Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Выходные данные⇐ ПредыдущаяСтр 437 из 437
Беляев Александр Романович Собрание сочинений в 8 томах, том 8. (Рассказы.)
Составитель тома Б. Ляпунов Обложка и титул художника Б. Маркевича Иллюстрации художника И. Пчелко
Редакторы Б. Клюева, С. Митрохина Художественный редактор Н. Печникова Технический редактор М. Шленская Корректор И. Петров
Подписано к печати 12/IX 1964 г. Бумага 84Х108 1/32. Печ. л. 16, 5 (27, 06) + 8 вкл. Уч. – изд. л. 24, 8. Тираж 200 000 экз. (1-й завод 100 000 экз.) Заказ 940. Цена 81 коп.
Типография «Красное знамя» изд-ва «Молодая гвардия». Москва, А-30, Сущевская, 21.
[1]Бизетт – цветные шнуры, которыми украшалось платье.
[2]Блонды – кружева из шелка. Название свое эти кружева получили за желтоватый отлив своих ниток (по-французски blond – «соломенный цвет»).
[3]Гранд – титул испанского высшего дворянства.
[4]Два раза: «Мало воздуха, качайте сильнее». Три раза: «Много воздуха, качайте тише». Томсон пропускал эти сигналы, так как их водолазные костюмы имели собственный запас воздуха.
[5]Уник – редкий, единственный в своем роде предмет.
[6]Субмарины – подводные лодки.
[7]Большинство имен собственных мною взято из языка атлантов. Но некоторые имена (Посейдонис, Атлантида и др.) оставлены в том правописании, которое установилось со времени Платона, как более знакомое современникам. – Ларисон.
[8]Стадий – древнегреческая мера длины, в разных местах неодинаковая. Аттический стадий был равен 1776 метрам.
[9]Женщины атлантов принимали участие в войнах, сражаясь наравне с мужчинами. – Ларисон.
[10]Не только на бронзовых таблицах атлантов, но на ассирийских клинописях, трактующих о болезнях, встречается это упоминание о «головном мускуле»; точно нам не удалось установить смысла этой фразы. – Ларисон.
[11]Атцор вместе с Атлантидой погибли на дне океана. На поверхности остались лишь вершины гор, составляющие теперь Азорские острова.
[12]На монетах атлантов изображались: на одной стороне диск солнца, а на другой – голова царя. Поэтому атланты называли иногда золотую монету «солнечный диск». – Ларисон.
[13]Сель на языке атлантов означает «луна». – Ларисон.
[14]Китцара – музыкальный инструмент, напоминающий греческую кифару. – Ларисон.
[15]Не только животные и птицы, но и некоторые люди инстинктивно чувствуют приближение вулканических катастроф. – Ларисон.
[16]Восточный материк – Африка, отделявшаяся от Атлантиды проливом. Когда-то они составляли одно целое. О мелких островах, лежавших между Атлантидой и Африканским материком, упоминается и у Платона. Верность этого упоминания нашла полное подтверждение, как и многое другое, рассказанное Платоном об Атлантиде.
[17]Извержения вулканов чаще всего начинаются выбрасыванием паров: иногда этим дело и кончается; но обычно вслед за этим следует извержение расплавленных масс лавы. – Ларисон.
[18]Ацро-Шану, очевидно, обладал большим историческим кругозором; он писал для истории, для нас, которые будут жить много тысячелетий спустя; и он не ошибся: мы нашли эти записи, и они дали чрезвычайно ценный материал, который я использовал и для настоящей повести. Научная ценность «бронзовой библиотеки» Атлантиды известна всему ученому миру. – Ларисон.
[19]Следы атлантов найдены на северном берегу французской Бретани. – Ларисон.
[20]Нет сомнения, что это была цинга. – Ларисон.
[21]В то время как Атлантиде было уже известно изготовление бронзы, Европа переживала еще каменный век. – Ларисон.
[22]Барограф – самопишущий барометр, прибор, записывающий последовательные изменения в давлении атмосферы. Анемометр (ветромер) – прибор для измерения скорости и направления ветра.
[23]Пассаты и муссоны – ветры постоянного направления.
[24]Синоптические карты – карты, на которых отмечается (несколько раз в сутки) состояние погоды в различных местностях в определенное время.
[25]Селлахская губа – залив Северного Полярного моря восточнее устья Яны (Якутия). Название губа получила от речки Селлах, одной из многих тундровых речек, впадающих в губу На реке Селлах и в заливе богатые рыбные промыслы.
[26]Мальштрем (Мальстром, Москестром) – бурное морское течение у Лофотенских островов (близ северо-западных берегов Норвегии), опасное водоворотом, яростно бушующим во время северо-западных бурь.
[27]Фатум – у древних римлян – воля богов (особенно – Юпитера); судьба, неотвратимый рок.
[28]Энгельбрект (Энгельбрехтсон) – одержал верх над Эриком, королем Дании, Швеции и Норвегии (низложен в 1436 году), и выдвигался крестьянами-далекарлийцами на место правителя, но дворянству удалось провести своего кандидата. Через несколько лет аристократы убили Энгельбректа.
[29]«Тихая сапа» – военно-инженерная работа, заключающаяся в том, что траншеи роются путем выкидки земли перед собою головным сапером, который таким образом медленно и скрытно продвигается вперед. Следующие за ним углубляют и расширяют проделываемый им ход.
[30]Линь – тонкая веревка.
[31]Арауканцы – одно из племен американских индейцев.
[32]Гурона – племя американских индейцев.
[33]Конрад Геснер – знаменитый немецкий ученый XVI века. Написал «Книгу о животных», имевшую в течение долгого времени необыкновенно сильное влияние на натуралистов.
[34]Лидинг – по-английски «ведущий».
[35]Агава – растение с сочными, мясистыми листьями. Из его волокон делают ткани, из сока приготовляют «пульке», любимый напиток местных жителей.
[36]Тритон – по греческой мифологии – бог морской волны. Трубя в морскую раковину, он вызывал или прекращал волнение моря. Часто изображался сидящим на дельфине.
[37]Гаучо – полудикие пастушеские племена, живущие в пампасах, метисы с преобладанием индейской крови. Прекрасные наездники.
[38]25 мая 1810 года провинции Ла-Плата образовали революционный союз «Хунту», арестовали местную власть, провозгласили временное правительство и отделились от Испании.
[39]Медуза-Горгона – в греческой мифологии крылатая женщина-чудовище со змеями на голове вместо волос.
[40]Пулькерия – трактир.
[41]Фемида – богиня порядка, справедливости, правосудия у древних греков.
[42]Коронель Диас – одна из улиц, на которую выходит тюрьма.
[43]Теодолит – угломерный инструмент, употребляемый в землемерном деле.
[44]Горбуша – рыба из семейства лососевых, имеет промысловое значение.
[45]Агар-агар – водоросли, из которых добывают плотный студень, употребляемый в бактериологии.
[46]Морских котиков.
[47]Протеины – белковые вещества, встречающиеся в растениях в виде крупных зерен.
[48]По-немецки «глюк» – счастье.
[49]Престо (presto) – музыкальный термин, означающий «очень быстро», темп исполнения музыкального произведения (ит.).
[50]Люкс (lux) – свет (лат.)
[51]Неграм на юге США запрещается пользоваться общественными библиотеками и парками; для них устроены отдельные ожидальные комнаты на железнодорожных станциях. Они не могут обедать в ресторанах, останавливаться в приличных гостиницах, театры для них закрыты. На железных дорогах и в городах на трамвайных линиях для них имеются отдельные грязные вагоны, за которыми установилось прозвище «Джим-кроу». Отсюда «джим-кроуизмом» называются все подобные ограничения, установленные для негров.
[52]Описание этого банка не вымысел автора. Подобный банк, например, есть в Париже (Французский Национальный Банк). – Прим. автора.
[53]Высочайшая в мире вершина Эверест (Чомолунгма) покорена Тенсингом (шерп, из народностей Непаа) и Хиллари (новозеландец) 29 мая 1953 года. Установлена высота Эвереста – 8 848 м. – Прим. ред.
[54]Наклон оси вращения Венеры к плоскости орбиты неизвестен. – Прим. ред.
[55]Локоть – древняя мера длины, величина которой колебалась от 40 см до 64 см. – Прим. ред.
[56]Световой год – то расстояние, которое свет со скоростью в 300 тысяч километров в секунду проходит в течение года. – Прим. ред.
[57]По последним научным данным, Венера не имеет спутников. – Прим. ред.
[58]По последним научным данным, угол наклона оси вращения Венеры приблизительно – 90°±25°. Продолжительность периода вращения – 200–300 суток. – Прим. ред.
[59]В атмосфере Венеры до настоящего времени не обнаружено следов кислорода. – Прим. ред.
[60]Лепидодендрон – гигантское растение каменноугольного периода. – Прим. ред.
[61]Сорт табака.
[62]Presto – быстро.
[63]Lux (лат.) – свет.
[64]Дхоти – мужское одеяние, нечто среднее между штанами и юбкой.
[65]Заминдар – помещик.
[66]Гуру – учитель.
[67]Саниаси – святой
[68]Дада – старший брат.
[69]Баньян – фикус.
[70]Анна – несколько копеек.
[71]– Не надо ли запястий, не надо ли?
[72]3енан – женская половина дома, недоступная для посторонних.
[73]Крор – сто лаков, лак – сто тысяч рупий. Рупия – около шестидесяти четырех копеек золотом.
[74]Пронам – приветствие младшего старшему.
[75]Случай, имевший место в действительности в 1927 году.
[76]Тиргартен – общественный парк в Берлине.
[77]Чарнинг-Кросс – колоссальная арка в Лондоне, у которой собираются бездомные.
[78]Glow – жар, яркость, пыл (англ.).
[79]Эфемеридами в древней Греции назывались ежедневные отчеты о деятельности царей и полководцев.
[80]Вакх, или Дионис, – в греческой мифологии бог плодородия, вина и веселья.
[81]Аккредитованный – на дипломатическом языке уполномоченный, облеченный доверием.
[82]Валькирии – в скандинавской мифологии молодые, прекрасные девы, живущие в чертогах бога Одина, решающие судьбы битв. Лорелея, по древнему немецкому сказанию, нимфа, живущая на рейнской скале того же названия и пением своим завлекающая путешественников с целью погубить их.
[83]Мощная радиостанция под Берлином.
[84]Астрономический год – расстояние, проходимое светом в продолжение года.
[85]Исторические факты. Астрология – мнимая наука, которая считала возможным по положению звезд определять судьбу человека и предсказывать наступление собмтий.
[86]Инсоляция – освещение солнечными лучами.
[87]Ипсон – местечко близ Лондона.
[88]Минотавр – мифическое чудовище, полу бык-получеловек, скрывавшийся в Лабиринте на острове Крит, которым правил царь Минос. Минотавр питался мясом преступников, а также пожирал ежегодно семь юношей и столько же девушек. Убит был Минотавр Тезеем – мифическим афинским царем и героем.
[89]«А она (Земля) все-таки движется!» – слова Галилея. (Прим. ред.)
[90]Галла – род пива из одуряющего растения гэш.
[91]Стол, на котором производят вскрытия.
[92]Дезодорация – уничтожение запаха.
[93]Луций – герой сатирической повести древнеримского писателя Апулея «Золотой осел».
[94]Бана – господин.
[95]Tramp – бродяга (англ.).
[96]По-французски Licorne (Ликорн) – Единорог, мифическое существо.
[97]По-санскритски Himalaja (откуда и название Гималаи) означает зимнее или снежное жилище.
[98]Отросток слепой кишки.
[99]Мускул, приводящий в движение хвост. У человека этот мускул исчез (атрофирован). Только у некоторых сохранились его едва заметные признаки.
[100]16 марта по новому стилю.
[101]Двери университетов в России для семинаристов открылись только после революции 1905 года.
[102]Бельгийский художник Вирц располагался перед казнью под эшафотом и с помощью гипноза отождествлял себя с казнимым. Таким образом, он проходил все стадии подготовки к казни и самой казни. Опыты эти так отразились на его психике, что бедняга в конце концов был отправлен в сумасшедший дом.
[103]Беляев вообще любил псевдонимы и позднее, уже став известным писателем, часто подписывал свои рассказы то А. РОМ, то АРБЕЛ.
[104]Очень сильный, очень сильный пилот (франц.).
[105]Добрый день (франц.).
[106]См. интересные книги: В. Л. Дуров, Новое в зоопсихологии, 1924; Б. Б. Кажинский, Передача мыслей, 1923; Б. Б. Кажинский, Биологическая радиосвязь, 1962.
[107]Светлане Беляев посвятит роман «Ариэль».
[108]Фамилия по просьбе рассказывавших об этом человеке несколько изменена.
[109]Беляев и Циолковский никогда не виделись.
[110]Пьеса в ТЮЗе поставлена не была. Рукопись не сохранилась.
|