Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Метод Ильи Франка

 

Habí a una vez dos hermanas viudas (были: «имелось» однажды две сестры-вдовы), una con dos hijos (одна с двумя сыновьями) y otra con cuatro (а другая с четырьмя), todos pequeñ itos (все малюсенькие = мал мала меньше; pequeñ o — маленький).

La que tení a menos hijos (та, которая имела = у которой было меньше сыновей; tener) era muy rica (была очень богата); la que tení a má s hijos era pobre (та, у которой было больше сыновей, была бедна) y tení a que trabajar (и была вынуждена работать) para mantenerse ella y sus hijitos (чтобы содержать себя и своих сыночков).

Algunas veces (иногда: «некоторые разы») iba la hermana pobre (бедная сестра ходила; ir) a casa de la hermana rica (в дом богатой сестры) a lavar (стирать), planchar (гладить) y remendar la ropa (и чинить/штопать платье), y recibí a por sus servicios (и получала за свои услуги; recibir) algunas cosas de comer (кое-что: «некоторые вещи» поесть).

Habí a una vez dos hermanas viudas, una con dos hijos y otra con cuatro, todos pequeñ itos.

La que tení a menos hijos era muy rica; la que tení a má s hijos era pobre y tení a que trabajar para mantenerse ella y sus hijitos.

Algunas veces iba la hermana pobre a casa de la hermana rica a lavar, planchar y remendar la ropa, y recibí a por sus servicios algunas cosas de comer.

Y sucedió (и произошло/случилось; suceder) que un dí a (что однажды), estando en casa de la hermana rica (будучи в доме богатой сестры) de limpieza general (во время генеральной уборки/чистки; limpio — чистый), encontraron en un cuarto oscuro (нашли в темной комнате) un Crucifijo (распятие), muy sucio de polvo (очень грязное от пыли), muy viejo (очень старое).

Y dijo la hermana rica (и сказала богатая сестра):

— Llé vate (отнеси себе: «тебе») este Santo Cristo a tu casa (этого Святого Христа в свой дом), que aquí (так как здесь) no hace má s (не делает ничего другого: «не делает больше») que estorbar (/кроме/ как мешать, препятствовать = так как здесь только мешается), y yo tengo ya (и у меня уже есть: «я имею уже»; tener) uno má s bonito (более красивого/покрасивей), má s grande (побольше) y má s nuevo (и поновей).

Así la hermana pobre (так что: «так» бедная сестра), terminado su trabajo (окончив свою работу), se llevó a su casa algunos comestibles y el Santo Cristo (отнесла в свой дом некоторые продукты питания и Святого Христа; comer — есть, кушать).

Y sucedió que un dí a, estando en casa de la hermana rica de limpieza general, encontraron en un cuarto oscuro un Crucifijo, muy sucio de polvo, muy viejo.

Y dijo la hermana rica:

— Llé vate este Santo Cristo a tu casa, que aquí no hace má s que estorbar, y yo tengo ya uno má s bonito, má s grande y má s nuevo.

Así la hermana pobre, terminado su trabajo, se llevó a su casa algunos comestibles y el Santo Cristo.

Llegada a su casa (прийдя: «прибывшая» в свой дом), hizo unas sopas de ajo (сделала похлебку с чесноком; una sopa — суп; un ajo — чеснок), llamó a sus hijitos para cenar y les dijo (позвала своих сыночков «чтобы» ужинать и сказала им):

— Mirad qué Santo Cristo má s bonito me ha dado mi hermana (посмотрите, какого чудного: «наиболее красивого» Святого Христа мне дала моя сестра). Mañ ana lo colgaremos en la pared (завтра его повесим на стену), pero esta noche (но этой ночью) lo dejaremos aquí en la mesa (его оставим здесь на столе), para que nos ayude y proteja (чтобы нам помогал и защищал /нас/; ayudar — помогать; proteger — защищать, покровительствовать).

Llegada a su casa, hizo unas sopas de ajo, llamó a sus hijitos para cenar y les dijo:

— Mirad qué Santo Cristo má s bonito me ha dado mi hermana. Mañ ana lo colgaremos en la pared, pero esta noche lo dejaremos aquí en la mesa, para que nos ayude y proteja.

Al ir a ponerse a cenar (перед тем, как начать ужинать: «идя приняться ужинать»), preguntó la mujer (женщина спросила):

— Santo Cristo, ¿ quieres cenar con nosotros (хочешь ужинать с нами)? El Santo Cristo no contestó (не ответил), y se pusieron a cenar (и начали: «принялись» ужинать).

En este momento llamaron a la puerta (в этот момент в дверь постучали: «позвали»), salió a abrir la mujer (женщина вышла открыть) y vio que era un pobre (и увидела, что это был бедняк; pobre — бедный) que pedí a limosna (который просил милостыню; pedir).

La mujer fue a la mesa (женщина направилась к столу), cogió el pan (взяла хлеб; coger) para dá rselo al pobre (чтобы дать его бедняку) y dijo a sus hijos (и сказала своим сыновьям):

— Nosotros (мы = что касается нас), con el pan de las sopas (с хлебом похлебки = с хлебом, который в похлебке) tenemos bastante (имеем достаточно).

Al ir a ponerse a cenar, preguntó la mujer:

— Santo Cristo, ¿ quieres cenar con nosotros? El Santo Cristo no contestó, y se pusieron a cenar.

En este momento llamaron a la puerta, salió a abrir la mujer y vio que era un pobre que pedí a limosna.

La mujer fue a la mesa, cogió el pan para dá rselo al pobre y dijo a sus hijos:

— Nosotros, con el pan de las sopas tenemos bastante. A la mañ ana siguiente (на следующее утро; seguir — следовать), clavaron una escarpia en la pared (забили костыль /гвоздь/ в стену), colgaron el Santo Cristo (повесили Святого Христа), y cuando llegó la hora de comer (и когда наступило время еды/обеда: «час еды»), invite la mujer (женщина пригласила) antes de empezar (прежде чем начать):

— Santo Cristo, ¿ quieres comer con nosotros (хочешь поесть/пообедать с нами)?

El Santo Cristo no contestó (не ответил), y en este momento llaman a la puerta (и в это мгновение в дверь стучат: «зовут»).

Salió la mujer y era un pobre que pedí a limosna (женщина вышла, и /это/ был бедняк, который просил милостыню).

Fue la mujer, cogió el pan que habí a en la mesa (женщина пошла, хлеб, который был: «имелся» на столе), se lo dio al pobre y dijo a sus hijitos (дала его бедняку: «ему его дала — бедняку» и сказала своим сыночкам):

— Nosotros tenemos bastante con las patatas (нам хватит картошки: «мы имеем достаточно с картошкой, с картофелинами»), que alimentan mucho (которые очень питательны: «которые питают много»).

A la mañ ana siguiente, clavaron una escarpia en la pared, colgaron el Santo Cristo, y cuando llegó la hora de comer, invitó la mujer antes de empezar:

— Santo Cristo, ¿ quieres comer con nosotros? El Santo Cristo no contestó, y en este momento llaman a la puerta.

Salió la mujer y era un pobre que pedí a limosna. Fue la mujer, cogió el pan que habí a en la mesa, se lo dio al pobre y dijo a sus hijitos:

— Nosotros tenemos bastante con las patatas, que alimentan mucho. Por la noche (вечером), al ir a ponerse a cenar (перед тем, как приняться за ужин), hizo la mujer la misma invitació n (женщина сделала то же приглашение):

— Santo Cristo, ¿ quieres cenar con nosotros (хочешь ужинать с нами)? Y el Santo Cristo no contestó (не ответил). En é stas llamaron a la puerta (тут: «в эти /мгновения/» в дверь постучали). Salió a abrir la mujer, y era otro pobre que pedí a limosna (женщина вышла открыть, и /это/ был другой бедняк, который просил милостыню). La mujer le dijo (женщина сказала ему):

— No tengo nada que darle (не имею = у меня нет ничего, что дать вам), pero entre usted (но заходите: «заходите вы»; entrar) y cenará con nosotros (и поужинаете с нами).

El pobre entró (бедняк вошел), cenó con ellos (поужинал с ними), y se marchó muy agradecido (и ушел весьма благодарный/признательный; agradecer — благодарить, быть благодарным).

Por la noche, al ir a ponerse a cenar, hizo la mujer la misma invitació n:

— Santo Cristo, ¿ quieres cenar con nosotros? Y el Santo Cristo no contestó. En é stas llamaron a la puerta. Salió a abrir la mujer, y era otro pobre que pedí a limosna.

La mujer le dijo:

— No tengo nada que darle, pero entre usted y cenará con nosotros. El pobre entró, cenó con ellos, y se marchó muy agradecido.

Al dí a siguiente (на следующий день), la mujer cobró un dinero (женщина получила деньги) que no pensaba cobrar (которых не думала получить) y preparó una comida (и приготовила еду; preparar) mejor que la de ordinario (лучше, чем та, что обычно) y, al ir a empezar a comer, convidó (и прежде чем начать есть, пригласила):

— Santo Cristo, ¿ quieres comer con nosotros (хочешь поесть/пообедать с нами)?

El Santo Cristo habló y le dijo (заговорил и сказал ей):

— Tres veces te he pedido de comer (трижды: «три раза» /я/ просил у тебя поесть) y las tres me has socorrido (и все три /раза/ /ты/ мне помогла в нужде/меня поддержала; socorrer). En premio a tus obras de caridad (в награду за твои дела: «труды» благотворительности; una caridad), descué lgame (сними меня; colgar — вешать; descolgar — снимать /висящий предмет/), sacú deme (потряси меня; sacudir) y verá s la recompensa (и увидишь вознаграждение). Qué datela (оставь себе его: «тебе ее») para ti y para tus hijitos (для тебя и для твоих сыночков).

La mujer descolgó el Santo Cristo, lo sacudió encima de la mesa (над столом) y de dentro de la Cruz (и изнутри креста), que estaba hueca (который был полым), empezaron a caer monedas de oro (начали падать золотые монеты; un oro — золото).

Al dí a siguiente la mujer cobró un dinero que no pensaba cobrar y preparó una comida mejor que la de ordinario y, al ir a empezar a comer, convidó:

— Santo Cristo, ¿ quieres comer con nosotros? El Santo Cristo habló y le dijo:

— Tres veces te he pedido de comer y las tres me has socorrido. En premio a tus obras de caridad, descué lgame, sacú deme y verá s la recompensa. Qué datela para ti y para tus hijitos.

La mujer descolgó el Santo Cristo, lo sacudió encima de la mesa y de dentro de la Cruz, que estaba hueca, empezaron a caer monedas de oro.

La pobre mujer (бедная женщина), que de pobre (которая из бедной), en premio a sus obras de caridad (в награду за свои дела благотворительности), se habí a convertido en rica (превратилась в богатую; convertirse), no quiso hacer alarde (не захотела делать хвастовства; un alarde — смотр, парад; выставление напоказ; querer — хотеть) de su dinero (из своих денег, своими деньгами = не захотела хвастаться своими деньгами).

Pero contó a su hermana, la rica (но рассказала своей сестре, богатой; contar), el milagro que habí a hecho el Santo Cristo (чудо, которое совершил Святой Христос).

La rica pensó (богатая подумала) que su Santo Cristo era todo de plata (что ее Святой Христос был весь из серебра), muy reluciente (очень блестящий, светящийся; una luz — свет; lucir — светить/ся/; relucir — блестеть, сверкать), má s bonito (более красивый) y de má s valor (и более ценный: «большей ценности»; un valor — стоимость, ценность), y que si le convidaba (и что если бы его пригласила), le darí a má s dinero que a su hermana (ей дал бы больше денег, чем ее сестре).

La pobre mujer, que de pobre, en premio a sus obras de caridad, se habí a convertido en rica, no quiso hacer alarde de su dinero.

Pero contó a su hermana, la rica, el milagro que habí a hecho el Santo Cristo.

La rica pensó que su Santo Cristo era todo de plata, muy reluciente, má s bonito y de má s valor, y que si le convidaba, le darí a má s dinero que a su hermana.

Así, a la hora de comer (так, в час еды/обеда), dijo la rica al ir a empezar (сказала богатая, прежде чем начать: «идя начать»):

— Santo Cristo, ¿ quieres comer con nosotros (хочешь поесть/пообедать с нами)? Y el Santo Cristo no contestó (не ответил).

En ese momento llaman a la puerta (в этот момент в дверь стучат: «зовут»), sale a abrir la criada (выходит открыть служанка) y viene é sta a decir (и возвращается эта, чтобы сказать = говоря):

— Señ ora, en la puerta hay un pobre (в двери = перед дверью «есть/имеется» один бедняк).

Y contestó la rica (и ответила богатая): — Dile que Dios le ampare (скажи ему, что Бог ему поможет; amparar — покровительствовать, помогать, защищать).

Así, a la hora de comer, dijo la rica al ir a empezar:

— Santo Cristo, ¿ quieres comer con nosotros? Y el Santo Cristo no contestó. En ese momento llaman a la puerta, sale a abrir la criada y viene é sta a decir:

— Señ ora, en la puerta hay un pobre. Y contestó la rica:

— Dile que Dios le ampare. Por la noche, al empezar a cenar, dijo tambié n (вечером, перед началом ужина, сказала также):

— Santo Cristo, ¿ quieres cenar con nosotros (хочешь ужинать с нами)? Y el Santo Cristo no contestó (не ответил).

En é stas llaman a la puerta (тут: «в эти /мгновения/» в дверь стучат), sale la criada (служанка выходит) y entra diciendo que era un pobre (и входит, говоря, что /это/ был один бедняк).

Y dijo la rica (и сказала богатая):

— Dile que no son horas (скажи ему, что не время: «не есть часы») de venir a molestar (чтобы приходить беспокоить/приставать).

Por la noche, al empezar a cenar, dijo tambié n:

— Santo Cristo, ¿ quieres cenar con nosotros? Y el Santo Cristo no contestó.

En é stas llaman a la puerta, sale la criada y entra diciendo que era un pobre. Y dijo la rica:

— Dile que no son horas de venir a molestar. Al dí a siguiente (на следующий день), cuando se pusieron a comer (когда принялись есть/обедать), volvió a invitar (снова пригласила: «повернулась, вернулась приглашать»):

— Santo Cristo, ¿ quieres comer con nosotros (хочешь обедать с нами)? Y el Santo Cristo no contestó (не ответил).

Llamaron a la puerta (постучали в дверь) y se levantó la misma rica (и поднялась сама: «та же самая» богатая) y fue a la puerta (и отправилась к двери) y vio que era un pobre (и увидела, что /это/ был бедняк).

Y le dijo (и сказала ему):

— No hay nada (нет ничего: «не имеется ничего»); vaya usted a otra puerta (идите: «идите вы» к другой двери).

Al dí a siguiente, cuando se pusieron a comer, volvió a invitar:

— Santo Cristo, ¿ quieres comer con nosotros? Y el Santo Cristo no contestó.

Llamaron a la puerta y se levantó la misma rica y fue a la puerta y vio que era un pobre. Y le dijo:

— No hay nada; vaya usted a otra puerta. Llegó la noche (наступил вечер), se pusieron a cenar (принялись ужинать) y dijo la hermana rica (и богатая сестра сказала):

— Santo Cristo, ¿ quieres cenar con nosotros (хочешь поужинать с нами)? Y el Santo Cristo contestó (ответил):

— Tres veces te he dicho que sí (три раза тебе /я/ сказал, что да), porque convidar a los pobres (потому что пригласить бедных) hubiera sido (было бы /то же самое, что/) convidarme a mí (пригласить меня /самого/), y las tres veces me lo has negado (и трижды /ты/ мне в этом: «это» отказала); por lo tanto (поэтому), espera pronto tu castigo (жди скоро своего наказания).

Y aquella misma noche (и той же самой ночью) se le quemó la casa entera (у нее сгорел весь дом; quemar — жечь, сжигать; quemarse — сгорать) y perdió todo lo que tení a (и потеряла все то, что имела; perder).

Y se fue a casa de su hermana (и отправилась в дом своей сестры), y la hermana pobre (и сестра бедная) y caritativa (и милосердная) se compadeció (сжалилась; padecer — страдать; compadecer — сострадать) y le dio la mitad de todo lo que le habí a dado el Santo Cristo (и дала ей половину всего того, что ей дал Святой Христос; dar — давать).

Llegó la noche, se pusieron a cenar y dijo la hermana rica:

— Santo Cristo, ¿ quieres cenar con nosotros? Y el Santo Cristo contestó:

— Tres veces te he dicho que sí, porque convidar a los pobres hubiera sido convidarme a mí, y las tres veces me lo has negado; por lo tanto, espera pronto tu castigo.

Y aquella misma noche se le quemó la casa entera y perdió todo lo que tení a.

Y se fue a casa de su hermana, y la hermana pobre y caritativa se compadeció y le dio la mitad de todo lo que le habí a dado el Santo Cristo.

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Уважаемый Георгий Сергеевич! | Пономарева Е.Г.




© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.