Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! The dinner party
NEIL SIMON Н И Л С А Й М О Н Б А Н К Е Т Первая постановка данной редакции - «The Music Box» Theater. New York, Первая постановка в России -Перевод с английского В. Вульфа и А. Чеботаря Москва 2003 Банкетный зал первоклассного ресторана в Париже. Наши дни. Справа обеденный стол, накрытый на 6 персон. Слева, у стены - длинный сервировочный стол, на нем - большие серебряные кастрюли с блюдами, бутылки шампанского, часть из них уже открыта. В центре небольшое канапе на двоих и два кресла по его сторонам. Все в зале, включая мебель и декор стен, выполнено в изысканном французском вкусе. При поднятии занавеса: КЛОД ПИШОН, слегка за сорок, в смокинге с черной бабочкой, стоит один, поглядывая на часы, прихлебывая шампанское. Выглядит немного растерянным. Смотрит на обеденный стол, идет к сервировочному, поднимает одну за другой три крышки, нюхает, пробует закуски. Поворачивается, снова выглядит растерянным. В глубине сцены - большие двойные двери. Еще одна небольшая дверь сбоку. Большие двери открываются, входит АЛЬБЕР ДОНЕ, того же возраста и тоже с черной бабочкой.
АЛЬБЕР: Привет. Жерар приглашал сюда? КЛОД: Мне кажется, да: Я первый. АЛЬБЕР /входит, закрывает двери/. Меня зовут Альбер Доне. КЛОД: Клод Пишон, очень приятно. /Они пожимают друг другу руки. АЛЬБЕР морщится от боли, трясет рукой, как бы пытаясь стряхнуть боль/ АЛЬБЕР: Ой-ой... КЛОД: Простите. Это я? АЛЬБЕР: Нет, вы ни причем. Я повредил палец, надевая галстук. КЛОД: Завязывать галстук - чистая морока. АЛЬБЕР /Подносит палец к горлу/. Здесь очень мило? КЛОД: Говорят, здесь жила одно время Жозефина… Наполеон тайно навещал ее через вот эту дверь. /Показывает на маленькую дверь/ АЛЬБЕР: Вы знаете, кто будет? КЛОД: Понятия не имею. АЛЬБЕР: Вы... один? КЛОД: Да, один. АЛЬБЕР: Я думал, может, ваша жена... КЛОД: Я не женат. АЛЬБЕР /показывает/. Но вы носите обручальное кольцо. КЛОД: /снимает, надевает/. Выбираешь, в зависимости от того, с кем ужинаешь. АЛЬБЕР: Практично. КЛОД: Вы, я вижу, без кольца, значит, одиноки. Никогда не были женаты? АЛЬБЕР: Два раза и оба на одной и той же женщине. КЛОД: И оба брака были неудачны. АЛЬБЕР: Первый брак был лучше второго, из чего следует, что смысла еще в одном заходе нет. КЛОД: Понятно. /Прихлебывает шампанское, и АЛЬБЕР идет к напиткам, наливает себе/. По поводу чего банкет? АЛЬБЕР: Не имею понятия. Я думал, вы знаете. КЛОД: Я знаю только, кто хозяин - Поль Жерар, мой адвокат. Чем занимаетесь? АЛЬБЕР: Автомобильный бизнес. КЛОД: Производство? АЛЬБЕР: Нет, прокат. Бизнес моего отца... Скука смертная. На самом деле я художник... КЛОД: Что рисуете? АЛЬБЕР: Машины. КЛОД: Есть спрос на такую живопись? АЛЬБЕР: Люди приходят брать на прокат машины, а не покупать картины... Я пытался свои картины сдавать в прокат, не получилось. Если клиент желает, я разрисовываю ему номерной знак. А чем вы занимаетесь? КЛОД: У меня магазин. Антикварные книги. Классики, в основном. Первые издания... Виктор Гюго, Эмиль Золя, Чарльз Диккенс, Федор Достоевский. АЛЬБЕР: Вам везет. Проводите дни с такими людьми... КЛОД: Ну, сами они редко бывают... Интересно, где остальные? АЛЬБЕР: Много будет народу? КЛОД: Накрыто на 6 человек. /Показывает на накрытый стол/ АЛЬБЕР: Поль всегда приглашает мало гостей? КЛОД: Меня он никуда никогда не приглашал. Вы - близкий друг Поля? АЛЬБЕР: Он вел дело о моем разводе. КЛОД: И о моем... Вы им довольны? АЛЬБЕР: Это долгая история... /Оглядывается/. Что-то я не вижу официантов. КЛОД: По всей видимости, ужин рассчитан на самых близких. АЛЬБЕР: Вам не кажется, что все как-то таинственно? КЛОД: Сюрприз, наверное. АЛЬБЕР: Зачем приглашать меня на сюрприз? Я не знаю никого из его друзей. А вы? КЛОД: Поскольку я не знаю, кто придет, я не знаю, знаю ли я их. АЛЬБЕР: Может, мы попали в список по ошибке? КЛОД: ОН слишком хороший юрист, чтобы делать такие ошибки. /Входные двери открываются, входит мужчина. Это АНДРЕ. Очень привлекательный, одетый в идеально сидящий на нем деловой костюм, рубашку и галстук в тон/ АНДРЕ: Извините, Поль Жерар приглашал сюда? КЛОД: Пытаемся разобраться. АНДРЕ: Я пришел первым? АЛЬБЕРТ: Нет, мы первые. /Стоят близко друг к другу/ АНДРЕ: ВЫ гости?.. Я думал, официанты. КЛОД: Официанты? Которые пьют шампанское? /Улыбается/ Вам показалось. АЛЬБЕР: Я взял костюм напрокат. Мне его надо вернуть в десять. КЛОД: Это проблема? АЛЬБЕР: Дело в том, что и туфли я взял на прокат. И рубашка не моя. Галстук - отца. Отец - не проблема... КЛОД: /Идет к Андре/. Я - Клод Пишон. АНДРЕ: Андре Бувиль, очень приятно. /Пожимают друг другу руки/ АЛЬБЕР: Альбер Доне. /Пожимают друг другу руки. АЛЬБЕР трясет больной рукой/ АНДРЕ: Извините. КЛОД: Может, вы прольете немного света на все это, Бувиль. АНДРЕ: На что? КЛОД: На повод для банкета. АНДРЕ: Я не знал, что это банкет. АЛЬБЕР: Вы не получали приглашения? АНДРЕ: Нет. Я был в командировке. Пришел факс: «Вам надо быть в банкетном зале, 17-го, в четверг, в восемь вечера, Поль Жерар». Я только что приземлился в аэропорту. Мой пилот еле разбудил меня. КЛОД /Андре/. А ваш бизнес, разрешите поинтересоваться? АНДРЕ: Мужская одежда. Сеть бутиков по всей стране. АЛЬБЕР /Андре/. Бувиль, ну конечно! Так это вы? Боже мой. Ваши магазины буквально на каждом углу. АНДРЕ: Ну, не на каждом. Их размещение - это искусство. /Принимает вино/. Спасибо. /Пьет вино, смотри на бокал/. Согрелось. Официантов нет? КЛОД: Мы брошены на произвол судьбы. Поль задумал сегодня нечто экстраординарное. АНДРЕ: Что, например? АЛЬБЕР: Нечто таинственное. Загадочное. КЛОД: У меня вопрос, Андре. Вы женаты? АНДРЕ: Нет. КЛОД: Были? АНДРЕ: Один раз. Несколько лет назад. КЛОД: Вы удивитесь, если я вам скажу, что мы с Альбером - оба разведены? АНДРЕ: Нисколько. КЛОД: Поскольку Поль Жерар разводил и меня, и Альбера, могу я предположить, что он разводил и вас? АНДРЕ: Глупо было бы не предположить. КЛОД /показывает на обеденный стол/. Как вы видите, банкетный стол накрыт на 6 персон. Первые три гостя - разведенные мужчины, незнакомые друг с другом. Вам это не кажется странным? АНДРЕ: Я бывал на приемах, где вообще не знал ни души. КЛОД: И там все были мужчины? И все разведенные? АНДРЕ /начинает выходить из себя/. Некоторые из гостей были мужчинами. Другие - женщинами. Насчет разведенности не знаю ничего. АЛЬБЕР: Мужчины приходили первыми? АНДРЕ: Кто первым приходил - понятия не имею. Простите - не опрашивал. Многие приходили парами. КЛОД: Да, но мы - не пары. АНДРЕ /раздраженно/. Побойтесь Бога, женщины имеют привычку приходить позже. АЛЬБЕР /Клоду/. Тут он нас совсем победил. КЛОД: Но мы можем согласиться, что банкет рассчитан на людей, которым Поль помогал разводиться. АНДРЕ: Налейте, Альбер. /АЛЬБЕР идет наливать/ КЛОД /Андре/. Интересно, кто еще придет? АНДРЕ: Мне кажется, Поль и его жена, они не разведены, шестого вычислить не могу. КЛОД: А если Поль придет без жены? Или окажется, что Поль и его жена сами разводятся? АНДРЕ: Маловероятно. КЛОД: Почему? АНДРЕ: Вчера они отмечали свою тридцать вторую годовщину. КЛОД: А сегодня вы о них слышали? Может, у них ночью что-нибудь не заладилось. АЛЬБЕР: Может, подождем и посмотрим, кто придет? КЛОД: А тем временем давайте проверим Поля Жерара. АНДРЕ /Клоду/. Вы работаете частным детективом на банкетах? АЛЬБЕР: Он торгует антикварными книгами. АНДРЕ /Альберу/. Я пошутил, Альбер. КЛОД: Наиболее интересное качество Поля - его чувствительность. АНДРЕ: /Альберу/. У вас найдется сигарета? АЛЬБЕР: Не курю. КЛОД: И как чувствительный человек, он сделал все, что мог, чтобы отговорить меня от развода. АНДРЕ /Альберу/. Он всегда так себя ведет? АЛЬБЕР: Я знаю его всего несколько минут. КЛОД: «Ты уверен. Что хочешь этого?», сказал мне Поль. «Ты действительно сделал все, чтобы наладить супружескую жизнь?» АНДРЕ: Как вы думаете, он слышит, что говорит? КЛОД: А я подумал: «Какой Поль чувствительный человек. Адвокат, который сам себя пытается лишить серьезного гонорара». АНДРЕ /Альберу/. Интересно, он заметит, если мы уйдем отсюда? КЛОД: Я все слышу… А теперь, когда мы знаем так много, вы можете сказать, кто следующим войдет в эти двери? АНДРЕ: Портной, забрать у Альбера костюм взятый на прокат. КЛОД /улыбается/. Хотите знать, кто следующим войдет в эти двери? Это будет женщина. Привлекательная, в возрасте от тридцати до 38. И незамужняя. АЛЬБЕР: Откуда вы знаете, что незамужняя? АНДРЕ /Альберу/. Здесь три холостых мужика. Такой джентльмен, как Поль, ни за что не при шлет замужнюю. КЛОД: Прекрасно, Андре. АНДРЕ: Не люблю, когда он со мной соглашается. АЛЬБЕР /Андре/. Мне бы хотелось, чтобы вы переменили свое мнение. АНДРЕ /Альберу/. Мне бы хотелось, чтобы вы превратились в сигарету. КЛОД: Интересно другое - кто будут следующие два гостя? АЛЬБЕР: Вы мне все объяснили - еще две женщины. КЛОД: Вы правы, Альбер... две привлекательные - и доступные - женщины. АЛЬБЕР: Доступные для чего? КЛОД /улыбается/. Это зависит от нас. АНДРЕ: По вашему мнению, Поль Жерар, один из наиболее уважаемых людей, будет заниматься сводничеством? КЛОД: Я ничего подобного не говорил. Я считаю, что это будут вполне уважаемые леди. Просто мне кажется, что Поль чувствует себя виноватым за то, что оказался неспособным сохранить наши браки, и пытается исправиться. АНДРЕ: И потому посылает трех леди утешить наши тоскующие сердца. АЛЬБЕР: Очень мило с его стороны. АНДРЕ: Если это так - с меня хватит новых знакомств. Прощайте. /Идет к дверям/. КЛОД: Вы не можете уйти. Вы нанесете оскорбление Полю. АНДРЕ: Я собираюсь купить сигарет... Можете поговорить обо мне, пока меня не будет. /Уходит, закрыв за собой двери/. КЛОД: Большая надутая задница! /Дверь открывается, в нее заглядывает АНДРЕ/ АНДРЕ: Но в хорошем костюме, чего никто не отметил. /Улыбается, уходит, закрыв двери/ АЛЬБЕР: И тут последнее слово за ним. КЛОД: Сноб. Его не будет, значит, три женщины на двоих. Наши шансы возрастают. /Идет к маленькой двери/. АЛЬБЕР: Вы куда? КЛОД: В туалет. Если появится женщина, ничего не предпринимайте, пока я не вернусь. Поняли? АЛЬБЕР: Понял, но меня это ни к чему не обязывает. КЛОД: Извините, но здесь я был первым. АЛЬБЕР: Но теперь вы первым идете в туалет. КЛОД: Вы меня недооцениваете, Альбер. Я. в таких делах куда опытнее вас. АЛЬБЕР: Если вы такой опытный, вы бы сходили в туалет раньше. КЛОД /открывая маленькую дверь/ Раньше мне не хотелось. За мной право выбора из двух следующих. АЛЬБЕР: Не согласен. КЛОД: Почему? АЛЬБЕР: Мне первая может не понравиться, а вы еще можете не вернуться. КЛОД: Вернусь, не бойтесь. Вы переняли дурные привычки от вашего друга, Бувиля. /Выходит сердито, хлопнув дверью/ АЛЬБЕР: Моего друга? Меня он не любит еще больше, чем вас... моего друга.
/АЛЬБЕР рассматривает закуски, кое-что бросает себе в рот. Ему нравится, пробует еще. Открываются входные двери. Входит МАРИЕТ. Ей 36-37 лет. Привлекательная, в элегантном костюме. АЛЬБЕР ее не замечает/
МАРИЕТ: Это банкет Жерара?
/АЛЬБЕР, смущенный, поворачивается, кивает, пытаясь проглотить кусок. Жестами просит подождать/ АЛЬБЕР: Гмм? МАРИЕТ: Банкет Поля Жерара? /АЛЬБЕР машет рукой, отворачивается, пытаясь проглотить побыстрее. Быстро вытирает рот, поворачивается/. АЛЬБЕР /Все еще с полным ртом/: Ижвините... /Проглатывает, наконец/. Извините. Не ел с утра. /Вытирает рот, снова поворачивается к ней/. Банкет Поля Жерара именно здесь. МАРИЕТ /оглядывается/: Мы первые? АЛЬБЕР: Нет. Я второй, вы - четвертая. Заходите, пожалуйста. /Она заходит. Он закрывает за нею двери/. Альбер Доне. МАРИЕТ: Мариет Левье. /Пожимают друг другу руки. АЛЬБЕР кусает губы, пытаясь скрыть боль. Мы слышим тихие стоны, хотя он пытается улыбаться/. С вами все в порядке? АЛЬБЕР: Да, конечно... я так себя веду, когда счастлив познакомиться с новым человеком. /Она смотрит на него с подозрением/. Вы та самая мадемуазель Левье? Писательница? МАРИЕТ: Да... А где первый и третий? АЛЬБЕР: Извините? МАРИЕТ: Если мы - второй и четвертый...? АЛЬБЕР: Первый и третий? Третий пошел за сигаретами, а первый - в туалет. МАРИЕТ: Понятно. АЛЬБЕР: Шампанского? МАРИЕТ: С удовольствием АЛЬБЕР /идет к бутылкам/: Вам покажется странным, но номер первый только что сказал, что номером четвертым будет женщина. МАРИЕТ: А почему это странно? АЛЬБЕР /наливает шампанское/: Потому что номера первый, второй и третий - мужчины. /Идет к ней с бокалом/ МАРИЕТ: Мужчины?.. А почему мы всех называем номерами? АЛЬБЕР: Я подумал, а вдруг вас собьет с толку, если я назову вам имена людей, которых вам еще не представили. /Подает ей бокал// МАРИЕТ: Хороший зал. /Смотрит на обеденный стол/. Нас будет шестеро? АЛЬБЕР: Кажется, да... Вот это - Альбер, вы помните? МАРИЕТ: Да, вы мне говорили. АЛЬБЕР: Я помню, но вдруг вам захочется воспользоваться. МАРИЕТ: Спасибо, Альбер, непременно... я не ошибаюсь - номера пятый и шестой будут Поль Жерар и его жена? АЛЬБЕР: Мы точно не знаем. Существует даже предположение, что Жерары не придут. МАРИЕТ: На свой банкет? Почему? АЛЬБЕР: Какие-нибудь намеки Жерары вам делали? МАРИЕТ: Я с ними даже не разговаривала. АЛЬБЕР: Вы их друг? МАРИЕТ: Только его жены. Но он написал мне очаровательное письмо с приглашением, и я решила его принять. Но если это не Жерары, то кто? АЛЬБЕР: Ну, Клод… МАРИЕТ: Клод? АЛЬБЕР: Да, Клод, это номер первый... Клод считает, что Жерары выбрали трех женщин. МАРИЕТ: Каких женщин? АЛЬБЕР: Тех трех, которые не знакомы друг с другом. МАРИЕТ: Вы хотите сказать, 6 совершенно чужих друг другу людей? АЛЬБЕР: Не совсем чужих. Мы все имеем некое отношение к Полю Жерару. Я ясно выражаюсь? АЛЬБЕР: /Проливает шампанское/. Извините. /Достает свой платок, кладет его на пол. Помогает ей отойти в сторону. Вытирает пролитое платком. Идет к ней, держа платок в одной руке, узкий фужер из-под шампанского - в другой/. Если вы не знали, кто придет, и зачем вам приходить, то почему пришли? МАРИЕТ: Я подумала, что мне пора появиться на людях, завести новые знакомства. АЛЬБЕР: И я пришел поэтому. /Ищет, куда бы положить мокрый платок. Не найдя ничего, выжимает платок в фужер, потом туда же бросает платок/. А теперь мы с вами именно этим и заняты! /Ищет, куда бы поставить фужер. Не найдя, засовывает фужер во внутренний карман пиджака/. Правда? МАРИЕТ: Я собиралась встречаться с новыми людьми, а не с одним человеком. К одному я еще не готова. Не принимайте это на свой счет. /АЛЬБЕР идет к сервировочному столу, ставит фужер там/ АЛЬБЕР: Я вас понимаю. Если я кажусь нахалом, то это не так. Я очень замкнутый и необщительный, но с вами так легко разговаривать. МАРИЕТ: /Оглядывается/. Простите, но мне нужно очень срочно позвонить. /АЛЬБЕР открывает перед ней двери/ АЛЬБЕР: Я буду ждать вас здесь. МАРИЕТ /в дверях/. Я в этом не сомневалась. АЛЬБЕР: Альбер. МАРИЕТ /Из-за сцены/. Альбер. Я помню, вы мне говорили. /АЛЬБЕР закрывает за нею двери/. /В этот момент из маленькой двери появляется КЛОД/.
КЛОД: У меня появилась другая теория. Послушайте меня, Альбер... АЛЬБЕР: Вы пропустили четвертый номер. Вы были правы. Она была женщиной. КЛОД: Проклятье! И как она выглядела? АЛЬБЕР: Очень привлекательной. Где-то под сорок. Яркая. Из тех, кому бы совершенно не понравился Андре... И очень доступная. КЛОД: Откуда вы знаете? АЛЬБЕР: Она сказала, что у нее желание познакомиться с новыми людьми. КЛОД: ЧТО я говорил! И где она? АЛЬБЕР: Ей нужно было позвонить. Срочно. Кстати, мы поладили с ней просто удивительно. КЛОД: Однако это не значит, что с ней не смогу поладить я. АЛЬБЕР: Слишком поздно. Она занята - мной. КЛОД: Она может вовремя освободиться - и будет не поздно.
/Открываются двери, входит курящий АНДРЕ/. АНДРЕ: Жерары не придут. Их экономка сообщила, что они на Сардинии. КЛОД: Как я и предсказывал. АНДРЕ: Вы ничего не говорили о Сардинии. АЛЬБЕР /Андре/: Вы пропустили номер четвертый. Она только что была здесь. АНДРЕ: В вечернем костюме? Я видел, как она выходила. АЛЬБЕР: Очень привлекательная. АНДРЕ: Я всегда ее такой считал. КЛОД: ВЫ с ней знакомы? АНДРЕ: Встречались - после моего развода. И ездили в Марокко на уикэнд. АЛЬБЕР: Мне она показал ась совершенно другого типа. АНДРЕ: Который не летает в Марокко? АЛЬБЕР: С вами. АНДРЕ: Альбер, вы грубите. АЛЬБЕР: Клод сказал, что это я у вас научился. КЛОД: Как вам показалось Марокко? АНДРЕ: Замечательно. А потом я встретил кого-то еще, она тоже... АЛЬБЕР: Вы не имеете права выносить на публику ее личные дела. АНДРЕ: Я не выношу на публику. Я только рассказываю вам и Клоду - совершенно частным образом. КЛОД: А она вас сейчас заметила? АНДРЕ: Нет, она шла в противоположном направлении. Как и я собираюсь сейчас поступить. /Направляется к дверям/. КЛОД: Вы не можете так просто взять и уйти. Это было бы оскорблением невинной женщины, имевшей самые лучшие намерения. АНДРЕ: Не могу говорить за других, и Мариет может иметь благие намерения, но я не могу согласиться, что она совершенно невинна. КЛОД: Мариет? Ее зовут Мариет? АНДРЕ: Да. КЛОД: Блондинка? АНДРЕ: Она. КЛОД: Мариет Левье? АНДРЕ: Вы с ней встречались? КЛОД: Бывало иногда. Потом чаще. Потом я на ней женился. Потом развелся... Он пригласил нас обоих! Зачем Полю это понадобилось? АНДРЕ: Для украшения вечеринки. /Открываются двери. Входит МАРИЕТ, сердито смотрит прямо на Клода/. МАРИЕТ: Я звонила тебе домой. Мне сказали, ты здесь... Зачем Полю это понадобилось? /Поворачивается, смотрит на Андре/. О, Господи, И ты здесь! Кто еще сюда явится? Мой доктор, стоматолог и парикмахер? АНДРЕ: Не думаю. Тогда нас будет семеро. МАРИЕТ: /Андре/ Если это шутка, я нахожу ее ужасной. /Клоду/. Ты знал об этом? КЛОД: Если бы я знал, то пришел бы в черном галстуке любоваться твоими драгоценностями, которые оплачивал? МАРИЕТ: Кошмар моей жизни. КЛОД: /Альберу/. Возвращаемся к исходному плану. Мне - номера пятый и шестой. /КЛОД идет к бару, берет бутылку шотландского виски и глотает прямо из бутылки/ МАРИЕТ: Я уйду прежде, чем это превратится в фарс. АНДРЕ: Это уже фарс. МАРИЕТ: Я позвоню Полю и потребую объяснений. АНДРЕ: Он на Сардинии. МАРИЕТ /сердито Альберу/: Почему вы мне этого не сказали? АЛЬБЕР /показывает на Андре/. Потому что я не ходил с ним к телефону КЛОД: /Мариет/: Я понятия не имел, что ты окажешься тут. МАРИЕТ: Ты понятия не имел в течение всей нашей совместной жизни. АЛЬБЕР: Послушайте. Если бы вы были бы одиноки… МАРИЕТ: Вот-вот, Альбер. Вы единственный джентльмен в этом зале. КЛОД: Джентльмен? От только что торговал женщинами, как подержанными автомобилями. АЛЬБЕР /Мариет/. Я пытаюсь быть джентльменом, Мариет. АНДРЕ /Альберу/: Какой вам предстоит крутой подъем! КЛОД /Мариет/. Не могу поверить, что ты летала в Марокко - с ним! МАРИЕТ: /Андре/: Ты рассказал и об этом? АНДРЕ: Я не опубликовал это в газетах… И я ведь не знал, что он твой экс-муж. МАРИЕТ: Что за судьба - оказаться в одном помещении с тремя мужчинами, двух из которых я ненавижу?! /Еле удержавшись, чтобы не ударить АНДРЕ или КЛОДА, МАРИЕТ отходит от них с шалью и сумочкой в руках. Проходя мимо АЛЬБЕРА, она распахивает шаль, ударив его по лицу. Кладет шаль и сумочку на диван и идет к бару/ КЛОД /Андре/: Поль в курсе, что вы знаете мою экс-супругу настолько хорошо, что летали с ней в Марокко? АНДРЕ: Не было никакой причины рассказывать ему это. АЛЬБЕР /Мариет/: Если вы знали, что Поль Жерар был адвокатом вашего мужа, почему вы пришли на банкет? МАРИЕТ: Потому что мы с Элен - лучшие подруги. АЛЬБЕР: Элен - это кто? МАРИЕТ: Жена Поля. Вы не знали? АЛЬБЕР: Нет. Так вы говорите, что были лучшей подругой женщины, которая была замужем за мужчиной, который представлял вашего мужа во время развода? АНДРЕ: В истории красноречия еще не было фразы, которая бы превзошла только что сказанное. МАРИЕТ: Не думаю, чтобы Элен знала, кого Поль приглашает. Она знала только, что мне хочется познакомиться с новыми людьми. КЛОД: Или подумала, что ты меня не узнаешь, поскольку я живу только на половину собственных денег. МАРИЕТ /Альберу/: Альбер, с этого момента я с этим человеком не разговариваю. АЛЬБЕР: Вы хотите, чтобы я ему это сказал, но, мне жется, он и сам все это слышал? КЛОД /Mapuem/. Tы пришла сюда познакомиться с новыми людьми? Тебе не хватило их Марокко? МАРИЕТ: Я от тебя, никогда не видела ничего хорошего, даже внимания! КЛОД: Разве? /Альберу/. Зачем тогда я отдал ей половину моих денег? АЛЬБЕР: Меня в суде не было. /Отходит/. АНДРЕ: Поскольку все равно с развлечениями у нас плохо, предлагаю всем успокоиться, а я пойду позвоню Полю на Сардинию и узнаю, что он планировал. /Поворачивается, смотрит на Альберa/. Альбер... у вас лицо испачкано. АЛЬБЕР: Правда? /Трет лицо руками, изучает руки/ АНДРЕ: Идите и посмотрите. /АНДРЕ уходит/ АЛЬБЕР /до него доходит/: Да, конечно. /Клоду/ /АЛЬБЕР уходит/ КЛОД /Мариет/: Ты пользуешься популярностью Единственная женщина на банкете, и сразу встретила экс-мужа, экс-любовника и будущего дружка... Хорошо проводите время, Мариет! МАРИЕТ: Извини, но - Андре никогда не был моим экс-любовником, а Альбер - никогда не будет дружком... Рада только иметь тебя экс-муженьком. А что касается меня, то я предпочитаю быть экс-гостем. /Хватает шаль и сумочку, направляется к дверям/. Надеюсь, тебя ждет изысканный ужин. /Открывает двери/. Извини. /Выходит, закрыв за собой двери/. КЛОД /Сердито/. Поразительно. /Открывается маленькая дверь, быстро вбегает АЛЬБЕР/ АЛЬБЕР: Она вернется? КЛОД: ВЫ слышали, она сказала: «Нет!». /Двери открываются, вбегает МАРИЕТ/ МАРИЕТ: Я передумала. Я остаюсь. АЛЬБЕР /улыбается/: Я так рад! Я знал, что вы… МАРИЕТ: Альбер, вы не будете так добры оставить нас одних? АЛЬБЕР: Конечно. У меня лицо испачкано. /Уходит через маленькую дверь/. МАРИЕТ: /сначала долго расхаживает, потом/: Клод… тебе это покажется странным, но ты знаешь, чего я не сказала тебе при разводе? КЛОД: Что тебе хватит и меньше денег? МАРИЕТ: Если в моей квартире есть хоть что-то, что ты действительно хочешь иметь - приходи и забирай. КЛОД: В какие часы у тебя открыто? МАРИЕТ: Когда мы были женаты, ты не был таким материалистом. КЛОД: Конечно, у меня еще была материя. МАРИЕТ: Приходи и забирай все... Кроме драгоценностей, которые ты мне дарил. Они для меня много значат. КЛОД: Драгоценности я оставлю тебе, они твои… Кстати, как моя половина собаки? МАРИЕТ: Можешь брать ее к себе в любые выходные, когда захочешь... Послушай... Что я не могла сказать тебе во время развода, это спасибо за то, что ты поделился со мной своими знаниями литературы. Это помогло мне научиться лучше писать… КЛОД: У тебя оглушительный успех, Мариет. У меня был шанс... карты не легли. МАРИЕТ: К сожалению… КЛОД: Может, если бы ты не забрала карты с собой... МАРИЕТ: Ты невозможен. Я ухожу. /Отворачивается, чтобы уйти/ КЛОД: Нет. Уйду я. /Идет к дверям, открывает их/ МАРИЕТ /показывает на его руку/: А почему ты до сих пор носишь обручальное кольцо? КЛОД: Это единственное надежное место, какое пришло мне в голову, чтобы ты его не забрала. /Выходит. Вбегает АЛЬБЕР/ АЛЬБЕР: Я рад, что вы еще здесь. Где Клод? МАРИЕТ: Сама всегда хотела это знать. /Большие двери открываются. Входит АНДРЕ/ АНДРЕ: У Поля все время занято. Я слышал, двери хлопают. Кто-то еще пришел? МАРИЕТ: Я выходила через эту дверь и вернулась. Клод вышел через эту дверь и не вернулся. Альбер вошел через вот эту дверь. Он был там до тех пор, пока ты не вошел и не сказал, что у Поля все время занято. АЛЬБЕР: Вы знаете, что Наполеон входил через эту дверь? МАРИЕТ: Жаль, что мы с ним разминулись. КЛОД /возвращается/: И последнее... АЛЬБЕР: Клод, Мариет, мне кажется, очень расстроена... МАРИЕТ: Альбер, вы не будете столь любезны оставить нас одних? АЛЬБЕР: Конечно. /Идет к туалету/. Единственная проблема - не могу придумать, чем мне там: заняться. /Уходит/ КЛОД: Ты знаешь, почему не состоялась моя карьера, Мариет? Потому что до тех писателей, на которых я хотел быть похож - мне не дотянуться... Все эти книги в моем магазине. МАРИЕТ: Нет, ты был прав, что учился у лучших. КЛОД: Они победили меня. Я читал тебе отрывки из каждой книги, какую любил, не думая, что ты используешь все это в своих... МАРИЕТ: Тв жалеешь, что помог мне? КЛОД: Нет. Я ревновал к тому, что у тебя получалось. МАРИЕТ: Ты всегда был умнее меня. КЛОД: То, что писал я, было ухудшенной версией классиков. То, что пишешь ты - улучшенная версия моей плохой прозы, но ты превратила ее в заурядную литературу - именно ее хочет публика! МАРИЕТ: А зачем писать то, что публика не хочет? Хорошо, что мы развелись, Клод… только сделали мы это слишком рано… /Он идет к ней, и в это время раздается стук в двери/. КЛОД: АЛЬБЕР: НЕ СУЙ СВОЙ НОС СЮДА, У НАС СУПРУЖЕСКАЯ ПЕРЕБРАНКА. МАРИЕТ /показывает на двери/: Стучат в эти двери… Входите! /Открываются большие двери. Входит красивая молодая женщина, хотя и не слишком стильно одетая. Это ИВОН/ ИВОН: Добрый вечер. Меня зовут Ивон Фуше. Я знаю, я опоздала, я извиняюсь, но я приехала сюда на такси, потом подумала, что все, хватит, это будет очередной моей ошибкой, если я пойду на этот банкет. Поэтому, будьте так добры, передайте мои извинения Жерарам, я поймаю другое такси и уеду. Было очень приятно с вами познакомиться. /Улыбается/ До свиданья. /Уходит, закрыв за собой двери/ КЛОД /Мариет/. Откуда берутся все эти люди? /Маленькая дверь открывается, вбегает АЛЬБЕР/ АЛЬБЕР: Я снова слышал двери. Кто еще явился? МАРИЕТ: Номер пятый была здесь, но в такси передумала, и решила вернуться домой. АЛЬБЕР: Домой? Она сказала, почему? МАРИЕТ: Трудно сказать. Она протараторила все это без точек и запятых. АЛЬБЕР /Клоду/. Вы сказали ей что-нибудь? КЛОД: Нет. Она убежала, АЛЬБЕР: На что она была похожа? МАРИЕТ: На человека, который должен нравиться вам, Альбер. АЛЬБЕР: Мне кажется, я уже встретил человека, который мне нравится. /Держит перед лицом МАРИЕТ серебряный поднос, чтобы она видела свое отражение/. Хотя Клод считает, что я тут в очереди не стоял. КЛОД: Я вышел из этой очереди два года назад. Но вы можете увезти Мариет к себе домой в одном из своих абстрактных авто. МАРИЕТ: Я не твоя, чтобы ты передавал меня чужим, Клод. КЛОД: Он не чужой. Он гость во взятом напрокат костюме. АЛЬБЕР /Мариет/. Подумываю о его приобретении. /Дверь открывается, входит АНДРЕ/. МАРИЕТ: Ты говорил с ним? АНДРЕ: Да. Он не устраивал этого банкета. Он только позволил использовать свое имя. Банкет устроил кто-то другой. АЛЬБЕР: Он сказал, кто? АНДРЕ: Нет. Он сказал только: «Пожалуйста, доведите его до конца. Все шестеро». КЛОД: Но нас не шестеро. Номер шестой еще не явился, а номер пятый - явилась, и тут же сбежала. АНДРЕ: Почему? МАРИЕТ: Потому что умнее нас. АНДРЕ /Альберу/. Почему вы позволили ей уйти? АЛЬБЕР: Я ее даже не видел АНДРЕ /идет к дверям/. Если она не вернется, у меня нет поводов оставаться. /АНДРЕ открывает дверь, и впускает ИВОН/ Привет, мы вас ждали. ИВОН: Я в такси снова передумала, и решила остаться, не смотря ни на что. МАРИЕТ: Мы на вас надеялись. Мариет Левье. ИВОН: Ивон Фуше. МАРИЕТ: Прекрасно. КЛОД: Клод Пишон. /Идет к ней. Пожимает руку/ АНДРЕ: Андре Бувиль. /Идет к ней. Пожимает руку/ КЛОД /показывает на Альбера/. А это... это Альбер Доне. /АЛЬБЕР слегка кивает и отворачивается/ ИВОН: Очень приятно познакомится со всеми вами... КЛОД /Ивон/. Позвольте предложить вам сесть? ИВОН: Спасибо. /КЛОД ставит возле нее стул, но она садится на диван/ АНДРЕ /Ивон/. Если это не слишком личный вопрос, скажите, почему вы решили вернуться обратно? ИВОН: Когда я вышла, я увидела одного знакомого, поднимающегося по противоположной лестнице. Думаю, он меня не заметил. Мы не виделись довольно давно. То есть, мы виделись, но не разговаривали друг с другом. Точнее, я разговаривала, а он нет,.. я знала, он будет не слишком рад меня увидеть, поэтому села в такси и уехала. А потом сказала себе: «Нет. Хотя я знаю, что он терпеть меня не может, глупо двум людям, которые когда-то были близки друг с другом, продолжать игнорировать друг друга». Я сделала улыбку и явилась сюда. МАРИЕТ: Молодец, Ивон. КЛОД /ухмыляется/. Почему этот кто-то вас терпеть не может? ИВОН: У него были причины. Мы не разговаривали с ним с момента развода. АЛЬБЕР /Мариет/. Неправда. Я как-то поздоровался с ней на свадьбе у друга - это было год назад. ИВОН /всем/. Он не поздоровался. Он что-то пробормотал в мою сторону. Но бормотание - это не слова. /КЛОД, МАРИЕТ и АНДРЕ - переглядываются/ КЛОД: Загадка решена. Шесть гостей - разведенные пары. /Наклоняется, со злорадной усмешкой, к Андре/. Кого мы ждем, Андре? АНДРЕ: Спешу вас разочаровать, моя экс-супруга умерла. ИВОН: Какая жалость. Вам, наверное, тяжело без нее. АНДРЕ /беззаботно/. Мы развелись до её смерти. МАРИЕТ /Андре/: Если ваша экс-супруга скончалась, а приглашено 6 человек, то кого вы еще ждете? АНДРЕ: Почему я должен кого-то ждать? КЛОД: Потому что все остальные выступают уже полными комплектами. В вашем прошлом был кто-то еще? АНДРЕ: Мать. Сейчас ей 88, и она живет в Швейцарии. МАРИЕТ /Ивон/: Вы сказали, что вернулись, поскольку увидели Альбера на лестнице. Но если вы с ним не разговариваете, то зачем вернулись? ИВОН: Это Альбер со мной не разговаривает. Я вернулась, надеясь, что он начнет. АНДРЕ: Чтобы вернуть его назад. ИВОН: Нет. Обидно, что тебя собираются игнорировать всю оставшуюся жизнь. Ужасное чувство - знать, что кто-то ненавидит тебя с такой силой. АЛЬБЕР: Я считаю НЕВЫНОСИМЫМ, что вы задаете ей вопросы о нашем браке. КЛОД: Если ты не разговариваешь, какая тебе разница, о чем разговариваем мы? МАРИЕТ: Я понимаю ваши чувства, Альбер, но я сочувствую и положению Ивон. АЛЬБЕР: Ее положению? А вы знаете хоть что-нибудь о моем положении? Вы меня разочаровали, Мариет. МАРИЕТ: Вы познакомились со мной 8 минут назад. По-моему, прошло слишком мало времени для разочарований. КЛОД /Мариет/. Я познакомился с тобой 9 лет назад. У меня было масса времени... Пойду в бар. Андре, не составите мне компанию? АНДРЕ: Нет, но мне все равно уходить. /Они уходят, закрыв за собой двери/ АЛЬБЕР: Тогда я тоже ухожу. /Идет к дверям/ ИВОН: МАРИЕТ, ПРОШУ ВАС, ПОПРОСИТЕ ЕГО ОСТАТЬСЯ. АЛЬБЕР: Я подожду в холле. ИВОН: НЕТ! Я хочу, чтобы он остался здесь. В этом зале. МАРИЕТ: Альбер, она хочет, чтобы вы остались здесь. В этом зале. АЛЬБЕР: Зачем? У меня нет намерения сказать этой женщине хотя бы слово. ИВОН: Даже если он не будет говорить со мной, мне надо кое-что сказать ему. МАРИЕТ /Альберу/. Ивон переполнена желанием поговорить, Альбер. АЛЬБЕР: Но я предпочту не слушать. ИВОН: Воспользуюсь и этим шансом. МАРИЕТ: Вы настоящий миротворец, Ивон. /Альберу/ Вы настоящий мужчина, Альбер. /Идет к дверям/. Оставляю вас наедине, надеюсь, что у вас состоится спокойный, милый разговор... или полуразговор, все равно. /МАРИЕТ улыбается Альберу, выходит, закрыв за собой двери. АЛЬБЕР все еще не смотрит на ИВОН/ ИВОН:... Ты хорошо выглядишь, Альбер... По крайней мере, твоя спина хорошо выглядит... Только плечи немного обвисли. Это признак несчастливого человека. /Пересаживается на стул поближе к нему/. Когда я первый раз ушла от тебя, ты поклялся, что не будешь разговаривать со мной до конца моей жизни. Я думала, это так, фраза... Но ты действительно не разговаривал со мной столько лет, что это стало знаком гробовой тишины. /Он поворачивается в другую сторону, но оставаясь спиною к ней/. Я знаю, это больно, когда жена или муж уходит, разрушая брак. /АЛЬБЕР поднимает вверх два пальца/. Два брака... но я не собиралась уходить от тебя два раза. Мне вполне хватило одного ухода. Но ты настоял, чтобы мы попробовали еще раз, мы попробовали, и снова не получилось... Поэтому зачем меня наказывать за то, что я права? /Он поворачивается и смотрит на неё, как если бы ее не существовало/. Не смотри на меня так, Альбер. Ненавижу этот взгляд... Если бы я вызвала полицию, они бы тебя за подобный взгляд арестовали. /Он отворачивается/. Ты был всегда добрым, благородным человеком, Альбер, но брак у нас был очень мутным... как окно, которое нужно мыть. Чего-то не хватало. Я никогда не могла понять, чего... Единственное, что в тебе было ясно - это твое молчание, твое молчание было оглушительным... За что мне такое наказание, Альбер? За что? /Он идет к дверям, открывает их, выходит, хлопает ими за собой. Возвращается, выходит, хлопает. Выходит. Возвращается, смотрит на нее/. Поскольку это я дважды уходила, я поняла тебя, Альбер... Но ты знаешь, что бы я предпочла?... Чтобы ты позвонил в мою дверь, я бы открыла ее, и ты бы назвал меня самыми грязными именами на свете... а потом бы бросил к моим ногам грязные вонючие вещи... вонючие настолько, что даже животные обошли бы их стороной... и после этого ты бы кончил со мной... и прошлое бы перестало иметь значение... Можешь ли ты сделать это для меня, Альбер? Пожалуйста? /АЛЬБЕР смотрит в пол/. После этого, пожалуйста, можешь со мной не разговаривать. Но должен ли ты постоянно разыскивать меня и всюду стоять неподалеку? На улицах, в кино, в магазинах... Если ты избавишь меня от этой пытки, Альбер, я отдам тебе все, что ты хочешь... Не могу сказать. что у меня что-то есть, потому что я не взяла. у тебя ни гроша во время разводов... обоих разводов.. Но я выпрошу, займу или украду - только чтобы снова услышать твой голос. /Она смотрит на него. Он все еще хранит гробовое молчание/. Скажи что-нибудь, Альбер. Подвигай губами, высеки в. камне, сбрось. листовки с самолета, напиши мне на лице мелом, ТОЛЬКО СКАЖИ ЧТО-НИБУДЬ, черт подери! /Он внезапно поднимает вверх указательный палец и пишет слово в воздухе. Она смотрит за его пальцем/. Ты пишешь... НИКОГДА! Понятно... /Он снова пишет это слово в воздухе, быстрее на этот раз/. Никогда, никогда, никогда, никогда, я поняла, Альбер... Больше сказать нечего? /Он показывает на себя, потом на двери/. Ты уходишь, поняла... было так приятно поговорить с твоим пальцем, Альбер... /АЛЬБЕР идет к дверям, поворачивает ручку, и в это время внезапно чихает! ИВОН /не глядя/: Будь здоров. АЛЬБЕР /рефлекторно/: Спасибо. /Выходит, закрыв за собой двери. ИВОН смотрит на двери, соображая, что произошло. Встает/ ИВОН: Что с ним? Он сказал «спасибо»?.. Он разговаривал со мной! ОН РАЗГОВАРИВАЛ СО МНОЙ! /Двери снова открываются, входит АЛЬБЕР, опустив в отчаянии голову. В раздражении бьет по двери кулаком/ АЛЬБЕР: Я так и знал, что это случится... но я представить себе не мог, что это будет так глупо! /Снова бьет дверь кулаком/ ИВОН: Какая бы ни была причина, хотел ты или не хотел, но это случилось, Альбер, ты разговаривал со мной. АЛЬБЕР: Я не разговаривал. Я просто среагировал... если ты чихнешь, я тебе пожелаю «good luck». ИВОН: И, тем не менее, Альбер, я, наконец, свободна. Могу вздохнуть. АЛЬБЕР: Ты не свободна. Я просто из вежливости. ИВОН: Нет, свободна. Свободна, свободна, свободна. Свободна, как птица. /Вскакивает, взлетает в воздух, как балерина/. Господь да благословит тебя, Альбер, мой милый, мой хороший! АЛЬБЕР: Я защищался изо всех сил, чтобы не признаться самому себе, что я все еще люблю тебя. И хочу тебя... Я всегда буду хотеть тебя... но теперь я научился жить без тебя... ты знаешь, я могу даже произнести твое имя. /Весело/ Что нового, Ивон? Как жила все это время, Ивон? ИВОН: Так себе. И нового почти ничего. Ты знаешь не хуже меня. Весь год маячил за моей спиной. АЛЬБЕР: Я любил тебя все это время. ИВОН: Я так и думала. Но ты любил меня... слишком сильно. АЛЬБЕР: Я любил тебя слишком сильно? Разве это - возможно? /Уставившись на неё/. Какая ты нервная и раздрызганная. ИВОН: Я? /Смеется/ Это что, я бегала за собой по городу, непрерывно сталкиваясь нос к носу, чтобы с чувством глубокого удовлетворения не сказать ни слова? АЛЬБЕР: Если бы я не ходил за тобой, откуда бы ты узнала, что я с тобой не разговариваю? Мне приходилось преследовать тебя по всему городу, чтобы ты поняла, как я тебе игнорирую... Бегать за тобой слишком утомительно. Вместо этого я буду писать тебе. Одну пустую страницу за другой. ИВОН: Я победила тебя, Альбер. Все! Можешь уходить! Я даже попрощаюсь с тобой. /Изображает, что она пишет на стене: «Прощай навсегда».../ Я разговариваю с тобой в последний раз, Альбер! /АЛЬБЕР идет к дверям, останавливается/ АЛЬБЕР:... Извини, что так все получилось, Ивон. /Она поворачивается спиной к нему/. Ты останешься на банкет? /Она опускает плечи, идет, сгорбившись, смотрит на небо, простирает руки и т.д. Все это она делает молча, но в сильно преувеличенной манере/ ИВОН: Я не хочу быть жестокой с тобой... снова. АЛЬБЕР: Тогда прощай... Ивон. /Он идет к двери, она смотрит на него, не желая, чтобы он уходил... в попытке остановить его она чихает, отворачивается/ Бай-бай. /Его глаза останавливаются на ней в ожидании ответа. Она закрывает лицо руками, пытаясь не дать ему увидеть, что она плачет - но не отвечает/ Не надо плакать, я больше не буду... Прощай... /Уходит. Она опускает руки. Входит МАРИЕТ/ МАРИЕТ: Я все знаю. Никогда, никогда, никогда. Я слышала. ИВОН: Кто придумал эти браки? Никакая любовь не стоит этих мук. МАРИЕТ: Никакой секс не стоит их обоих. ИВОН: Вы знаете кого-нибудь, кто был бы счастлив в браке? МАРИЕТ: Да. Двух медведей в Лондонском зоопарке. ИВОН: Ты мне нравишься, Мариет. МАРИЕТ: Ты мне нравишься, Ивон. ИВОН: Жаль, что они не пригласили просто 6 женщин. Мы бы прекрасно провели время. /Открываются двери, входит ГАБРИЭЛЬ. Она элегантна, производит впечатление, одета со вкусом, уверена в себе. Она не может не нравиться/ ГАБРИЭЛЬ: Надеюсь, я последняя... если нет, ухожу немедленно, Габриэль Буоночелли. ИВОН: Вы, должно быть, номер шесть. ГАБРИЭЛЬ: Мне полагается приз, как юбилейному посетителю? МАРИЕТ: Она имеет в виду, что вы гость номер шесть. ГАБРИЭЛЬ: Я поняла, что она имела в виду. А вы - Мариет Левье. МАРИЕТ: Мы что, встречались? ГАБРИЭЛЬ: Нет. Мы видимся впервые. А это милое создание, Ивон. ИВОН: Да. Ивон Фуше. ГАБРИЭЛЬ: А где наши трое мышат? МАРИЕТ: Если вы имеете в виду мужчин, то они должны сидеть где-то здесь. ГАБРИЭЛЬ: Если бы они были мужчинами, они бы тут и сидели. ИВОН: Они хотели уйти, но мы ждали вас. ГАБРИЭЛЬ: Я - такая важная персона? МАРИЕТ: Если этот банкет - ваша идея. ИВОН: Правда? Тогда понятно, откуда вы знаете, как зовут меня и Мариет... И вы спросили, где мужчины, а не кто они... Вас ничего не удивляет. ГАБРИЭЛЬ /наливает шампанское для всех троих, раздает его/. В жизни давно нет никаких сюрпризов. Только несоответствия ожиданиям... Да... я знала, кто здесь должен быть, и почему. И если вас интересует, кто придумал этот банкет, могу сказать. Жена Андре Бувиля. МАРИЕТ: Его жена? Он сказал, что она умерла. ГАБРИЭЛЬ: Это было послание из могилы. Ее последние слова. ИВОН: Она сказала: «Пожалуйста, устройте банкет», и умерла? ГАБРИЭЛЬ: Ну, может быть, не самые последние. Она протянула еще шесть месяцев после этого, но не сказала больше ничего стоящего... я знаю, что приглашения были разосланы от имени Поля Жерара. МАРИЕТ: Но почему она включила нас? Мы ведь не были с ней знакомы. ГАБРИЭЛЬ: Греки говорили, что у мертвых свои причины. /Она подливает себе шампанского, пока МАРИЕТ и ИВОН смотрят друг на друга озадаченно/. МАРИЕТ: Если она не могла прийти, почему она не отменила все это? ГАБРИЭЛЬ: Они еще говорили: если ты мертв, отказываться от приглашения - плохая примета. МАРИЕТ: Я буду не очень назойливой, если спрошу, а почему вы здесь? ГАБРИЭЛЬ: Чтобы представлять интересы мадам Бувиль. /Направляется к закускам/ ИВОН: Чьи интересы? Что может существовать общего между Андре и его мертвой экс-супругой? ГАБРИЭЛЬ: Его нераскаяние. МАРИЕТ: Расскажите мне о ней. ИВОН: И как она умерла. ГАБРИЭЛЬ: Вам, девочки, это не понравится. ИВОН: Все равно, расскажите. ГАБРИЭЛЬ: Андре вбил кол в ее сердце... Он был в дурном настроении в тот день. ИВОН: Вы хотите сказать, что он убийца? ГАБРИЭЛЬ: Люди, которые имеют с ним дело, так и думают. МАРИЕТ: Простите, но об этом убийстве кому-нибудь сообщили? ГАБРИЭЛЬ: Я только что сообщила о нем вам. ИВОН: Я что-то не пойму... Зачем он ее убил? ГАБРИЭЛЬ: Она была ему неверна... и он не мог ее простить. ИВОН: На него похоже. ГАБРИЭЛЬ: Он тоже был ей неверен... но она его простила. Не будем их судить. Любовь не то чувство, которое приходит только достойным людям... ИВОН: Как ее звали? ГАБРИЭЛЬ: Констанца Буоночелли, но друзья зовут меня Габриэль. ИВОН: Габриэль? Так это... вы? ГАБРИЭЛЬ: Я неясно выразилась? Простите. После двенадцати лет брака он внезапно бросил меня, променяв на более чистенькую мою копию, но на 15 лет моложе. Я сказала, что умру, но не дам ему развода. Он заявил: «Тогда я считаю, что ты умерла»… ИВОН: И вы хотите, чтобы он вернулся? ГАБРИЭЛЬ: Почему нет? Я не переставала любить его. Меня привлекала всегда не его внешность, а ум. Блестящий ум возбуждает. МАРИЕТ: Вы можете любить человека, который считает вас трупом? ГАБРИЭЛЬ: Кого только не любят! ИВОН: Как вы познакомились? ГАБРИЭЛЬ: Как две летучие мыши, столкнувшиеся в пещере. МАРИЕТ: И вы ждете, что Андре захочет вашего возвращения? ГАБРИЭЛЬ: Не жду. Предсказываю. ИВОН: Вы уверены? ГАБРИЭЛЬ: Я не уверена. Но у меня хорошие позиции. МАРИЕТ: Тогда почему вы так долго ничего не предпринимали? ГАБРИЭЛЬ: Он не хотел меня видеть. У него достаточно ума, чтобы ускользнуть от любой встречи. Но сегодня он попался - из-за своего уважения к Полю Жерару. ИВОН: Но где здесь любовь? Он кажется таким холодным и нечутким. Вы не тоскуете по нежности? ГАБРИЭЛЬ: Нежность - это не про нас. Однажды, в порыве страсти, я сломала себе большой палец на ноге. Не понимаю, как это случилось, но мы много лет пытались повторить это. /ИВОН смотрит на Мариет, пытаясь хоть что-нибудь понять/ ИВОН: Сказать ему, что вы здесь? ГАБРИЭЛЬ: Он знает. ИВОН: Он вас видел? ГАБРИЭЛЬ: Он меня чует. Мы чувствуем друг друга на расстоянии. Это сэкономило нам целое состояние на телефонных звонках. /Двери открываются, входит КЛОД/ КЛОД: Извините, но у меня сообщение от Андре. /Замечает Габриэль/. Здравствуйте. Я - Клод Пишон. ГАБРИЭЛЬ: А я - Габриель, покойная мадам Бувиль. КЛОД: Вы опоздали, потому, что такая покойная? МАРИЕТ /Клоду/: Клод, она хочет сказать, что она не умершая. КЛОД: Вы, писатели, удивительно наблюдательны! /Габриель/ Вас не беспокоит, что Андре назвал вас умершей? ГАБРИЭЛЬ: Нет, нет. Мы всегда друг друга называли кличками. Вы заметили его пороки? КЛОД: Сокола легко узнать по полету. Не знаю, на каком вы свете, на том, или на этом, но он хочет поговорить с вами с глазу на глаз. ИВОН /Клоду/: Альбер все еще думает, что она умерла? Он сейчас зайдет и решит, что у нас сеанс спиритизма. МАРИЕТ /Ивон/: Очень хорошо, Ивон. ИВОН: Спасибо. Я редко теперь шучу. ГАБРИЭЛЬ: /Клоду/. Пожалуйста, скажите моему экс-супругу, что я очень боюсь, если он встретится со мной... там, где он меня поселил. КЛОД /Габриэль/. Мы с Альбером решили, что как только вы поговорите, наш банкет можно считать законченным. ГАБРИЭЛЬ: Не думаю. Мы все шестеро пообещали Полю Жерару быть здесь до конца. КЛОД: Поскольку сейчас будет очная ставка между вами и Андре, нас это уже не беспокоит. И я буду рад передать это Андре. МАРИЕТ: Он такой грустный. ГАБРИЭЛЬ: Заразился от Андре. ИВОН: Как бы я хотела быть похожей на вас, Габриэль. ГАБРИЭЛЬ: Такие люди, как вы, очень нужны - для равновесия с такими, как я. ИВОН: Вы хотите сказать, что я скучная? Это как, оскорбление? ГАБРИЭЛЬ: В положительном смысле. Женщина, которую не оскорбляют время от времени, перестает быть интересной. /Открываются двери, появляется враждебно настроенный АНДРЕ, смотрит на Габриэль/ Привет, Андре. Прошу меня простить. Я изо всей силы старалась быть мертвой для тебя, но дух мой воспротивился... Ты сердишься? АНДРЕ: Даже не удивлен. Твою руку во всей этой затее я увидел сразу.
/Мариет и Ивон удаляются, закрыв за собой маленькую дверь/ ГАБРИЭЛЬ /Андре/. Где комплименты? Для женщины, которой пришлось двигать тяжелый могильный камень, я выгляжу сногсшибательно, ты согласен? АНДРЕ:... Тебя не остановил бы десятиметровый мраморный мавзолей... Ты воскресла - прекрасно. Я, со своей стороны, могу быть вознагражден той свободой, которую мне тем временем предоставил суд? ГАБРИЭЛЬ: Ты великодушен сверх меры, но это не значит, что и я должна быть такой. АНДРЕ: Прошло два года! Наши отношения давно кончились, Габриэль! ГАБРИЭЛЬ: Я всегда любила ложиться, когда ты уже согреешь простыни. АНДРЕ: Тебе принадлежит половина компании, что ты еще хочешь? ГАБРИЭЛЬ: Забирай себе свою компанию. Мне нужен босс... и жить вместе с ним до конца дней, как ты мне обещал. АНДРЕ: Нас с тобой не переделаешь. Будем грызть друг друга, пока не загрызем, но ноги моей в этом проклятом доме никогда не будет. ГАБРИЭЛЬ: Милый, тебе даже не надо стучаться. Я затащу тебя туда, ты глазом не успеешь моргнуть. Только я сначала хочу с тобой поиграть. АНДРЕ: Ты считаешь себя такой умной? ГАБРИЭЛЬ: Решительной. АНДРЕ: Перестань, Габриэль. Скажи мне, пожалуйста, чего ты хочешь добиться этим банкетом? И зачем тебе понадобилось втягивать в свою игру этих несчастных бедолаг? В качестве свидетелей твоего реванша? ГАБРИЭЛЬ: Смотрю я на тебя и думаю - у тебя пропала искра, или мы стали старше? АНДРЕ: Старше, старше. Тебя не удивит, если я скажу, что Мне нравится становиться старше? Я больше не хочу работать, как молодой. Я не хочу жить как молодой... и не хочу играть. ГАБРИЭЛЬ: А что ты хочешь? АНДРЕ: Я хочу жену, домашнюю жену... Которая даст мне спать по ночам. Для которой быть дома значит почитать, поговорить, а не дышать тяжело... И которая даст мне то, что мне неожиданно и очень сильно захотелось... детей. ГАБРИЭЛЬ /обижено/: Я никогда не была против детей. АНДРЕ: При таких-то родителях, как мы? В банке с тарантулами им жить было бы спокойнее. ГАБРИЭЛЬ: Я двенадцать лет удовлетворяла любую твою прихоть. И тут тебе вдруг надоели прихоти... Мне они надоели много лет назад, но я никогда не жаловалась, боясь потерять тебя... АНДРЕ /идет к дверям, затем поворачивается, решая продолжить спор/ ....Я не перестал любить тебя, я перестал заниматься с тобой любовью. Я использовал твое тело как отдушину для своего раздражения. Твое чрево стало просто вместилищем всей моей ненависти к самому себе за то, что я не мог разорвать узы, которыми ты меня держала... я сливал все это в тебя, как животное, не для того, чтобы обладать тобой, а для того, чтобы использовать силу, чтобы у тебя не осталось другого выбора, как только отпустить меня... Оставь меня, Габриэль, и к тебе вернется самоуважение... Оставь меня, и ты сможешь вернуться к той развилке на дороге, где мы когда-то, много лет назад, заблудились. ГАБРИЭЛЬ /подойдя очень близко к нему. Внезапно он хватает ее, сжимает в объятиях и страстно целует... затем отталкивает, понимая, что она сохранила всю власть над ним/. Извини, Андре. Банкет продолжается. /Идет к накрытому столу, обходит его, касаясь каждого стула - каждым движением дразня Андре/. Разведенная, бывший муж, разведенная, бывший муж, разведенная, бывший муж...
/Открываются двери, входят КЛОД и АЛЬБЕР/ КЛОД: Итак, мы разбегаемся - как и все. ГАБРИЭЛЬ /Альберу/ Альбер Доне, я не ошибаюсь? Какая жалость, Альбер. Мариет так хотела сидеть рядом с вами... АЛЬБЕР: Она так сказала? ГАБРИЭЛЬ: Я решила, что вы и Мариет сядете вот тут, чтоб вы могли поговорить с Ивон... Клод, пожалуйста, оставайтесь и садитесь справа от меня. Мне ужасно хочется познакомиться с вами поближе. КЛОД /Андре/ Что вы по этому поводу думаете, Андре? ГАБРИЭЛЬ: Садитесь. Я думаю, вы оба заслужили сидеть рядом.
/Боковая дверь открывается, входят ИВОН и МАРИЕТ/ КЛОД /увидев их/. Третий акт. Тайна раскрывается. ГАБРИЭЛЬ: У меня есть предложение. Вначале давайте сыграем? КЛОД: Я не оставался на банкет, зачем мне оставаться на игру? ГАБРИЭЛЬ: Потому что это опасная игра. Вы любите опасность, Клод? Конечно, любите. Стойте, садитесь, как угодно. Устраивайтесь
поудобнее. /Они смотрят друг на друга, потом начинают двигаться. Кто-то садится, кто-то остается стоять. АНДРЕ прислоняется к стенке, АЛЬБЕР садится к банкетному столу, ГАБРИЭЛЬ стоит, руководя всем этим действием/. Спасибо... начинаем... Представим, что все мы встретились в первый раз. Кого бы мы выбрали - тех же самых, или нет? /КЛОД сардонически смеется; АНДРЕ недоверчиво качает головой/. КЛОД: Я бы выбрал Андре. По крайней мере, вернул бы себе мои алименты. АЛЬБЕР: Я бы не выбрал никого. Если бы снова пришлось начать сначала, я бы стал монахом. ГАБРИЭЛЬ: Но мы были женаты. Мы сделали свой выбор. Мне просто любопытно, когда и почему мы ошиблись? АЛЬБЕР: Не знаю. Никто не будет возражать, если я свою долю ужина заберу домой? Съем его потом. АНДРЕ: Хорошая идея. Возьмем такси на двоих. /АНДРЕ идет к дверям, пытается повернуть ручку. Двери не открываются/. ГАБРИЭЛЬ: Заперто, дорогой. Снаружи. Я распорядилась запереть нас, как только мы соберемся все. Мне это обошлось в копеечку, но банкет состоится. /АНДРЕ идет к боковой двери. Пытается открыть/ ГАБРИЭЛЬ: Эта тоже заперта. /КЛОД поднимает трубку телефона/. КЛОД: Алло!.. Алло? Линия отсоединена. ГАБРИЭЛЬ: Приятная неожиданность. Видно, что меня здесь любят. КЛОД: Мы заперты? Банкет в стиле Агаты Кристи. МАРИЕТ: Послушайте, у меня фобия закрытых дверей... Серьезно. ГАБРИЭЛЬ: Так, если все готовы, начнем? АЛЬБЕР: Начнем что? ГАБРИЭЛЬ: Расследование того, считаем ли мы наши разводы ошибкой или нет. КЛОД: Большой ошибкой. Можете мне поверить. ГАБРИЭЛЬ: Но давайте представим, что хотя бы одна пара, только одна... решила снова вернуться... или попытаться еще раз… Это будет сумасшествием? АЛЬБЕР: Я пытался дважды. Одни обручальные кольца обошлись мне в целое состояние. ГАБРИЭЛЬ: Мариет, мне бы хотелось услышать ваше мнение. МАРИЕТ: у меня нет мнения, у меня клаустрофобия, я не смогу думать, пока вы не откроете дверь или окно. АНДРЕ: Тут нет окон. Только вентиляционные отверстия. /МАРИЕТ идет к ближайшему вентиляционному отверстию/ ГАБРИЭЛЬ: Ивон? ИВОН: я бы смогла снова выйти замуж. Но только не за Альбера. Может, за Андре, или за Клода, за одного из официантов, но определенно не за Альбера. ГАБРИЭЛЬ: По крайней мере - честно. Все те, кто решился бы на пробное восстановление брака со своими бывшими супругами, поднимите руку. /Никто, кроме Габриэль, не поднимает руку. Рука Мариет тоже поднята вверх - потому что она тянется к вентиляционному отверстию. ГАБРИЭЛЬ оглядывает всех/. КЛОД /в сторону, Андре/. Теперь я понимаю, почему вы в таком плохом настроении. ГАБРИЭЛЬ: Мне хочется каждому задать один вопрос. Раньше ответите, раньше все закончится. Могу задавать? МАРИЕТ: Спрашивайте! СПРАШИВАЙТЕ! Я начинаю задыхаться. СПРАШИВАЙТЕ! ГАБРИЭЛЬ: Я бы хотела попросить каждого из вас рассказать о самом дурном, что ваш бывший супруг сделал вам за время супружества. /Все смотрят друг на друга/ КЛОД /машет руками/. По-моему, нам пора целоваться на прощание. ГАБРИЭЛЬ: Добровольцы есть? /Добровольцев нет/. Что ж, не возражаю, если первой буду я... Хочу вам рассказать о самом дурном, что Андре сделал мне за годы нашего брака. АНДРЕ: Осторожней, Габриэль. ГАБРИЭЛЬ /Андре/. Боишься, что я опозорю тебя? /Всем/. Я зашла слишком далеко? Вы не хотите меня слушать? /Конечно, все остальные очень хотят послушать/ КЛОД: Все равно мы заперты, никто не уйдет. Рассказывайте. /Садится/ ГАБРИЭЛЬ: Ну тогда... Самое скверное, что Андре сделал за время нашего брака... это то, что он непрерывно заставлял меня заниматься с ним любовью. /Все немного разочарованы/ АЛЬБЕР: И это все? Нас заперли, чтобы мы выслушали вот это? КЛОД: Моя собака тоже любит меня непрерывно. Но она ни за что не заперла бы нас в ресторане. ИВОН: Дайте ей закончить. ГАБРИЭЛЬ: Мы жили на грани саморазрушения. Мы оба согласились, - будь, что будет! там посмотрим. А чтобы выжить, нужно полностью себя скомпрометировать. И душу, и тело... Чтобы доверять друг другу, любовь должна была быть неоспоримой. Мы были как заключенные - заключенные друг другом... Когда он ушел от меня, он украл у меня способность ненавидеть его... быть счастливой без него... я заговорена любить его - а это самое ужасное, что один человек может сделать другому. /Все замолкают/ ИВОН:.. Я правда не думала, что мы будем касаться настолько... личного… АНДРЕ: Ты свободна, как и я. Никого из нас никто не привязывал друг к другу на всю жизнь... Она свободна перестать любить меня в любой момент. /Поворачивается, отходит в сторону. АЛЬБЕР поднимает руку/. АЛЬБЕР /Габриэль/. Извините, но так вы надеетесь свести нас снова вместе? ГАБРИЭЛЬ: Я сказала правду. Правда Андре - его правда, и подходит ему, как мужская одежда больше подходит мужчинам. МАРИЕТ: Делайте, что хотите. Я готова упасть на пол и начать дышать через дырки в полу. КЛОД: Хорошо… Попробую я сыграть... хотите знать, что самого дурного сделала мне Мариет за время нашей совместной жизни? МАРИЕТ: Только не расходуй много кислорода. КЛОД: На одной книжной ярмарке Мариет собиралась представить меня своему издателю - и забыла, как меня зовут. МАРИЕТ: Я сказала - Клод. КЛОД: Нет, это я сказал - Клод. Ты посмотрела на меня слепыми глазами, в которых стояло: «Помоги мне, как тебя там». МАРИЕТ: Это была моя первая книжная ярмарка, я была почти парализована, я сделала это не нарочно. КЛОД: Согласен. Но подсознательно ты хотела: «Катился бы ты куда-нибудь». МАРИЕТ: Неправда, мое подсознание говорило: «Хочу, чтобы ты оставался рядом и гордился мною». Но я знаю, что ты думал: «Чего ради, интересно, это заурядное издательство опубликовало ее заурядный роман?» КЛОД: Но это были твои мысли, а не мои. Интересно, что мысли всегда честнее слов. МАРИЕТ: В глубине души тебе хотелось, чтобы я не состоялась - потому что сам ты испугался стать писателем. Поэтому ты отказал мне в поддержке, просто в одобрении... Нет, самое плохое, что я тебе сделала, Клод - то, что я осуществила свои мечты. КЛОД: Спасибо, что вспомнила мое имя. МАРИЕТ /сердито/: Да, тогда я его не помнила. У меня были только догадки. ИВОН:... Что самое плохое сделал мне Альбер?.. Альбер нашел несколько любовных писем, которые я хранила в своем гардеробе... Он прочел их, и в ярости бросил в камин - сжег... От них не осталось ничего... То, что было для меня самым дорогим и бережно хранимым, пропало навсегда. ГАБРИЭЛЬ: А можно узнать, от кого были письма? ИВОН: От Альбера, от кого же еще?. Он так и не объяснил ничего. Утром я сожгла все его галстуки. И тоже не объяснила, почему. /Все озадачены/ МАРИЕТ: Моя очередь. Как бы вам сказать... у Клода была связь с моей сестрой. Неплохое начало? КЛОД: Мариет, об этом лучше не надо. МАРИЕТ: Мы выслушали тебя, мой милый, почему бы тебе не выслушать меня?.. Она длилась больше года. Клод - и моя сестра Жермен… По крайней мере, он не уходил из семьи. АЛЬБЕР: И куда они ходили? К ней? Вы выслеживали их? Она была симпатичная, наверное. МАРИЕТ: Я разрешила им пользоваться нашим домом. Нашей спальней. АЛЬБЕР /Мариет/: А когда они - ну, вы понимаете - вы куда уходили? МАРИЕТ: Оставалась в комнате, конечно. Не могла же я оставить их без присмотра. АНДРЕ: То есть вы - подсматривали? МАРИЕТ: Нет. Я участвовала. У меня нет никакой сестры. Но Клод придумал ее.- это единственная художественная выдумка, которая ему удалась. КЛОД: О Господи! МАРИЕТ: Так я стала Жермен - как он назвал ее. Мне больше нравилось Рене, но это была его фантазия. КЛОД: Не бывает мужчин б
|