Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Глава 21. Девушки, едва дыша, замерли на месте






     

    Девушки, едва дыша, замерли на месте. Они ус­лышали шаги внизу, а потом увидели, как в гости­ной вспыхнул свет.

    — Надо что-то делать, — наконец прошептала Джейд.

    — Например? — спросила Дина. — Нам остается только ждать. Может быть, он зашел всего на минутку, взять что-нибудь. — Она машинально ощупала письмо в кармане джинсов.

    Это было неопровержимое доказательство — доказательство, которое спасет Чака. Нужно лю­быми способами доставить его в полицию.

    Но как выбраться из дома?

    Фарберсон направился на кухню.

    — А что если он вернулся насовсем? — предположила Джейд, того же опасалась и Дина. — Мо­жет быть, ресторан закрылся раньше. Или он приболел.

    — Тогда придется ждать, пока он ляжет спать, — вздохнула Дина. — Как он может догадаться, что мы здесь? Давай наденем плащи на случай, если придется прятаться.

    Ступая как можно тише, Джейд на цыпочках подошла к столу и взяла со стула свой плащ и до­ждевик Дины. Когда она пошла обратно, под ногой ее скрипнула половица. Затаив дыхание, они прислушались, но все сошло благополучно.

    — Мама меня убьет, — прошептала Джейд, натягивая желтый плащ. — Я сказала, что вернусь к десяти.

    — Джейд, сейчас это должно волновать тебя меньше всего, — так же шепотом ответила Дина.

    Девушки осторожно опустились на кушетку и стали ждать. Ждать пришлось долго. Каждая минута казалась им часом. В дождевике было жарко, и даже несмотря на то, что в комнате было довольно прохладно, у Дины по спине струился пот. Если бы только можно было выбраться из дома!

    «Интересно, что делает Фарберсон?» — неволь­но подумала она. Внизу было тихо.

    — Я больше не могу, — вдруг шепнула Джейд. — Нужно посмотреть, что там происходит. Может, это вовсе и не Фарберсон.

    И, прежде чем Дина успела что-либо возразить, Джейд выскользнула в коридор. Через минуту она вернулась, в полумраке лицо ее казалось встревоженным.

    — Он лежит на диване, — сказала она. — И храпит.

    Дина сделала глубокий вдох.

    — Может, нам удастся прошмыгнуть мимо не го, — неуверенно предложила она. — Что думаешь?

    Джейд кивнула. Девушки, набрав в легкие воздуха и затаив дыхание, на цыпочках пошли к лестнице. Деревянный настил был очень старый, каждая половица скрипела. Дине казалось, что сирена скорой — и та тише звучит.

    Они подошли к лестнице. Снизу доносился приглушенный храп Фарберсона.

    Подруги крадучись стали спускаться по ступеням. Дина шла впереди, Джейд — за ней. Из-за перил показалась голова Фарберсона, покоившаяся на подлокотнике дивана.

    Дина спустилась еще на одну ступень.

    Храп стих.

    Мистер Фарберсон засопел, сел и потянулся. Громко зевнув, он снова лег, перевернувшись на другой бок.

    Девушки замерли. Потом как можно тише они развернулись и пошли назад. Когда они снова оказались у двери в кабинет Фарберсона, Дина заметила, что у нее дрожат руки.

    Дина вошла в комнату, Джейд последовала за ней.

    И тут Дина наткнулась на железную мусорную корзину для бумаг.

    Корзина с грохотом опрокинулась. И сразу же снизу послышался бас мистера Фарберсона.

    — Что за черт? — спросонья рявкнул он. Девушки испуганно переглянулись. Джейд бы­стро поставила корзину на место.

    — В шкаф! — шепнула она Дине.

    Дина услышала тяжелые шаги на лестнице. Казалось, он не торопился.

    Дина шмыгнула в шкаф, за ней Джейд. Они забрались как можно глубже, спрятавшись за висевшими на вешалках пиджаками и рубахами.

    Шаги приближались. Щелкнул выключатель, и из щели под дверцей шкафа брызнул свет.

    — Эй, — позвал мистер Фарберсон. — Кто тут? Он прошелся по кабинету, что-то бормоча себе под нос. Потом послышался звук удаляющихся шагов: Фарберсон пошел заглянуть в другую комнату.

    Он походил еще немного, потом девушки услышали натужный скрип: Фарберсон уселся за стол. Минуту было тихо, потом тишину нарушил раскатистый бас Фарберсона.

    — Эй! — громко сказал он. — А как сюда попала вода?

    Снова скрипнул стул и послышались грузные шаги.

    Дверца шкафа открылась.

    От яркого света Дина зажмурилась, а когда открыла глаза, увидела Прямо перед собой переко­шенное яростью лицо мистера Фарберсона, сверлившего ее злобным взглядом. Потом лицо его просветлело, толстые губы медленно расплывались в жестокой, насмешливой ухмылке.

    — Так-так, дамы, — злорадно проговорил он. — Продолжаете совать нос куда не надо?

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.