Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Class assignments






Revision

IX. Find the word-building elements. Translate the words into Rus­sian:

 

a) painful - painless, restful - restless, hopeful - hopeless; b) breathlessness, sleeplessness; c) intercostal, intramuscular, interspace, intrapleural

 

X. Translate into Russian paying attention to the meaning of the words in bold type:

I, We call " aetiology" the causes of a disease. 2. We call in a doctor when some of our relatives is seriously ill. 3. I cannot find this patient's temperature chart. 4. I cannot find out any changes in the course of this patient's disease. 5. He cannot carry.this heavy box. 6. He can carry out this difficult experiment.

XI. Translate the following sentences into Russian. Define 'ing-forms':

1. A tooth is covered with a thin layer of enamel (эмаль) preventing it from being destroyed. 2. The increasing flow of blood into the lungs is associated with breathing out. 3. The partial pressure of carbon dioxide being higher in the venous blood enables the passing of carbon dioxide from the blood into alveo­lar air. 4. Being associated with the amount of carbon dioxide in the blood the respiratory rate and its depth change according to it. 5. On having been formed in the cortex conditioned reflexes determine many actions of the human being.

XII. Translate into Russian paying attention to the meaning of the word 'both':

1. Both the description of the course of the disease and all the changes in the patient's condition are written down in his case history. 2. Both investiga­tors came to the same conclusion having studied the structure of this substance. 3. The examination of the blood includes both the determination of the red and white cell count.

XIII. Translate into Englisn:

 

1. Больной взвесится еще раз перед тем, как его выпишут из боль­ницы. 2. Как только вы поступите в стационар, лечащий врач назначит вам лабораторные исследования. 3. Обследование больного будет про­ведено после того, как будут собраны семейный и жизненный анамнезы.

to be applied to diseased eyes. These were made up and handed out to the pa­tients at the chemist's, a little booth-like space3 in the corner of the hall.

They sat down on a bench among the patients, and waited for their turn. People were being admitted in groups of five or six at a time, the rest were moving up nearer as others went in.

(From " I Knock at the Door" by Sean O'Casey. Adapted)

Notes

 

1. a small grocer's - бакалейная лавочка

2. a ticket of admission - талон на прием к врачу

3. a little booth-like space - маленький закуток

 

XIV. 1. Read Text В. Entitle it. 2. Say what impression the described hospital has made on you:

Text В

 

They came to the hospital, a shabby (убогий) place, that looked like a small grocer's shop.1 Over the windows, in big letters, were the words, " ST. MARK'S OPHTHALMIC HOSPITAL FOR DISEASES OF THE EYE AND EAR".

Going inside, they found themselves in a long narrow hall, divided in two by a barrier. At the upper end there were two doors, one to let patients in to the doctors, and the other to let them out when the doctor had finished examining them. Near the entrance was a big stove (печь) and near this stove was a table on which was a big book containing all the details about the patients' names, addresses, and occupations.

A sixpence was handed over, and they were given a ticket of admission2 which would also be used by the doctor to write down the prescribed remedies

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.