Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Appliances






Lifeboat supply. In accordance with the requirements of international conventions and Maritime Register the supply shall ensure operation of lifeboats in the daytime and at night, human life and activities and sending out a mayday call.


 

 

Весла изготовляют из сухой нетонущей древесины с комплектацией из расчета: по одному на штатного греб­ца и два запасных. Уключины надежно крепят к корпусу шлюпки, они должны соответствовать типу весел; шлю­почный багор должен быть непотопляемым. Пробки (2 шт.) и крепящие их цепи должны быть из антикоррози­онного материала. На шлюпках некоторых конструк­ций вместо пробок устанавливают невозвратные осуши­тельные клапаны. Два черпака для вычерпывания воды крепят к шлюпке фалинем. Лампа должна иметь запас горючего на 12 ч. Парусное вооружение шлюпки состо­ит из одной или двух мачт с такелажем и оранжевого па­руса, хранящегося в парусиновом чехле. Компас шлюпки должен иметь подсветку и располагаться вблизи рулево­го. Шлюпочный якорь может быть плавучего типа, дол­жен крепиться к буксировочному канату длиной не менее 3-4 длины шлюпки, с разрывным усилием 50 кН.

В конструкции емкости с маслом (не менее 4, 5 л) должна быть предусмотрена возможность распределе­ния его тонким слоем по поверхности воды для гаше­ния волн. Ручная осушительная помпа надежной кон­струкции должна жестко крепиться к набору шлюпки и иметь отливной шланг. Запас топлива топливной цис­терны должен обеспечивать работу двигателя в течение 24 ч. Огнетушитель должен быть порошкового или углекислотного типа. Два спасательных нетонущих линя с петлей на конце должны быть в постоянной готовности для спасания, упавшего за борт.

В комплект сигнального оборудования входят: 4 парашютные ракеты, 2 дымовые шашки, 5 флюоресци­рующих туб и упаковка спичек, зажигающихся при сильном ветре; туманный горн, свисток, сигнально-зеркальное устройство; прожектор водонепроницаемой конструкции и электрический фонарь с комплектом за­пасных элементов питания и лампочек; набор флагов для подачи сигнала бедствия. Радиосвязь должна обес­печиваться аварийным радиопередатчиком шлюпочно­го типа.

Примерный рацион пищевых продуктов из расчета на одного человека: 1, 5 кг хлебных изделий, 500 г сгу­щенного молока, 450 г глюкозы, 3 л питьевой воды (должна храниться в деревянной бочке или металлической разовой упаковке).

Oars are made of dry unsinkable wood, one oar for each regular rower and two spare oars. Oarlocks are securely fastened to the hull of the lifeboat and shall correspond to the oar type; lifeboat barge-pole should be unsinkable. Plugs (2pcs.) and chains securing them shall be made of corrosion resistant material. On some lifeboats check drainage valves are mounted instead of plugs. Two boat balers are fastened to the lifeboat with a boat painter. The lamp should have fuel reserve for 12 hours. Lifeboat harness consists of one or two masts and rigging and orange sails stored in a canvas bag. Lifeboat compass shall have lighting and shall be located near the helmsman. A wherry anchor can be of floating type and shall be connected with a towing line the length of which shall be at least 3-4m of the total boat length and its breaking load shall be 50 kN.

The design of oil container (capacity no less than 4.5 liters) shall allow possibility of thin oil layer distribution on the water surface to terminate the waves. Manual bilge pump of robust design must be securely fixed to the hull of the boat and be provided with a drain hose. Fuel tank reserve should enable operation of the engine for 24 hours. The fire extinguisher must be a powder or carbon dioxide type. Two rescue unsinkable lines with a loop at the end should be ready to rescue a man overboard.

The signaling set includes 4 parachute signals, 2 smoke bombs, 5 fluorescent tubes and matches lit in high winds; a fog horn, a whistle, a signal-mirror device; a searchlight of waterproof construction and an electrical flashlight with a set of spare batteries and bulbs; a set of flags to give distress signal. Radio communication shall be provided with the help of an emergency boat-type radio transmitter.

Suggested food ration for one person shall consist of 1.5 kg of breadstuffs, 500g of condensed milk, 450g of glucose, 3 liters of drinking water (shall be stored in a special wooden barrel or metal disposable package).

 


Дополнительное снабжение: набор рыболовных приспособлений, алюминиевые кружки, нитки, шпагат, универсальный нож, полотнище плотной парусины для сбора дождевой воды, аптечки для оказания первой по­мощи, одеяла, теплозащитная одежда, трап.

Примечания: Все шлюпочное снабжение должно иметь соответствующие сертификаты.

Необходимо своевременно контролировать состояние шлюпочного снабжения, а в случае его порчи или истечения сроков годности – заменять.

Запас топлива и смазочных материалов должен постоянно находиться на шлюпке, а двигатель должен быть в полной готовности к пуску.

Additional inventory includes a set of fishing accessories, aluminum cups, thread, twine, a utility knife, hard canvas cloth to collect rain water, first aid kit, blankets, heat protective clothes, a ladder.

Notes: All items of boat supply shall be certified.

It is required to monitor the state of boat provision in due time, and in case of its deterioration or after its expiration date, it shall be replaced.

Fuel and lubricant reserve shall be constantly kept in the boat, and the engine shall stand by for launching.



Дежурная спасательная шлюпка. Это новый тип спасательных шлюпок, предназначенных для спасания людей из воды (упавших за борт или обнаруженных в море). Длительное время в качестве дежурных спаса­тельных шлюпок использовали штатные спасательные шлюпки, одну из которых спускали на воду по тревоге «Человек за бортом». Операция по спуску штатных бор­товых шлюпок требует определенного времени, а в штормовых условиях сильно затруднена.

Важнейшими преимуществами дежурной шлюпки (рисунок 13) являются быстрота и надежность спуска на воду, что обеспечивает ее спуск и подъем на борт на ходу судна даже при небольшом волнении. Мощный подвесной мотор позволяет оперативно обследовать район падения человека за борт, поднять его и доста­вить к борту судна.

По конструкции корпуса и требованиям остойчи­вости и плавучести дежурная шлюпка соответствует штатным спасательным шлюпкам. В шлюпке предус­мотрено место для транспортировки спасенного в лежа­чем положении. Мощность двигателя обеспечивает ско­рость не менее 8 уз, а запаса топлива хватает на 3 ч полного хода. Гребной винт надежно защищен для предотвращения травм людей, находящихся в море.

Emergency lifeboat. This is a new type of lifeboats designed to rescue people from water (fell overboard or detected at sea). Regular lifeboats have been used as emergency ones for a long time and after a “Man Overboard” alert one of them was launched. Regular lifeboat launching operation takes time and is very difficult in stormy conditions.

The most essential advantages of an emergency lifeboat (Fig. 13) are the speed and reliability of its launch, which ensures its launching and lifting aboard when moving a ship even on condition of slight sea swell. Powerful outboard engine allows quickly exploring a man overboard area, lifting him up and taking him on board.

With regard to the hull construction and stability and buoyancy requirements, an emergency boat corresponds to regular lifeboats. The boat has enough place to transport a rescuee in the supine position. Engine power allows moving a boat at no less than 8 kt and fuel reserve is enough for 3 hours of movement at full speed. The propeller is securely protected to prevent injuries of people at sea.

 

 


 

1 – гребной винт в защитной насадке; 2 – двигатель; 3 – место запаса топлива;

4 – стропы для спуска-подъема; 5 – огнетушитель; 6 – снабжение; 7, 8 – внутренний и

наружный лееры

Рисунок 13 – Дежурная спасательная шлюпка

 

1 – propeller in a protective cap; 2 – engine; 3- place of fuel reserve; 4- slings for launching and

lifting; 5 – fire-extinguisher; 6- lifeboat supply; 7, 8 – inner and outer rails

Figure 13 – Emergency lifeboat

 


В последние годы созданы более усовершенствован­ные конструкции дежурных шлюпок, способных выпол­нять спасательные операции в штормовых условиях и при ограниченной видимости.

Примечания: Дежурные шлюпки находятся в постоянной готовности для спасания людей, упавших за борт, людей с терпящего бедствие судна и для сбора и буксировки спасательных плотов.

Подготовка и спуск шлюпки производятся за время не более 5 мин.

Шлюпки свободного падения. Конструкция шлю­почного устройства традиционного типа должна обес­печивать спуск спасательных шлюпок при крене до 20° и дифференте до 10°. Однако схема спуска шлюпки (рисунок 14) показывает, что выполнение этих условий при боковой качке судна можно считать сомнитель­ными.

In recent years more advanced designs of emergency lifeboats capable of carrying out rescue operations in stormy conditions and low visibility have been created.

Notes: Emergency lifeboats stand by to rescue people overboard, people from vessels in distress and in order to find and tow life rafts.

Lifeboat preparation and launching are carried out within 5 minutes.

Free-fall lifeboats. The design of traditional-type boat gear should provide lifeboat launching with heel of up to 20° and trim up to 10°. However, the scheme of lifeboat launching (Fig. 14) hows that the fulfillment of these stipulations can be considered doubtful when rolling.


 

 

Рисунок 14 – Схема спуска бортовой шлюпки

 

Figure 14 – Side lifeboat launching scheme

 


В последние годы на современных судах стали при­менять спасательные шлюпки свободного падения (рисунок 15, а). Корпус шлюпки имеет более прочную конструкцию и хорошо обтекаемые плавные обводы, предотвращающие сильный удар при входе шлюпки в воду. Так как при ударе о воду возникают значитель­ные перегрузки, в шлюпке установлены специальные кресла (рисунок 15, б), имеющие амортизирующие про­кладки. Перед сходом шлюпки с рампы-эллинга все на­ходящиеся в шлюпке люди должны надежно закрепить себя ремнями безопасности с быстросмыкающейся пряжкой и специальным фиксатором головы. Большое значение для безопасного восприятия динамических на грузок имеет правильное положение тела в кресле, что должно отрабатываться на тренировках – во время учебных шлюпочных тревог.

In recent years, modern vessels have become equipped with free-fall lifeboats (Fig. 15a). The hull of the boat has a more solid construction and well-streamlined fair forms to prevent water impact. The boat is equipped with special chairs (Fig. 15b) with shock absorbers as significant overload develops in a water impact moment. Before a lifeboat starts moving on the davit track slipway, everyone in the boat should securely fasten himself with seat belts fitted with quickly closing buckles and a special head holder. Correct body position in the chair is significant factor for safe perception of dynamic loads, which should be practiced during boat alert drills.

 


Шлюпки свободного падения гарантируют безопас­ность людей при расстоянии от посадочной платформы до поверхности воды 20 м.

Free-fall lifeboats ensure safety of people when the distance from landing platform to water surface is 20 m.


 

 

 

 

а – конструкция; б – кресло-аморти­затор; 1 – кресла; 2 – положение че­ловека в момент

падения; 3 – усилен­ный набор; 4 – люк для посадки; 5 – двигатель; 6 – фиксатор головы;

7 – ремни безопасности

Рисунок 15 – Шлюпка свободного падения

 

а – design; б – shock-absorber chair; 1 – chairs, 2 – man position when falling; 3 – enhanced set;

4 – embarkation hatch; 5 – engine; 6 – head holder; 7 – seat belts

Figure 15 – Free-fall lifeboat

 


Еще более надежной считается комбинированная модель шлюпки. В зависимости от условий командир шлюпки может дистанционным пультом задать один из двух вариантов:

– свободное падение (рисунок 16, а, б) – подается предупредительный сигнал для людей, находящихся в шлюпке, размыкается узел крепления каната, шлюпка соскальзывает с наклонного эллинга и при падении на короткое время погружается в воду («ныряет» под углом к поверхности воды); при этом шлюпка отходит от судна и всплывает в стороне от него;

– при помощи шлюпочного устройства, которое авто­матически выполняет все операции по команде с пульта командира шлюпки (рисунок 16, в, г).

При выходе из строя системы автоматики свобод­ное падение или спуск шлюпки можно осуществить руч­ным пультом.

Boat combined model is considered to be even more reliable. Depending on conditions the Master of the boat can select one of two options using remote control:

- free fall (Fig. 16 a, b) - a warning signal is given to people in the boat, rope attachment unit is disconnected, boat slips from sloping slipway and when falling immerses into water for a short period of time (“dives” at an angle to water surface); at the same time the boat stands away from the vessel and comes up away from her;

− by means of the boat gear that automatically executes all the operations by the command from the boat master remote control (Fig. 16, c, d).

On condition of automation system failure boat free-fall or launch can be carried out by manual control.


 

Рисунок 16 – Схемы падения шлюпки

 

Figure 16 – Lifeboat falling schemes

 


Для крупнотоннажных судов разработаны специ­альные спасательные отсеки (плот-каюты), которые ус­танавливают на кормовой платформе и вмещают весь экипаж (до 40 чел.). Отсек может сбрасываться с высо­ты до 22, 5 м, имеет специальные обводы килевой части, демпфирующие удар и уводящие его в сторону от судна. Спасательный отсек имеет надежную противопо­жарную защиту, автоматическую систему вентиляции и обеспечивает эвакуацию людей с гибнущего судна при любых погодных условиях.

 

Спасательные плоты надувные. После спасатель­ных шлюпок плоты спасательные надувные являются вторым основным спасательным средством. В мировой практике изготовляют плоты вместимостью: 4, 6, 8, 10, 12, 16, 20, 25, 35 и 50 чел., что обеспечивает возмож­ность их применения на судах всех типов. На грузовых судах общая вместимость надувных спасательных плотов должна обеспечить посадку 50 % экипажа, на пассажирских судах – 25 % общей числен­ности людей на борту судна.

По способу спуска на воду различают два типа пло­тов: сбрасываемые и спускаемые.

Heavy-tonnage vessels are provided with special escape compartments (raft-cabines) which are mounted on the stern platform and have room for all the crew (up to 40 people). The compartment can fall from the height of up to 22, 5 m, it has special keel part bypass, damping water impact and taking it away from the vessel. The escape compartment has reliable fire-preventing protection, automatic ventilation system and ensures evacuation of people from the sinking vessel under any weather conditions.

Inflatable life rafts. Inflatable life rafts are considered to be the second main life-saving appliance after lifeboats. In the world practice there are life rafts for 4, 6, 8, 10, 12, 16, 20, 25, 35 and 50 people. It provides possibility to use them on vessels of all types. Total capacity of life rafts on cargo vessels shall provide embarkation of 50% of the crew, on the passenger ships – 25% of total number of people on board.

According to the way of launching there are 2 types of life rafts: throw-overboard and launching.

 


Сбрасываемые плоты размещают на палубе у разъ­емных лееров и на скатах палубы выше ограждений. Допускается установка плота у фальшборта, где два че­ловека смогут сбросить его за борт.

В походном положении (рисунок 17, а) плот в контей­нере крепят к основанию через найтов при помощи гидростатического устройства; пусковой линь, выходя­щий из контейнера, крепят к основанию.

Тактика сбрасывания плота (рисунок 17, б):

I – убедиться в том, что место приводнения плота чисто; нарушив слабое звено, прикрепить пусковой линь к леерному ограждению (или другому конструк­тивному элементу судна);

II – нажать на педаль гидростатического устройст­ва и отдать найтов;

III – сбросить плот в воду, выбрать слабину пуско­вого линя (до 40 м) и дернуть линь, что приведет в действие систему газонаполнения плота; через 30–40 с стяжки лопнут и плот начнет надуваться.

Throw-overboard life rafts are located on the deck near the detached rails and deck slopes above understructure. Life raft can be located at the bulwarks where two people will be able to throw it overboard.

When secured for sea (Fig. 17, a) a life raft in a container is fixed to the base with a lashing by means of hydrostatic appliance; a container painter is fastened to the base.

Life raft throw overboard strategy (Fig. 17, b):

I –make sure that life raft water entry point is clear; having broken a weak link, fasten the painter to guard rails (or other structural element of the vessel);

II - press the pedal of hydrostatic appliance down and let lashing go;

III – throw the raft overboard, pick up the slack of the painter (up to 40 m) and pull the line, causing the gas filling system of the raft to activate; ties will break in 30 -40 seconds and the life raft will start inflating.


 

 

а – в походном положении; б – сбрасывание; 1 – гидростатическое устройст­во;

2 – найтов; 3 – пусковой линь; 4 – контейнер с плотом; I–III – последо­вательность сбрасывания плота

Рисунок 17 – Спасательный надувной плот

 

а – secured for sea, b – throwing overboard; 1 – hydrostatic appliance; 2 – lashing, 3 – painter,

4 – container with a life raft; I-III sequence of throwing a life raft overboard

Figure 17 – Inflatable life raft

 


Посадка в плот: полностью надутый плот буксируют к месту посадки - парадному трапу или штормтрапу; возможна по­садка в плот и из воды; первые два человека, забравшиеся в плот, помогают всем остальным; после посадки людей перерезают пусковой линь, и плот немедленно отходит от борта судна, так как не исключена возможность опрокидывания последнего.

Если плот не был сброшен до гибели судна, то при погружении вместе с судном на глубину 2 – 4 м сраба­тывает гидростатическое устройство, и контейнер с плотом всплывает. Как только глубина погружения ос­нования плота, к которому закреплен пусковой линь, превысит длину линя, плот автоматически раскрывает­ся, линь разрывается (в месте крепления он надрезан) и плот свободно дрейфует.

Особенно сложно осуществить посадку людей в плот на крупнотоннажном судне с большой высотой борта. Такие суда могут быть дополнительно снаб­жены надувными платформами, на которые люди с борта судна спускаются по надувным желобам. Такой комплекс позволяет эвакуировать с судна 10-12 чел. за 1 мин.

 

Спускаемые плоты (см. рисунок 18) спускают на воду при помощи специального крана 3 с поворотной стре­лой, выбрасываемой за борт. Плот готовят к спуску на палубе судна: раскрывают контейнер, стропы крепят к автоматическому гаку 2, запускают систему газового заполнения, плот 1 вываливается за борт входом к судну, обтягивают фалини – и производится посадка людей. После завершения посадки плот спускают на воду, при ослаблении натяжения стропов автоматичес­кий гак освобождает плот, который отходит от судна, освобождая место для спуска очередного плота. Спус­каемые плоты имеют вместимость 12, 16, 20 и 25 чел.

Если в момент приводнения плота автома­тический гак не отсоединил плот, необходимо немедленно произвести эту операцию аварий­ным ручным приводом.

 

Life raft embarkation: completely inflated life raft is towed to the embarkation site: accommodation ladder or a storm ladder; life raft embarkation is also possible from out of water; having embarked two first men help all the others; when embarkation is completed the painter is cut off and the life raft gets immediately clear from alongside the ship, as the possibility of turning the latter over cannot be excluded.

If the life raft has not been thrown overboard before the death of the ship, the hydrostatic appliance is activated as soon as the ship submerges to the depth of 2 - 4 m, and the container with a life raft comes up. As soon as immersion depth of the life raft bottom, to which the painter is fastened, exceeds the length of the line, the life raft opens automatically, the line breaks (it is incised in the point of fastening) and the life raft drifts freely.

It is especially difficult for people to embark a life raft from a large-capacity vessel with a large hull height. Such vessels can be additionally provided with inflatable platforms which people embark moving along inflatable chutes from the ship. This system allows evacuating of 10-12 people within 1 min.

 

Launching life rafts (Fig.18) are launched with the help of a special crane 3 with a swinging boom thrown overboard. Life raft launch is prepared on deck: open container, fasten straps to the automatic can hook 2, activate gas filling system (life raft 1 falls overboard with its head to the ship’s side), bowse lanyard and let people embark the life raft. When embarkation is completed, the life raft is launched. As soon as straps become slackened, automatic can hook unfastens the raft, which departs from the ship providing adequate room for the next life raft to be launched. Launching life raft capacity is 12, 16, 20 and 25 people.

If at the time of water entry the life raft automatic can hook has failed to disconnect the life raft, you should immediately carry out this operation by a manual emergency drive.

 


 

1 – плот; 2 – автоматический гак; 3 – кран

Рисунок 18 – Спускаемый плот

 

1 – life raft; 2 – automatic can hook; 3 – crane

Figure 18 – Launching life raft

 


При опрокидывании плота, вызванном сильным ветром и волнением, необходимо предпринять следую­щие действия: определить направление ветра или волнения и раз­вернуть плот на ветер (на волнение); при этом надо помнить о том, что опрокинутый плот плавает с креном в сторону газового баллона; взобраться на плот, стать ногами на газовый баллон и держаться за рукоятки, находящиеся на днище плота; глубоко вдохнуть, задержать дыхание и опрокинуть плот на себя; вынырнуть из-под плота в сторону газового балло­на, что исключит вероятность запутаться в снаряжении плота; немедленно осушить плот.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.