Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Сервис онлайн-записи на собственном Telegram-боте
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание,
но и напоминать клиентам о визитах тоже. Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.Для новых пользователей первый месяц бесплатно. Чат-бот для мастеров и специалистов, который упрощает ведение записей: — Сам записывает клиентов и напоминает им о визите; — Персонализирует скидки, чаевые, кешбек и предоплаты; — Увеличивает доходимость и помогает больше зарабатывать; Как продвинуть сайт на первые места?
Вы создали или только планируете создать свой сайт, но не знаете, как продвигать?
Продвижение сайта – это не просто процесс, а целый комплекс мероприятий,
направленных на увеличение его посещаемости и повышение его позиций в поисковых системах.
Ускорение продвижения
Если вам трудно попасть на первые места в поиске самостоятельно, попробуйте технологию Буст,
она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней.
Если ни один запрос у вас не продвинется в Топ10 за месяц, то в SeoHammer за бустер вернут деньги.Интерпретация и перевод
10.00, ауд.202
Председатели: Калузио Мауриция Булыгина Елена Юрьевна Крюкова Лариса Борисовна
1. Проскурин Сергей Геннадьевич (Новосибирск). Фактор семиотического ослабления в истории языка и культуры. 2. Калузио Мауриция (Италия, Милан). Проблемы стихотворного перевода с русского на итальянский. 3. Гарбуйо Илария (Италия, Милан). Метафоры-цветообозначения в русском и итальянском языках (на материале фитонимов). 4. Мусси Вероника (Италия, Милан). Механизмы метафоризации антропоморфных метафор в русском и итальянском языках. 5. Трипольская Татьяна Александровна, Булыгина Елена Юрьевна (Новосибирск). Комментарий к переводному тексту как «словарь культурных кодов» (работа выполнена при финансовой поддержке гранта РГНФ: проект 15-04-00122а). 6. Дзардин Карло (Италия, Милан). ВОЛЯ, ПРОСТОР, СТЕПЬ в переводе на итальянский: семантические и прагматические потери. 7. Крюкова Лариса Борисовна (Томск), Корычанкова Симона (Чехия). Авторское мировосприятие и его вербализация в тексте оригинала и перевода (на материале поэтических текстов чешских и русских символистов). 8. Козлов Алексей Евгеньевич (Новосибирск). «Двойник» Ф.М. Достоевского и «Двойник» Н.Д. Ахшарумова: к вопросу о лингвостилевой организации вторичного текста 9. Гичгелдиева Майя Отузбаевна (Новосибирск). Способы перевода метафор на материале «Колымских рассказов» В.Т. Шаламова на английский язык. 10. Баранчеева Екатерина Игоревна (Новосибирск). Прагматическая информация в учебном словаре: сопоставительные аспекты. 11. Тригубович Елизавета Юрьевна (Новосибирск). Локативная семантика в наименованиях городских пространств (на материале английского языка). 12. Бокарева Юлия Михайловна, Григорьева Марина Александровна. (Новосибирск). Как русские празднуют Рождество (по материалам словарей и учебников русского как иностранного). 13. Чи Тянь (Китай, Урумчи). Вводные слова со значением " я говорю": семантико-прагматический аспект (стендовый доклад). 14. Ма Цзинь Пин (Китай). Субъективный смысл " надежда" в русском и китайском языках (стендовый доклад). 15. Цинь Паньпань (Китай). Письма-поздравления в русском и китайском языках: сходство и различие. 16. Шан Цзиньюй (Китай, Урумчи). Некоторые особенности речевого поведения преподавателя РКИ на уроках устной речи. 17. Чжан Юань (Китай, Урумчи). Речевой жанр приветствие в современном русском и современном китайском языках. 18. Бадрах Анар (Монголия, Улан-Батор). Монгольская лексикография: традиции и современное состояние.
Секция 2 Взаимодействие семантических и прагматических составляющих
|