ получился чуть более жестким, чем хотелось. Его слегка удивило, что Драко не просто смутился — он явно нервничал. Реакция сына настораживала, поэтому Люциус решил остановить опасную игру.

— Сынок, мы волне в состоянии принять тот факт, что у тебя появилась избранница, — уже мягче произнес лорд Малфой и примирительно потрепал Драко по плечу. — Нам просто хочется знать, кто она?

На последнем слове Нарцисса, нервно теребившая оборки парчового домашнего платья, рывком поднялась из кресла и спешно подошла к окну. Тревожный взгляд был прикован к Драко, который застыл на месте мраморным изваянием, сжимая кулаки и даже не стараясь скрыть охватившее его раздражение.

— Я не хочу сейчас это обсуждать, — глухо ответил он.

— Я настаиваю, — не унимался Люциус, жестом останавливая Нарциссу, готовую вмешаться в их напряженный диалог.

И снова в воздухе повисло молчание. Ситуация приняла самый что ни на есть неожиданный оборот: Драко не просто упрямился, он злился! Люциус в недоумении анализировал странное поведение сына, удивляясь, почему тот столь агрессивно воспринял его попытку узнать правду. Что-то было не так с ним или с девушкой… Догадка практически сформировалась в его мозгу, когда Драко резко заговорил.

— Это Грейнджер, отец.

Люциус, увлеченный своими мыслями, даже не сразу понял, о чем речь.

— Что «Грейнджер»?

— Ты спросил, с кем я встречаюсь. Просил назвать имя моей избранницы, — твердо чеканил тот, — ну так вот. Это — Гермиона Грейнджер. Грязнокровка. Подружка Поттера. Одна из тех, кто дрался с тобой в Отделе тайн. Продолжать?

Люциус неотрывно смотрел на сына. Пока тот говорил, облик его полностью переменился: замешательство сменилось отчаянной решимостью. В глазах зажглись нехорошие, упрямые огоньки, а в голосе зазвучал металл. Он весь подобрался, вытянулся, как тугая струна, показывая всем своим видом, что не отступится и будет драться за свое до последнего. Это был вызов.

Грязнокровка… Грейнджер… Слова как будто невзначай зацепились за краешек сознания Люциуса. Так вот откуда такая агрессия… Вот почему он скрывал… Лохматая гриффиндорская зануда, вечно таскающаяся за Поттером. Кажется, именно так Драко называл ее в своих школьных письмах? Девчонка без роду и племени, форменная оборванка и наследник старинной фамилии… Чудовищный мезальянс... Так она еще ко всему прочему и героиня войны, уже, наверное, без пяти минут мракоборец… Мерлин, а он-то думал, что ниже падать его семье некуда…

Люциус поднял глаза на стоящую рядом Нарциссу и обомлел: ее волшебная палочка была направлена прямо на него. Жена смотрела в его сторону с недоверием, готовясь в любую секунду отразить заклятие, которое по ее расчетам он мог бы запустить в сына. Драко, в свою очередь, вперил в него немигающий вопросительный взгляд, в котором читались отчаяние, опаска и, кажется, надежда. Лица у обоих были столь серьезны и напряжены, а сама ситуация так сильно напоминала фарс, что Люциус не выдержал и засмеялся.

Несколько секунд он трясся от беззвучного смеха, а затем и вовсе разразился истерическим лающим хохотом. Абсурдное положение, в которое он сам себя загнал своим любопытством, расцветало все новыми и новыми дикими подробностями в его голове.

Невестка — мракоборец! Ай да сын! Вот тебе и торжественный ужин… Вот тебе и Clicquot!... А через пару лет в поместье будут бегать ее выродки… Первые нечистокровные Малфои…

Эта мысль ошпарила Люциуса похлеще кипятка. Фальшивое веселье резко отпустило его, уступая место безудержной, нечеловеческой ярости. Вскакивая с кресла, он боковым зрением видел, как двинулась палочка в руке изумленной Нарциссы, но заклинание так и не слетело с ее дрожащих губ.

— Ты идиот! Самый натуральный законченный придурок! — с ревом накинулся он на побледневшего Драко. — Что? Скажи, чего тебе не хватало в этой жизни, что ты позарился на безродную, нищую потаскуху?

— Не смей…

Молчать!!! Молчать, щенок, или я не посмотрю на присутствие матери в этой комнате и проучу тебя так, как ты этого заслуживаешь! — Люциус с трудом сдерживался, чтобы не запустить в сына хорошенькой порцией Круциатуса. Бешенство неистовым зверем колотилось внутри него, не давая ровно дышать, застилая глаза красной дымкой. — Плюешь на честь! Предаешь традиции, которые веками блюла твоя семья! И ради чего? Ради кого?? Ради смазливой мордахи никчемной гриффиндорской выскочки?! Это безумие, сын! Опомнись…

Выкрикнуть до конца последнюю фразу у него так и не получилось. Люциус внезапно почувствовал, что не может дышать. Острая, резкая боль запульсировала где-то около сердца и потекла горячими волнами от солнечного сплетения к ребрам. Судорожно хватая воздух посинелым ртом, он упал на пол, вцепившись пальцами в душивший шею воротник отглаженной рубашки. Захлебываясь в немом крике, он едва расслышал слова заклинания, которые шептал склонившийся над ним Драко.

 

* * *

Перенести сердечный приступ лорду Малфою оказалось легче, чем смириться с мыслью о том, что в его семью войдет грязнокровка. Пусть невероятно умная и трижды одаренная, но грязнокровка.

Несколько недель после злосчастного вечера, столь эффектно завершившимся его сердечным припадком, Люциус не разговаривал с Драко. Тот же, в свою очередь, ходил мрачнее тучи, но, тем не менее, все так же позволял себе ночные отлучки и длительные отъезды из поместья.

Ситуацию не могла спасти даже Нарцисса, всеми силами пытающаяся погасить разразившуюся в семье холодную войну. Не помогали ни уговоры, ни мягкие внушения, ни осторожные угрозы — Люциус был непреклонен. О прощении не могло быть и речи. Как ни старалась леди Малфой заставить мужа если не принять, так хотя бы понять поступки сына, все ее усилия были тщетны.

В день, когда Люциус пришел в себя после приступа, между ним и сыном состоялась коротенькая беседа, подлившая масла в огонь непонимания и положившая начало затяжному бойкоту, объявленному разгневанным родителем неблагодарному чаду.

— Ну зачем? Зачем она тебе? — слабым голосом, полным горечи и искреннего недоумения спросил тогда Люциус.

На что Драко просто пожал плечами:

— Я ее люблю.

— Ты ошибаешься, сын. Нельзя полюбить неровню. Пусть она умна, пусть сильна и талантлива, но эти качества никогда не заменят врожденного благородства, не скроют отсутствие изящества и грации. Мы из другого мира, и девчонке нет в нем места.

— Ты не знаешь ее, отец. Гермиона совершенна.

— Олух! — застонал Люциус в ответ. — Попомни мои слова: через месяц-другой, когда ты наиграешься в великую любовь, а грязнокровка покажет тебе свое истинное неотесанное рыло, ты сам сбежишь от нее куда подальше! Мужчины твоего круга ценят утонченность и женственность, а не упрямство и умение швыряться боевыми заклятиями!

От этих слов на лице Драко задвигались желваки. Держать себя в руках ему явно стоило неимоверных усилий.

— Не надо решать за меня, — гневно отрезал он, всем своим видом давая понять, что разговор окончен, — если ты все сказал, то мне лучше уйти.

— Не смею задерживать, — ядовито процедил Люциус.

С тех самых пор они не перемолвились ни словом. Молча кивали друг другу по утрам, столкнувшись в гостиной, молча встречались в обеденном зале за трапезой, молча расходились вечерами по комнатам, в случае если Драко вообще оставался ночевать дома. Прежний Люциус, не знающий страшных часов в каменных стенах Азкабана, несомненно вел бы себя жестче и циничнее. Он бы не оставил Драко в покое и не побрезговал бы никакими средствами (вплоть до отворотного зелья и порчи), чтобы выбить убийственную во всех отношениях дурь из головы настырного мальчишки. Он не позволил бы себе взорваться при первом разговоре в кабинете, не опустился бы до истерики и уж точно не довел бы себя до инфаркта. Но сейчас все было по-другому. Теперешний Люциус, побывавший на самом краю и вкусивший страх потери близких, боялся разрушить болезненно-хрупкий мирок, который с великим трудом по кирпичикам собрала для них из развалин после войны Нарцисса. Тонкие нити доверия, начавшие было вновь сближать его с сыном, грозили окончательно и бесповоротно лопнуть, не дав Люциусу столь желанной возможности искупить грехи. Именно поэтому лорд Малфой, призвав на помощь всю природную выдержку и силу воли, подавил зудящее желание немедленно расправиться с бунтующим отпрыском.

Со временем гнев тоже поутих, оставив в душе горьковатый осадок обиды и недоумения. Люциус действительно не понимал, как мог Драко — его воспитанный, безупречный Драко — остановить свой выбор на такой неподходящей девушке?! Да, умна, да, самобытна, да, отважна, пикси ее покусай, но это ведь не достоинства! Это не те качества, которыми должна гордиться настоящая леди! Высший свет испокон веков ценил в женщинах совершенно другое — то, чего у грязнокровки нет и быть не может по определению: такт, выдержка, грация, утонченность… Продолжать можно было до бесконечности.

Ночами и днями Люциус мучился, силясь понять логику сыновней влюбленности, но неизменно заходил в тупик. Разговоры с Нарциссой тоже не давали объяснений и не приносили желанного облегчения. Должна была быть веская причина — серьезная и безоговорочная — для того, чтобы Драко отдал свое сердце этой простушке. Однажды ему даже захотелось произнести одно чертовски сложное темномагическое заклятие и заглянуть сыну в самую душу, чтобы наконец получить желанные ответы на вопросы… Заглянуть… И вот тогда-то у Люциуса созрел план.

 

* * *

— Цисса, любовь моя, мне нужна твоя помощь. Ты не могла бы отправить от своего имени одно мое письмо? — лучезарно улыбаясь жене, спросил однажды утром Люциус.

— Конечно, дорогой. Я сегодня как раз собиралась в Косой переулок, — пропела в ответ та, протягивая руку к продолговатому желтому конверту с яркими треугольниками марок и фамильным вензелем Малфоев в правом верхнем углу.

Волшебница собиралась продолжить рассказ о своих планах, но тут ее взгляд скользнул по имени адресата, аккуратно выведенному рукой мужа. В момент лицо ее посерело от нахлынувшего ужаса.

— Ты не посмеешь, — хрипло прошептала она, — ты не посмеешь причинить девочке зло! Я не позволю тебе, слышишь?!

Люциус не сразу понял причину столь резкого выпада, поэтому на мгновение оробел.

— Милая, о чем ты?

— Не смей прикидываться, Люц! Я не вчера родилась на свет! — закричала в ответ Нарцисса, указывая пальцем в адрес на злополучном конверте.

И только тогда ему стало понятно, что так расстроило супругу.

— Мерлин, Цисса! Ты неправильно все поняла! Я не собирался просить его об этом!!

— Я не верю…— глаза Нарциссы сверкали яростью. — Ты лжешь!

— Я могу поклясться чем угодно, что не собирался причинять зло девчонке! Мне просто была нужна помощь! — оправдывался он что было сил.

— И поэтому из всех волшебников на свете ты выбрал именно его?

— Это совпадение, не более того! Просто то, что мне нужно, я могу достать только в России. В Европе сейчас очень жестко отслеживается незаконный оборот артефактами, а в этой варварской стране все решают исключительно деньги.

— Почему нельзя было обратиться к кому-нибудь другому? — ее голос дышал ледяным ветерком недоверия. — Поклянись. Поклянись, Люциус, что вы не тронете ее, иначе я…

Он не дал Нарциссе договорить, подойдя ближе и взглянув ей прямо в глаза.

— Я клянусь, что с головы вашей драгоценной Грейнджер не упадет ни волоска! Я просто должен кое-что узнать, Цисса! Просто должен узнать…

 

* * *

О том, что его личная и деловая корреспонденция будут подлежать вскрытию и тщательной проверке в мракоборческом отделе министерства, лорда Малфоя уведомили в письменном виде сразу же по возвращении домой из тюремного заключения. Подобное решение суда, к великой радости заваленных работой секретарей вышеупомянутого отдела, никак не подстегивало Люциуса к написанию писем. А вот переписку леди Малфой миновала такая участь. И будь сотрудники министерства чуть более принципиальны и гораздо менее коррумпированы, они обязательно отреагировали бы на тревожный сигнал, присланный им бдительными сотрудниками почты — по поводу внезапно изменившегося почерка леди Малфой на одном из писем, прошедших через их отделение.

Подглядывающий (часть II)

 

В истории Британии существовало немало темных магов, коих за выдающиеся способности и непревзойденное мастерство еще при жизни провозглашали потомками великого Салазара. Одним из таких уникумов, бесспорно, являлся Лев Мурзенко, прославившийся уже тем, что стал первым и единственным с тысяча девятьсот семнадцатого года русским волшебником, получившим возможность постигать премудрости волшебства в Хогвартсе. Его личность считалась практически легендарной среди слизеринцев своего поколения, а имя стало нарицательным задолго до того, как он навсегда покинул стены родного учебного заведения, а вместе с ними и пределы приютившего его на семь лет Туманного Альбиона.

Люциус хорошо помнил холодное зимнее утро, когда профессор Слизнорт привел к ним в гостиную двух жавшихся друг к другу мальчишек в бесформенных драповых пальто, вытянутых вязаных шапках и поразительно уродливых одинаковых синих костюмчиках с нашитой на рукава эмблемой из мягкого пластика с нарисованным открытым учебником и восходящим солнцем. Завершали их чудовищный наряд помятые алые шейные платки из дешевой синтетической ткани и грубо выделанные тупоносые ботинки на толстенных подметках. Старшему было около двенадцати лет, младшему — едва ли исполнилось десять.

— Знакомьтесь, господа! — приветливо обратился к присутствующим всегда обходительный Гораций. — Позвольте представить вам ваших новых товарищей. Это Лев и Глеб Мурзенко, первые за последние полвека русские ученики в Хогвартсе.

В комнате повисла гробовая тишина. Слизнорт, выдержав минутную паузу и насладившись произведенным эффектом, легонько подтолкнул новеньких в центр помещения и обратился к старосте факультета.

— Мистер Розье, будьте добры, проводите ребят в спальню и покажите им их кровати. Они, очевидно, очень устали с дороги. А вы, дорогие мои, — декан обвел взглядом притихших слизеринцев, — помогите вашим сокурсникам поскорее освоиться в нашей школе. Для них все здесь будет в новинку, поэтому постарайтесь проявить понимание, толерантность и тактичность, свойственные вашему благородному воспитанию.

Когда Слизнорт ушел, Ивэн неохотно поднялся из кресла и направился в спальню, жестом приглашая застывших на месте ребят следовать за ним. Те молча подчинились: подняли с пола видавшие виды замызганные брезентовые рюкзаки и послушно поплелись за своим провожатым. Троица почти скрылась за дверями одной из комнат для младшекурсников, как вдруг насмешливый голос вечного провокатора Мальсибера нарушил всеобщее настороженное молчание.

— В жизни не видел более жалких оборванцев! — Его слова сочились неприкрытым пренебрежением и сарказмом. — И куда только смотрит попечительский совет школы? Лично я не лягу спать в одной комнате с этими заморышами, пока их самих и их барахло не продезинфицируют как минимум дважды!

Стены зеленой гостиной дрогнули от дружного хохота, а взгляды всех присутствующих мгновенно устремились в сторону удаляющихся братьев: не услышать брошенную в их сторону колкость они просто не могли, ведь она была сказана нарочито громко и выразительно. Выпад был сделан — слизеринцы замерли в ожидании…

Впоследствии Люциус несколько раз опускал воспоминание об этом коротеньком инциденте в Омут памяти для того, чтобы досконально изучить мельчайшие подробности произошедшего и в очередной раз твердо и окончательно убедиться: старший Мурзенко действительно ничего не сделал в ответ на явный плевок. Не было ни взмаха волшебной палочки; ни шевеления губ, произносящих заклинание. Лев просто внимательно, изучающе посмотрел в сторону обидчика. И все. Этого было вполне достаточно, чтобы к обеду того же дня у потомственного чистокровного мага, чья родовая защита могла соперничать в мощности с системой безопасности Гринготтса, отказали обе ноги, а сам он впал в беспамятство, предварительно расцарапав в кровь породистое лицо, мучимый непрекращающимися приступами чудовищной головной боли. Знаний школьной медсестры не хватило, чтобы помочь бедняге, поэтому его срочно отправили на лечение в реанимационное отделение Мунго.

Как только бригада неотложной помощи унесла из спальни стонущего не своим голосом Мальсибера, в подземелье к напуганным слизеринцам, несмотря на поздний час, спустился директор. Он провел с факультетом долгую разъяснительную беседу, пролившую свет на природу произошедших событий, и подтвердил всеобщие опасения по поводу непосредственного отношения братьев Мурзенко к внезапному припадку, парализовавшему их не в меру болтливого сокурсника.

История, которую они услышали в тот вечер, до сих пор потрясала и одновременно возмущала Люциуса: ведь если бы студентам рассказали ее заранее — той нелепой трагедии можно было бы избежать.

В юности Люциус мало интересовался политикой, поэтому его поразило повествование директора о том, как с тысяча девятьсот семнадцатого года складывалась жизнь магов, проживающих на территории государства, именовавшего себя Союзом Советских Социалистических Республик и рискнувшего положить в основу своего существования отчаянный, но грандиозный по всем параметрам эксперимент.

До определенного времени русское магическое сообщество ориентировалось на традиции и стандарты западного волшебного мира, где основная власть, пусть завуалировано и негласно, но неизбежно сосредотачивалась в руках представителей чистокровных семей, не допускающих на ключевые управленческие должности неугодных им полукровок и магглорожденных волшебников. Проверенная веками система работала как часы, и просуществовала бы еще не одно столетие, если бы в жизнь русских колдунов в один прекрасный момент не вмешались магглы, учинившие в государстве колоссальный социально-политический переворот, переросший через какое-то время в катастрофу национального масштаба. Все началось с утопических идей всеобщего равенства и братства, которые пришлись по душе беднейшей части магического населения страны. Молодые полукровки ухватились за приманку и оказали магглам посильную помощь в свершении революции, не подозревая, что своими руками захлопывают дверцу коварной мышеловки, из которой не будет выхода им самим и нескольким поколениям их потомков.

Люциус никогда не уделял достаточно внимания такому предмету, как история магии, поэтому точно не помнил всех исторически






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.