Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Как продвинуть сайт на первые места?
    Вы создали или только планируете создать свой сайт, но не знаете, как продвигать? Продвижение сайта – это не просто процесс, а целый комплекс мероприятий, направленных на увеличение его посещаемости и повышение его позиций в поисковых системах.
    Ускорение продвижения
    Если вам трудно попасть на первые места в поиске самостоятельно, попробуйте технологию Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней. Если ни один запрос у вас не продвинется в Топ10 за месяц, то в SeoHammer за бустер вернут деньги.
    Начать продвижение сайта
  • Глава 8. Несмотря на яркий свет факела, лицо Мэттью Файера оставалось в тени






     

    Несмотря на яркий свет факела, лицо Мэттью Файера оставалось в тени. Он пристально глядел на Уильяма.

    Под глазами пролегли черные, словно могильная земля, круги.

    — Я пришел помочь тебе, Уильям, — произнес Мэттью мягко. Он поднял факел над головой, и его лицо снова закрыла тень от шляпы.

    — Помочь мне? — спросил Уильям, загораживая собой узкий дверной проем.

    — Разреши войти.

    Уильям кивнул и отступил на шаг. Мэттью Файер воткнул факел в землю и прошел в дом, придерживая плащ. Он снял шляпу и пригладил свои каштановые волосы. Затем повесил головной убор на деревянный крючок.

    Двое мужчин молча стояли в дверях, разглядывая друг друга. Первым нарушил тишину Уильям.

    — Мою жену и дочь обвинили несправедливо. Твой брат допустил чудовищную ошибку. Марта и Сюзанна ничего не смыслят в делах тьмы.

    Мэттью двинулся в комнату, глядя на догорающие дрова. Но Уильям схватил его за грудки.

    — Твой брат ошибся! — кричал он. — Он ошибся! Ошибся!

    — Мой брат — обычный человек, — сказал Мэттью мягко. Он осторожно высвободился и, поправив плащ, приблизился к очагу.

    Уильям глядел на незваного гостя и раздумывал над ним замечанием.

    Мэттью взял лежавшее возле очага полено и кинул в огонь.

    — Твой очаг почти погас, — сказал он, глядя на угли.

    — Мне сейчас не до тепла, — отозвался Уильям дрожащим голосом, не в силах скрыть своих чувств. — Меня заботит лишь судьба жены и дочери. Умоляю тебя, Мэттью...

    Гость обернулся к нему и сложил руки на груди. «У него мозолистые ладони, — подумал Уильям. — Ладони фермера».

    — Кажется, я смогу тебе помочь, — произнес Мэттью предельно мягко.

    — Ты хочешь сказать...

    — По-моему, я в силах спасти твою жену и дочь.

    Уильям испустил глубокий вздох и опустился на стул, стоявший возле очага.

    Мэттью потряс головой и начал расхаживать взад-вперед, его подошвы щелкали по половицам.

    — Как я уже сказал, мой брат обычный человек.

    Уильям пригладил свои седые волосы.

    — Не понимаю. Ты хочешь сказать... — он не смог закончить.

    — Я могу повлиять на брата, — сказал Мэттью, уставив на Уильяма свои темные глаза.

    — Ты можешь с ним поговорить? — спросил Уильям с надеждой. — Ты в состоянии урезонить его? Объяснить, что он делает трагическую ошибку?

    На лице Мэттью появилась странная улыбка. Наконец он кивнул.

    — Думаю, я способен уговорить брата изменить приговор. Твою жену и дочь не обязательно сжигать завтрашней ночью.

    — О, спасибо! Спасибо, Мэттью! — воскликнул Уильям счастливо. Он бухнулся на колени и склонил голову в беззвучной мольбе.

    Подняв наконец глаза, он увидел на лице Мэттью все ту же странную улыбку. Уильям ощутил сомнение и поспешно поднялся.

    —- Ты действительно можешь воздействовать на брата? — спросил он с надеждой. — И он тебя послушает?

    Мэттью кивнул. Запахнув плащ, он устроился на стуле с высокой спинкой.

    — Я в состоянии переубедить Бенджамина, — сказал он, сузив глаза. — Но это будет кое-чего стоить.

    — Что? — Уильям ушам своим не поверил. Мэттью просит какую-то плату? То есть взятку?

    — Это будет кое-чего стоить, — повторил гость, перестав улыбаться. — Мои услуги нужно как следует оплатить.

    Уильям Гуди тяжело сглотнул.

    — У меня совсем мало денег, — выдавил он. — Но я отдам за спасение Марты и Сюзанны последний грош.

    — Мне нужно сто фунтов, — заявил Мэттью твердо, глядя на Уильяма в упор.

    — Сто фунтов? — воскликнул Уильям, не в силах скрыть потрясения. — Умоляю тебя, Мэттью!..

    — Это мизерная цена, — ответил гость, поднимаясь и направляясь к очагу. В огонь полетело еще одно полено. Мэттью протянул руки, чтобы погреть их.

    Уильям глядел на собеседника недоверчиво.

    «Итак, он предлагает жизни Марты и Сюзанны в обмен на взятку, — подумал крестьянин. — Я знаю, как жадны братья Файер. Знаю, насколько они подвержены греху алчности. Но я не представлял, насколько они продажные. Мне и присниться не могло, что они могут торговать жизнями беззащитных женщин и девчонок».

    — Мэтгью, у меня есть только восемьдесят фунтов, — сказал он вслух. — Это все, что я привез из Англии, и тс, что у меня еще осталось. Если ты заберешь их, я останусь. гол как сокол.

    Мэттью перевел на него свои темные глаза, в которых отражались языки пламени.

    — Зато жена и дочь останутся с тобой, — произнес он жестко.

    Уильям склонил голову, понимая, что деваться некуда. Он знал, что обязан отдать Мэттью Файеру эту гигантскую сумму. Знал, что для спасения Марты и Сюзанны от костра придется раздеться до нитки.

    Когда он поднял глаза, Мэттью разглядывал сковороду с длинной ручкой, висевшую над очагом.

    — Чудесная сковорода, — сказал он, снимая ее и вертя в руках. — Это медь?

    — Чистейшая медь, — ответил Уильям. — Ее выковал мой отец.

    — Я возьму ее, как часть оплаты, — объявил Мэттью, продолжая разглядывать сковороду. — Пока ты не най­дешь все сто фунтов.

    — Бери, — махнул рукой Уильям. — Забирай все, что у меня есть, Мэттью. Только спаси мою семью.

    Мэттью опустил сковороду и оглядел крошечную комнату.

    — Кстати, о семье, — спросил он. — А где малыш Джордж?

    — Его взяла соседка, Мэри Хэлси, — ответил несчастный Уильям. — Ему нужна нянька. Да и у меня нет сил его сейчас видеть. Когда я буду смотреть на его невинное личико, я не смогу не вспоминать о том, что он вырастет, так и не увидев ни мать, ни сестру.

    Бедняк издал протяжный стон. На глазах выступили слезы.

    — Я соберу для тебя плату, Мэттью, — произнес он дрожащим голосом. — Но ты поговоришь с Бенджами­ном сегодня?

    Мэттью согласно кивнул.

    — Твою семью освободят завтра на закате. И твое измученное сердце может успокоиться.

    Голова Уильяма все еще дергалась. Он направился и дальний угол комнаты, где хранились все его сбережения. Приподнял половицу и достал тяжелый мешочек с таким чувством, словно вытаскивал сердце у себя из груди.

    Но ведь Марта уже завтра будет дома!

    Сюзанна тоже вернется!

    И все они снова заживут счастливо! Как же сильна будет их общая радость!

    Уильям вернулся на середину комнаты, развязал ме­шочек и высыпал его содержимое на стол. Мэттью тоже приблизился к столу с медной сковородой в руке и уставился на деньги из-за плеча Уильяма.

    — Восемьдесят фунтов, — сказал тот наконец, показывая гостю кучку монет. — У меня останутся лишь два медяка. И все-таки я стану богатым!

    — Станешь, станешь, — согласился Мэттью с абсолютно бесстрастным лицом. Он наклонился, чтобы собрать монеты, и тут внимание Уильяма привлекла цепочка, висевшая у гостя на шее.

    Она настолько поразила бедняка, что он не смог удержаться от вопроса.

    — Какой у тебя любопытный амулет, Мэттью, — заметил он.

    Мэттью остановился и потрогал свой амулет, как будто видел его впервые.

    Серебряный кружок был усеян голубыми камнями, закрепленными между тремя когтями. Мэттью повернул его обратной стороной. Там оказалась выгравирована латинская надпись.

    Уильям с трудом прочел слова: «Dominatio per malum».

    — Ни слова не пойму, — сказал он. — Что означает эта фраза?

    Мэттью заправил медальон за ворот камзола.

    —- Это старинное изречение, — ответил он неохотно. — Амулет дала мне бабушка, когда мы с братом уезжали из родной деревни. Я ношу его только как память об этой чудесной старушке и о моей прежней жизни, полной лишений и борьбы.

    Уильям внимательно посмотрел на Мэттью, изучая его лицо в тусклом свете очага.

    — Я слышал, что когти демона выглядят примерно так, — объяснил он гостю. — Должно быть, этот амулет обладает магической силой.

    Мэттью на миг открыл рот от удивления. Придя в себя, он ответил:

    — Не знаю я никакой магии и когтей демона. Может быть, ты хорошо осведомлен о таких вещах, Уильям Гуди?

    — Нет, конечно, — поспешно ответил бедняк, опуская глаза.

    Мэттью Файер собрал оставшиеся монеты. Затем на­правился к выходу, прихватив медную сковороду. Плащ развевался у него за спиной. Нахлобучив шляпу, гость обернулся к Уильяму.

    Тот не мог отойти от стола — все тело дрожало. Дрожало от радости. От ожидания. От нетерпения.

    — Моя семья... — только и смог он выдавить.

    — Я обо всем позабочусь, — заверил Мэттью Файер. Затем, застегнув плащ массивной застежкой, вышел за дверь и растворился в ночи.

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.