Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Транспозиция неличных форм глагола.
Морфологическая транспозиция FI состоит в том, что они переходятв иную часть речи. Наиболее характерные случаи: 1. Inf → N. Этот переход часто имел место в старофранцузском языке. В современном языке имеются два-три десятка N, восходящих к простому инфинитиву (un sourire, un dî ner, un ê tre), его сочетанию с предлогом (affaire, dé boire, pourboire), с другим глаголом (savoir-faire, laisser-aller). Многие субстантивированные инфинитивы фразеологически связаны в своих употреблениях (le boire, le manger, l'aller, etc.), и в современном языке такая транспозиция редка, хотя и встречается (le lancer des tracts разбрасывание листовок). 2. PI, PII → A. Этот тип транспозиции чрезвычайно распространен в современном языке, чему способствует сходство функций, а иногда и форм причастия и прилагательного. Причастие и прилагательное различаются на основании следующих признаков: а) морфологические показатели согласования. Этот признак касается только форм на-ant. Ср.: Une enfant obé issante (A), une enfant obé issant à ses parents (PI). В единственном числе мужского рода А и PI формально не различаются; б) синтаксические связи (дистрибуция) различны для: PI, PII и А. Причастия не могут быть предикативом (см. § 285). PI не допускает препозиции наречий (как личная форма глагола): Un travail fatiguant moins que l'autre; Av допускает ее: Un travail moins fatigant; Pli– тоже: Il é tait moins fatigué par la marche que par les conversations. PI сопровождается глагольными интенсификаторами: parlant beaucoup; Av – адъективными: trè s charmant; PII сочетается с определениями обоих типов: Un livre beaucoup (trè s) lu. Мы видим, что и по этим признакам РII ближе к А, чем PI. Основное условие реализации глагольного значения – сохранение определенных субъектно-объектных отношений. Устранение объекта или семантического субъекта ведет к обобщению значения, так, что глагол вместо действия начинает выражать признак. Ср.: Он курит папиросу (действие) → Ок курит (= Он курящий – квалификация субъекта). При устранении актантов причастие утрачивает глагольный процессный характер, обозначает сложившийся признак субстанции и превращается в прилагательное. Признаком, отличающим А от PI, является отсутствие объекта или обстоятельства, свойственного данному глаголу. Ср.: Des personnes possé dant une voiture (причастие); Les classes possé dantes (прилагательное); Une femme aimant beaucoup son mari (причастие); Une femme aimante (прилагательное). Признаком, отличающим А от PI, является отсутствие дополнения агенса или глагольных обстоятельств. Ср.: Le pré sident, é lu par le bureau, a pris ses fonctions (причастие); Le pré sident é lu (прилагательное). В функции прилагательного значение формы обобщается или, наоборот, специализируется. В первом примере possé dant значит не «обладающий таким-то предметом», но «обладающий определенным богатством» (богатый, имущий). Здесь значение специализировано. Во втором примере значение А шире, чем у причастия: оно значит не «любящий такого-то человека», но «способный любить» (любящий, нежный). В этих случаях различие между Р и А наименее явно: семантически они различаются мало; изменив конструкцию, всегда можно перейти от одной категории к другой; в) изменение конкретной лексической сочетаемости слов, в частности, употребление формы с одушевленным или неодушевленным N. При этом возможен сдвиг в значении. Riant с N одушевленным может быть Р или А. При неодушевленном имени оно всегда выступает как прилагательное со сдвигом значения («приятный на вид»): une rue riante. Fait при N одушевленных обычно является прилагательным: Un homme fait зрелый человек; Une jeune fille bien faite стройная девушка. Глагол habiller одевать требует одушевленного объекта (habiller un enfant), mettre надевать – неодушевленного (mettre un chapeau). При сохранении этих связей формы habillé и mis могут функционировать как причастия: un garç on habillé en Indien; un chapeau mis de travers. Если первую форму связать с неодушевленным N, а вторую, наоборот, с одушевленным, то они будут функционировать как Av с изменением значения: un costume habillé парадный костюм; un jeune homme bien mis элегантный молодой человек; г) изменение залоговых отношений. Причастие сохраняет залог глагола; у прилагательного он может быть другим. Нередко прилагательное на -ant приобретает пассивное значение: une rue passante, une plage payante, une couleur voyante; иногда, наоборот, фактитивное: un chemin glissant (=qui fait glisser, a не qui glisse). У PII изменение залоговых отношений проявляется в невозможности трансформации в актив. Глагол dé sespé rer – переходный. Но прилагательное dé sespé ré не может быть возведено к пассивной конструкции ê tre dé sespé ré (=que l'on dé sespè re). Ср.: un cas dé sespé ré (= qui donne du dé sespoir), un regard dé sespé ré (= plein de dé sespoir); д) переосмысление формы. При переходе от Р к А, как и при всякой транспозиции, могут сохраняться не все значения исходного слова. Но нередко прилагательное развивает значение, которое непосредственно не связано с глаголом. Так, tordant в C'est tordant восходит не к глаголу tordre, a к выражению se tordre de rire. Poussé в le moteur poussé (сильный мотор) непосредственно не связывается со значениями глагола pousser. Таким образом, адъективация причастий проходит через ряд ступеней, причем в этом процессе проявляется тесное взаимодействие грамматических и семантических факторов. Благодаря частой адъективации морфемы причастий (-ant; -é, -u, -i, -s, -t) обособились и стали суффиксами прилагательных. В современном языке многим прилагательным с этими суффиксами уже не соответствуют никакие глаголы. Это касается прежде всего префиксальных форм типа incompris (нет глагола *incomprendre). Суффикс -ant образует прилагательные со значением «производящий определенное действие» (dé odorant, performant), «похожий на» (pigeonnant), «говорящий на» (flamingant); нет глаголов *performer, *dé odorer, *flaminguer. Суффикс -é (-u, etc.) обозначает «снабженный чем-либо»: la boisson glaç onné e, une table napperonné e (соответствующих глаголов нет). И все же эти А составляют особую группу; они не утратили смысловой связи с причастием, обозначая способность предмета производить определенное действие (-ant) или признак, созданный в результате предполагаемого действия (-é). 3. Р → N. Через прилагательные причастиямогут подвергаться субстантивации: pré fabriqué. PII → A → N1, inigrant, PI → А → N. 4. Р → D Причастия могут транспонироваться в наречия: Il veut quatre mille comptant. 5. Неличные формы могут переходить в служебные слова: – в предлоги, составные предлоги и союзы: à partir de, (à) savoir (que), savoir si; durant, concernant, suivant (que), touchant; en attendant, é tant donné (que), attendu (que), excepté, vu (que), pourvu que, supposé, passé (Passé les arbres, le vent criait moins); compris (Six cents francs de loyer, non compris les charges); и в частицы: voir, dire que.
Ré sumé
1. Il existe en franç ais quatre formes impersonnelles du verbe (infinitif, gé rondif, participe pré sent, participe passé) qui constituent la pé riphé rie morphologique du verbe dont la forme finie (personnelle) compose le noyau. Sous l'aspect sé mantique, elles repré sentent le processus comme dé pendant d'un autre processus. Syntaxiquement, leur fonction primaire est d'exprimer une pré dication supplé mentaire; elles organisent souvent la polypré dicativité de la phrase. Elles sont pour cette raison dé pourvues des caté gories du verbe, porteuses de pré dicativité: mode, personne, temps absolu. Elles ne possè dent que le temps relatif et la voix. Le sujet, s'il le faut, s'exprime syntaxiquement. 2. C'est la forme en -ant qui soulè ve surtout des discussions d'ordre thé orique. On ne distingue pas toujours le participe pré sent et le gé rondif, parfois on ré unit le participe avec l'adjectif verbal. 3. Les formes non-personnelles ont un caractè re intermé diaire entre le verbe et une autre partie du discours: l'infinitif ré unit les proprié té s du verbe et du nom, le gé rondif, celles du verbe et de l'adverbe, les participes, celles du verbe et de l'adjectif. Par ses particularité s morphologiques et syntaxiques, le gé rondif est la forme la plus proche du verbe, puis vient le participe pré sent, suivi de l'infinitif qui est, syntaxiquement, aussi polyvalent que le substantif, et enfin le participe dit passé qui, à lui seul, a plus de caracté ristiques adjectivales que verbales.
|