Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Семінар 5.






ЗОЛОТИЙ ВІК» ЯПОНСЬКОЇ ПОЕЗІЇ: ПОЕТИЧНІ ШУКАННЯ ПОЧАТКУ – І ПОЛ. ХХ СТ.

 

  • Становлення нової японської поезії: поняття «нового стилю» – сінтайсі, провідні школи та напрямки.
  • Кітамура Тококу, Сімадзакі Тосон, Доі Бансуй: романтичні теми та мотиви у діалозі з традицією (аналіз поезій на вибір)
  • Жіноча чуттєвість і еротизм у поезії Йосано Акіко (аналіз поезій на вибір)
  • Символістська поетика Камбара Аріаке (аналіз поезій на вибір)
  • Експериментальна поезія і поетичний авангард. Кавадзі Рюко, Такахасі Сінкіті (аналіз поезій на вибір)

 

Підготовка до семінарського заняття передбачає ознайомлення з усіма поетичними текстами та обов’язковий аналіз трьох поезій різних напрямків за загальною схемою:

- Формальні характеристики (використання та видозміна традиційних поетичних форм слідування канонам, їх трансформація, запозичення європейських віршових форм).

- Композиція (смислові частини, їх розвиток, смисл поезії як єдине ціле)

- Образність та символічні коди (віднаходження семантичних рядів та метафор та їх витлумачення)

 

Перечитайте розділи праці Ю. Лотмана «Анализ поэтического текста»:

Текст как целое. Композиция стихотворения https://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat/Lotm/18.php

Текст и система https://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat/Lotm/19.php

Спробуйте застосувати принципи тлумачення поетичного тексту, викоремлені вченим, до аналізованих поезій. Наскільки семіотична теорія Лотмана корелює з японською поезією початку ХХ століття?

 

Симадзаки Тосон. Проделки лисы (пер. А. Ввденский)

 

Росистую кисть винограда

Под вечер утащит лисица,

Что в тенях осеннего сада

От взгляда людского таится.

 

Пусть чувство мое - не лисица,

И пусть ты не гроздь винограда

Таясь от нескромного взгляда,

Украсть тебя сердце стремится

 

Симадзаки Тосон. Знаешь ли ты? (пер. А. Ввденский)

 

В песне унылой птицы осенней

Ноту звенящую

Слышишь ли ты?

 

Там, в глубине, под волнами прилива

Жемчуг таящийся

Видишь ли ты?

 

В сумраке ночи звезд отдаленных

Перемещение

Видишь ли ты?

 

В девичьем сердце музыку кото,

Нежные струны

Слышишь ли ты?

 

 

Симадзаки Тосон. Падает звезда (пер. А. Ввденский)

Из дому выйдя,

Стою у ворот,

Глядя в темное небо ночное.

 

Вижу, звезда

Умчалась в полет-

На свиданье с другой звездою?

 

Ёсано Акико (пер. И. Мотобрывцева)

 

* * *

В мире звезд мы были с тобой,

когда за пологом шептались до зари.

Но стали мы обычными людьми,

Как по подушке разметались

Бессонной ночью волосы мои.

 

Дои Бансуй (пер. А.Замилов)

НОЧЬ

 

Меркнет солнце одно,

Появляются солнц мириады когда...

 

Кроются тени, что близки и мелки,

Выходят все тени далеки когда...

 

Бури великого Духа

Летают над извечным морем когда...

 

Лев — царь пустыни — стряхнув

С шерсти росу, глаз откроет когда...

 

Волны смиряя, что в сердце,

Зорьку заждется мудрейший когда...

 

И мириады видений

Поэта окружат, летая, когда...

 

Ночь — этот таинства дух!

Словом тебя восхваляю!

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.