Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Tексt 48






уттиштхоттиштха раджарше имам удадхи-мекхалам

дасйубхйах кшатра-бандхубхйо бибхйатим патум архаси

 

уттиштха - вставай; уттиштха - вставай; раджа-рше – о святой царь; имам - землю; удадхи - океаном; мекхалам - окруженную; дасйубхйах - грабителей; кшатра-бандхубхйах - порочных царей; бибхйатим - страхом; патум - защитить; архаси - должен.

Очнись, мой герой, - умоляла она, - не покидай меня. Без тебя, о добрый царь, государство наше заполонили злодеи. Вставай, вставай, защити нашу землю и нас — твоих верных слуг.

 

 

TЕКСT 49

эвам вилапанти бала випине 'нугата патим

патита падайор бхарту рудатй ашрунй авартайат

 

эвам - так; вилапанти - скорбя; бала - женщина; випине - в лесу; анугата - следуя; патим – за мужем; патита - припав; падайох - к стопам; бхартух - своего мужа; рудати - причитая; ашруни - слезы; авартайат - проливала.

 

Tак, припав к стопам мужа, сокрушалась самая кроткая из жен. Но никто в глухом лесу не слышал ее жалобных стонов.

 

 

TЕКСT 50

читим дарумайим читва тасйам патйух калеварам

адипйа чанумаране вилапанти мано дадхе

 

читим - костер; дару-майим - из дров; читва - сложив; тасйам - него; патйух - мужа; калеварам - тело; адипйа - зажгла; ча - тоже; анумаране - умереть с ним; вилапанти - скорбя; манах - свой ум; дадхе - сосредоточила.

 

Царица собрала дрова и возложила на них тело супруга. Когда погребальное пламя занялось, она приготовилась шагнуть в костер, чтобы вслед за мужем уйти из мира.

 

 

TЕКСT 51

татра пурватарах кашчит сакха брахмана атмаван

сантвайан валгуна самна там аха рудатим прабхо

 

татра - туда; пурватарах - прошлого; кашчит - некто; сакха - друг; брахманах - брахман; атмаван - мудрец; сантвайан - утешая; валгуна - ласковыми; самна - увещеваниями; там - ей; аха - обратился; рудатим - к плачущей; прабхо - царь.

Вдруг пред нею появился неизвестный брахман, старый друг царя Пуранджаны, и ласковыми словами стал утешать царицу.

TЕКСT 52

брахмана увача

ка твам касйаси ко вайам шайано йасйа шочаси

джанаси ким сакхайам мам йенагре вичачартха ха

 

брахманах увача - брахман сказал; ка - кто; твам - ты; касйа - чья; аси - ты; ках - кто; ва - или; айам - этот; шайанах - лежащий; йасйа - которого; шочаси - ты оплакиваешь; джанаси ким - знаешь ли ты; сакхайам - друга; мам - Меня; йена - которым; агре - раньше; вичачартха - совет; ха - несомненно.

 

Брахман спросил: Знаешь ли, кто ты, и кто этот мужчина в одеждах погребального пламени? Взгляни на меня, разве ты не узнаешь своего старого друга? Я всегда был с тобою рядом, чтобы поделиться добрым советом, но ни разу не услышал от тебя просьбы о помощи.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.