Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Глава 12. Дина вглядывалась в предрассветную мглу






     

    Дина вглядывалась в предрассветную мглу. За всю дорогу никто не произнес ни слова. Как Дина ни старалась, она не могла заставить себя хоть на минуту забыть о кошмарной сцене в доме на Фиар-стрит. Снова и снова она видела перевернутую вверх дном гостиную, распростертое на полу тело женщины и нож, залитый ее кровью.

    Ее тянуло рассказать все родителям. Может быть, если она выговорится, воспоминания того жуткого вечера поблекнут. Но как им все объяснить? С чего начать?

    Первым нарушил молчание мистер Мартинсон.

    — Я совсем ничего не понимаю, — мрачно про­говорил он. — Если вам с Чаком ничего об этом не известно, как тогда на ноже оказались его отпе­чатки пальцев?

    — Я... я... — У Дины все похолодело внутри. Она чувствовала себя словно воздушный шар, ко­торый вот-вот лопнет.

    — Что — ты? — нетерпеливо переспросил отец.

    Дина больше не могла держать это в себе.

    — Конечно, это его отпечатки на ноже! — крикнула она. — Но он не убивал эту женщину! Она уже была мертва! Вы должны мне верить! Должны!

    И тут она разрыдалась.

    — Успокойся, не плачь, — мягко сказала ей ма­ма. — Ты все расскажешь, когда вернемся домой.

    Отец молчал, глядя прямо перед собой, в зеркале отражался его холодный, угрюмый взгляд.

    Несмотря на поздний час, Джейд пришла сразу же, как позвонила ей Дина.

    — Может быть, вдвоем нам будет легче объясниться с моими родителями, — сказала Дина, впуская Джейд в дом. — Одна я не могу.

    Джейд, в кои-то веки, выглядела ужасно. Глаза покраснели. Лицо было бледным, словно у мертвеца. На старом свитере, который она накинула на себя, была дыра и пятно на рукаве.

    — Так Чака вправду арестовали? — шепотом спросила она подругу, когда они шли на кухню, где ждали родители Дины.

    — Да. В прошлом году ему исполнилось восемнадцать. Значит, он несет ответственность нарав­не со взрослыми.

    — Но он же невиновен! — воскликнула Джейд. — А залог? Твой отец может как-нибудь вытащить его оттуда?

    — Подозреваемых в убийстве не выпускают под залог, — вздохнула Дина. Убийство. Ей не верилось, что она могла произнести это слово вслух.

    — Помоги мне, — попросила Дина, сжимая ру­ку подруги. — Помоги мне убедить моих родителей.

    Они вошли в ярко освещенную кухню. Мистер и миссис Мартинсон хмуро посмотрели на Джейд. Миссис Мартинсон налила ей кофе.

    — Ну вот, вы обе здесь, — сказал мистер Мартинсон. — А теперь рассказывайте все по порядку.

    Глотая обжигающий кофе. Дина и Джейд, еле сдерживая слезы, рассказали родителям все: от телефонных звонков до происшествия на Фиар-стрит и ночной погони.

    Когда они закончили, родители Дины долго не могли прийти в себя от услышанного.

    — Вы хотите сказать, что все началось с телефонного звонка? — наконец спросил мистер Мартинсон.

    — И закончилось убийством, — печально прошептала Джейд.

    — Но одно с другим никак не связано! — доба­вила Дина, вздыхая с самым несчастным видом. Даже не верилось, что все началось только две недели назад — все эти глупые звонки Робу Мореллу и другим.

    Казалось, с того времени прошло по меньшей, мере года два.

    — Мы не затевали ничего плохого, миссис Мар­тинсон, — сказала Джейд. — Мы просто хотели развлечься — разыграть мальчиков из школы.

    — Я все равно ничего не понимаю. Причем же тут тогда Чак? — спросила мама Дины.

    — Он случайно подслушал наши разговоры, — объяснила Джейд. — И потом он... он стал звонить сам. Но номер Фарберсонов он набрал не поэтому.

    — Что ты имеешь в виду? — спросил мистер Мартинсон.

    — Понимаете, там была летучая мышь, — начала Дина.

    — Летучая мышь? — воскликнула миссис Мартинсон, поморщившись. — Дина, ты можешь объяснить все попонятнее?

    Дина вздохнула. Она знала, что вся эта история покажется родителям сущим вздором. А если уж они им не поверят, то как убедить полицию?

    — Очевидно, девушка просто пытается выгородить своего брата, — шепнул следователь Монро своему напарнику — достаточно громко, чтобы его услышала Дина. Было воскресенье, вечер. Дина и Джейд только что рассказали им все, с самого начала. Но, судя по выражению лиц следователей, они поверили им лишь наполовину — и эта половина, казалось, говорила не в пользу Чака.

    — Давайте еще раз, — сказал следователь Фрей­зер. — Когда Чак стал угрожать по телефону — до или после ложного сообщения о бомбе?

    — Вы говорите так, будто это что-то ужасное! — воскликнула Дина, стараясь держать себя в ру­ках, чтобы снова не разрыдаться. — Но это была всего лишь шутка. И звонил-то он всего пару раз!

    — Ложное сообщение о бомбе — это уже само по себе серьезно, — невозмутимо заметил следова­тель Фрейзер. — И вы говорите, он представлялся «Призраком Фиар-стрит»?

    — Один-два раза, — вздохнула Дина.

    — Кто-то, представившись этим именем, позвонил в службу 911 вскоре после нападения на дом Фарберсонов, — сказал Фрейзер.

    — Это был Чак, — сказала Джейд.

    — Почему он представился именно так? — спросил Фрейзер. — Если он не совершал ничего противозаконного, почему он не назвал своего на­стоящего имени?

    — Мы же уже говорили! — Дина так волновалась, что почти кричала. — У него и так были не­приятности. Его чуть не выгнали из школы, потому что он ввязался в эту дурацкую драку в кафетерии...

    — Словом, вел себя как примерный гражданин, — язвительно заметил следователь Фрейзер.

    — Давайте дальше, — сказал следователь Монро. — Вернемся к ночи убийства. Вы говорите, что Чак по чистой случайности позвонил Фарберсонам, выбрав номер наугад в телефонном справоч­нике?

    — Да, — хором ответили Дина и Джейд.

    — И он сделал это якобы потому, что вы испугались летучей мыши? — В голосе его сквозило не­доверие.

    Дина устало кивнула. Неудивительно, что полицейский не верил им. Даже ей самой все это казалось настоящим безумием. И все же это была правда.

    — И потом вы, дети, решили отправиться на Фиар-стрит — одни?

    — Мы хотели позвонить в полицию, — объяс­нила Джейд. — Но Чак сказал, там нам никто не поверит. И он оказался прав! Вы нам не верите!

    — Угу, — пробормотал следователь Монро. — Так значит, вы поехали туда, взломали дверь...

    — Дверь уже была взломана, — поправила его Дина.

    — Допустим, — продолжал Монро. — Ив доме вы обнаружили тело миссис Фарберсон.

    — Мы не знали тогда, кто она, — сказала Дина.

    — Чак подумал, что она, быть может, еще жива, — добавила Джейд.

    — И стал звонить в скорую, — сказала Дина.

    — А в этот момент появился ваш мифический незнакомец в маске, — усмехнулся следователь Фрейзер.

    — Никакой он не мифический! — возмутилась Дина. — Он настоящий! Он взломал дверь и огра­бил дом. Это он убил миссис Фарберсон. Когда мы приехали, он был еще там! Почему вы не ищете его, а вместо этого посадили за решетку Чака?

    — Фарберсон сегодня на опознании указал на твоего брата, — бесстрастным тоном сообщил Монро.

    — Отпечатки пальцев Чака были найдены на орудии убийства, — вторил ему Фрейзер. — Имен­но его, а не кого-нибудь другого.

    — Но мы же все объяснили! — вскричала Ди­на. — Когда человек в маске... Господи, вы ведь все равно не поверите. — Она смахнула навернув­шиеся на глаза слезы и украдкой посмотрела на Джейд. Джейд тоже была готова разрыдаться. Лицо у нее позеленело, было такое впечатление, что еще немного — и она упадет в обморок.

    Полицейские помолчали. Потом снова заговорил Монро.

    — Кто-нибудь из вас может объяснить мне, почему грабитель — давайте пока забудем об убийстве — остался в доме, несмотря на то, что слышал, как вы вошли?

    — Да, какой в этом смысл? — подхватил Фрейзер. — Зачем ему было обнаруживать себя? Он что, не мог спрятаться и подождать, пока вы уйдете? Или незаметно улизнуть?

    — И зачем ему было преследовать вас? — сказал Монро. — Если бы он совершил все, в чем вы его обвиняете, для чего ему было гнаться за тремя подростками до самого дома, чтобы потом развернуться и уехать?

    — Мы не знаем! — закричала Дина. — Но мы вам сказали правду!

    Следователь Монро вздохнул.

    — Послушай, Дина, и ты, Джейд. Преданная дружба — это чудесно. Именно этому я и учу своих детей. Но преданность перестает быть добродетелью, когда кто-то вынужден лгать, чтобы защитить человека, совершившего серьезный проступок. Мы понимаем: вы хотите выгородить Чака, но эта бредовая история вряд ли поможет ему.

    — Это не бред, — возразила Дина. — Это правда.

    — Ну вот что, девушки, — сказал следователь Фрейзер. — Вам сейчас очень трудно. Но вы можете помочь Чаку, только ничего не утаивая. Поэтому, очень вас прошу, подумайте хорошенько и расскажите нам, как все было на самом деле.

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.