Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 3. До рассвета было еще далеко, и поэтому переулок, в котором было совершено убийство, освещали переносными полицейскими софитами






До рассвета было еще далеко, и поэтому переулок, в котором было совершено убийство, освещали переносными полицейскими софитами. Не тратя ни единой лишней секунды, детектив кинулся к трупу пожилой дамы и стал его осматривать. Джон тихо отошел в сторону, не смея мешать.
— Элизабет Редморфф, богатый коллекционер антиквариата, — объявил Лейстред, — пропала два дня назад, заявила о пропаже дочь Анна, она же главная наследница.
Шерлок осторожно перевернул тело и отогнул пропитанный кровью кусок меха, открывая рану.
— А вот наша беспокойная предрассветная фурия, — насмешливо произнес Андерсон, подходя ближе и складывая руки на груди. — И чего тебе дома не сидится?
Шерлок резко вскинул на него взгляд, как будто его позвали по имени. Сощурился, и хотел было словесно разнести нерадивого эксперта на маленькие кусочки, но увидел встревоженно-вопросительный взгляд своего нового соседа. Моральное убийство недруга пришлось отложить, однако просто так детектив это оставить не мог. Он даже не поленился встать и приблизиться к злорадствующему Андерсону.
— Я рад, что ты догадался попытаться оскорбить меня как-то по-новому. Но это жалкая попытка, даже для твоего мизерного мозга.
Победное выражение лица эксперта несколько померкло, и он оскорбленно выпрямил спину, готовясь обороняться.
— Ты жалок и беспомощен со своим чахлым подобием интеллекта, — продолжал тем временем Шерлок. — И что за идиотское слово «фурия»? — он всем своим выразительным лицом показал все свое отвращение.
— Это призрак, фрик, — объяснила Донован, с кислым лицом стоящая рядом, — который после смерти начинает мстить своим убийцам.
— Даже простейшие логические связи ты строить не научился. Я-то еще живой, — окончательно добив этим врага, он перевел фокус своего внимания на Джона. — Мне нужно твое заключение о смерти.
— Но я не имею права… — доктор вопросительно посмотрел на инспектора.
— Делайте, что он хочет, мне нужны результаты, — махнул рукой тот. — Андерсон, прочь отсюда, — почти рыкнул он на нерадивого эксперта, который послушно исчез. Шерлок был доволен. Сородич на его стороне.
Джон немного неуклюже присел на корточки и внимательно осмотрел рану, так же, как на него смотрел детектив-консультант. Взял перчатки, осторожно ощупал рану, нахмурился. Сердце Шерлока пропустило удар, когда новый сосед погрузил кончики пальцев в рану, проверяя ее форму. Ему нравилось то, что он увидел. Более чем понравилось.
— Смерть наступила от пневмоторакса, орудие убийства – не нож, но что-то острое округлой формы.
— Заточка, — предположил инспектор.
— Вполне возможно, — доктор встал, снял перчатки и задумчиво взъерошил волосы, — меня смущает направление удара. Как будто у убийцы дрогнула рука, и он вместо плевральной полости попал в легкое.
— Отлично, все сходится, — возбужденно воскликнул Шерлок. — Лейстред, убийца ждал здесь именно ее, — не оборачиваясь, он указал на самодельную пепельницу в стене, — долго, успел скурить несколько сигарет, посмотри, несколько одинаковых окурков свежие и сухие, хотя вечером шел дождь. Пепел от дешевых сигарет, но рассыпан тонким слоем – у него дрожали руки. Почему? Нервничал или была ломка, наркоман, но знал ее и знал, что у нее есть, что взять, — он стремительно развернулся, хлопнув полой пальто, и подхватил растерзанную сумку жертвы. — Кошелька нет, однако он в ярости рвал подкладку, искал что-то определенное. Он хотел заставить ее рассказать об этом перед смертью, но рука дрогнула и она умерла очень быстро. Ищи среди тех, кто знал про ее ценности – юрист, оценщик, душеприказчик, и у кого есть родственники-наркоманы, способные узнать про богатства. Протряси скупщиков краденного на предварительные заказы на скупку.
— Потрясающе, — выдохнул Джон, как будто во время монолога задержал дыхание. Шерлок остановил на нем пристальный взгляд, резко, будто споткнулся о восклицание. — Нет, действительно.
— Мне нужно так же поговорить с наследницей, — детектив кинул взгляд на инспектора. — Адрес!
Тот послушно продиктовал его, и Шерлок рванулся в сторону главной улицы в поисках такси. Уотсон поспешил за ним, втайне опасаясь, что его здесь просто забудут.
В дороге детектив думал. Не об убийстве, а о странном слове, которым его попытался оскорбить эксперт. Фурия, предрассветная фурия. Немного не так, второе слово и сопровождающие эмоции, не насмешка, а паника и страх. Под закрытыми глазами мелькали нечеткие картинки, противно заныли виски. Гениальный разум пытался продраться через кипы воспоминаний и информации, отыскивая нужное. Близко, но не ухватить, не вспомнить, ведь это все когда-то было и слишком ярко… Детектив откинул голову назад и попытался расслабиться. Неожиданным толчком для памяти стал тихий свист воздуха за окном такси. Тогда тоже был свист, гораздо более сильный и тонкий, забивающий уши и панические голоса «Ночная Фурия, берегись!» Воспоминание было приятным и отдавало воинственно-агрессивным желанием крушить все вокруг. Тонкие пальцы впились в ткань пальто, сдерживая странные рефлексы тела. Ночная Фурия, что за бред. Но в то же время правильно и торжествующе – другие должны бояться и знать, что это имя означает смертельную опасность. Даже сородичи.

Несмотря на ранний час, их уже ждали, очевидно, Лейстред предупредил наследницу. Анна оказалась немного отстраненной женщиной около тридцати, смотрящей на них слегка расфокусированным взглядом, вызывающим неожиданную оторопь. Она проводила их в богатую гостиную и угостила чаем. На вопросы Джона, который самостоятельно взял на себя бремя разговора с ней, отвечала подробно и даже местами охотно.
Шерлок тем временем обошел гостиную, внимательно оглядывая полки с многочисленными дамскими романами и дрянными детективчиками, громадный аквариум с голубой подсветкой, полюбовался дорогими картинами, нашел две подделки, заскучал.
— Недавно она приобрела по баснословной сумме редкие голубые бриллианты. Очень красивые, мама была просто в восторге! — откровенничала Анна. — Вот только не знаем, куда она их спрятала…
Шерлок тихо фыркнул и снова от них отвернулся, чтобы наткнуться взглядом на книгу, стоящую на подставке на полке фальшивого камина. Высеченные на обложке непонятные знаки показались ему знакомыми.
— Увлекаетесь мифологией? — чуть более оживленно спросила Анна, заметив его интерес и подходя к нему. — Это любимая книга моей матери, сборник легенд об одном северном острове, на котором жили викинги.
— Олукх, — пробормотал Шерлок пришедшее на ум слово.
— Верно, — обрадовалась женщина, — вы эксперт, я полагаю? Но это не просто викинги. Согласно легендам, они смогли подчинить себе драконов, самых настоящих, вы можете себе представить?
Детектив осторожно снял книгу с подставки и открыл ее. На развороте очень талантливо был нарисован огнедышащий дракон. Совершено необоснованно в памяти возник целый блок информации, к расследованию не относящийся ни в коей степени.

«Смесь из горючих газов, выделяемых в процессе пищеварения, скапливается в зобу. При надобности верхний сфинктер зоба расслабляется, и газ подается через горло в гортань, где под воздействием секрета, выделяемого специальными железами, воспламеняется и выходит из пасти в виде направленной струи высокотемпературного огня. Слизистую гортани и рта защищает слюнной секрет, содержащий огнеупорные соединения…»

Механизм огнеметания, был занятен и даже имел претензию на правдоподобность. Только что надо было есть, чтобы получались такие газы? И с чего ему так хорошо этот механизм известен, ровно как и то, что чужое горло следует пережать, чтобы избежать огнеметания?
— Огромные и страшные, с бритвено-острыми зубами и крыльями как у летучей мыши! — продолжала восхищаться наследница. — И викинги как-то смогли их подчинить!
На мгновение в памяти мелькнуло отражение чего-то темного на воде, сменившись новым блоком информации.

«Мое тело тоже так может, но немного другим способом. Выплевывать небольшие порции сжиженного в студень ферментами голубого газа, который через пять секунд взрывается и с гораздо большей силой, чем все остальные. Если напрячь мышцы шеи, то получается раскаленная добела тонкая струя газа».

Новая информация принесла долгожданное решение. Он тоже был драконом, способный к огнеметанию. Он почти нежно провел тыльной стороной пальцев по изображению сородича, одновременно вспоминая еще кое-что: темная толща воды и о камни приливной волной бьются светлые, искрящиеся в редких лучах солнца другие камни, почти не имеющие границ с водой. Теперь он знал, что это – необработанные алмазы, имеющие почти одинаковую степень преломления света с водой.
Вода, аквариум, голубая подсветка, купленные и спрятанные камни, детективные истории на полках. Покойница была догадливой, но невезучей. Аккуратно закрыв книгу и поставив ее на место, Шерлок развернулся к аквариуму, уже зная, что там искать.
— Где изменяется подсветка? Джон, поменяй цвет на красный, — приказал он и наклонился перед аквариумом, обшаривая взглядом дно. Голубой цвет в наложении на красный дает фиолетовый, что дает возможность разглядеть камни на искусственных водорослях. И они там были. Оставив восторженную наследницу вылавливать клад сачком, он вытащил пискнувший телефон.

«Младший брат ее оценщика, героинщик, сознался в убийстве при аресте».

— Джон, мы едем домой, — детектив показал ему сообщение от инспектора. Оставив его прощаться с Анной, Шерлок отправился на улицу ловить такси.

Еще одно дело раскрыто, но теперь с помощью его нового друга Джона. Не стоило преуменьшать его способности, особенно в экспертной оценке трупов, умении общаться с людьми, отвлекая на себя внимание и способности задавать правильные вопросы. Над этим феноменом следует подумать, но позже. Нынешнее расследование так же принесло самые неожиданные результаты для него самого. Память предыдущего воплощения стала возвращаться все быстрее, но все еще урывками. Катализатором стало стечение обстоятельств, случайность, но он смог вспомнить, что раньше, в прошлой жизни, был драконом. Звучало в крайней степени ненормально, но подсознание и отголоски давних эмоций подтверждали, что все это было правдой. Были и крылья, и хвост и способность огнеметания. Это то, что ушло с перерождением, кошмарный и нетерпеливый характер, порывистость, блестящий интеллект и инстинкты остались.
Шерлок чувствовал, что количество информации, которую он уже вспомнил, ничтожно мало. Он даже не помнил своей внешности и ощущения тела. Наверняка было так же увлекательно наблюдать за слаженной работой мышц при полете, как и за тонкой координацией и игрой мышц под кожей собственных рук. Даже тогда он мог, как и все остальные драконы, определить границы своего «Я» и испытывать чувства. У него даже было собственное имя, данное человеком, которого он завел на далеком северном острове с нелепым названием Олукх.

Не спавший несколько предыдущих ночей, Шерлок вырубился прямо на диване. Сон-воспоминание не замедлил явиться. Но в этот раз о более приземистой, чем обычно, вещи. Ему снился собственный хвост. Шипастый и длинный, с мелкой черной чешуей и двумя широкими перепонками у самого кончика, служивший рулем в полете и удерживал равновесие. И чрезвычайно чувствительный. На восточных островах, откуда он был родом, некоторые самки его вида пытались тереться о его хвост своим, намереваясь спариться. Он был тогда молод и глуп, не смог устоять против инстинктов.
Причину, по которой он покинул родной дом, он не помнил, и это было не так важно. Когда он отправился путешествовать, на одном маленьком северном острове, где было так весело рушить человеческие постройки, хвост сильно болел, подбитый из катапульты. Но боль продолжалась недолго, заглушенная осторожными прикосновениями маленьких рук. Тот человек, который вернул ему способность летать и кормил вкусной рыбой. Он не мог вспомнить его лица, однако знал, что ему можно доверять, иногда даже больше, чем некоторым драконам.
Время от времени, когда человек возился с его хвостом, он испытывал смутное удовольствие неизвестной природы, сильнее, чем он испытывал ранее. Он переминался на задних лапах, жалея, что не может сказать, чтобы человек перестал трогать его хвост. Приходилось с этим мириться.

Что бы ни думал о нем его сосед, Джон идиотом не был. Он прекрасно видел, как детектив отреагировал на подначки эксперта, и каким бледным от напряжения он был в такси. Ему хотелось помочь, для начала обнять его и успокоить словами. Ощущение худого костлявого тела под руками было почти явственным и невероятно правдоподобным, как недавние галлюцинации под опиоидными обезболивающими. Когда Шерлок на мгновение потерял связь с реальностью с книгой в руках, Джон уже хотел насильно приводить его в чувство, но он опомнился быстро. С ним явно происходило что-то из ряда вон выходящее, потому что последующие несколько дней он метался по квартире в тихой ярости. Очевидных внешних причин для этого не было и это встревожило Джона не на шутку. Когда пару дней спустя ярость сменилась апатией, Джон решительно и тщательно обыскал его комнату на предмет наркотиков, но безрезультатно.
Тем временем диковинный зверь из его последнего сна стал его постоянным спутником в стране Морфея. Зверь летал, спал на выжженной земле, играл с ним в салки, и в одну из ночей он вспомнил его имя, которое сам ему и дал. «Беззубик» Зверь был неуловимо похож на Шерлока, но чем именно, определить было нельзя.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.