Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Концепт, понятие, значение






Одним из ключевых терминов и одновременно объектов описания когнитивной лингвистики и круга наук, связанных с взаимодействием языка и культуры, в первую очередь — лингвокультурологии, является термин концепт.

Попытку осмыслить данный термин через обобщение актуального употребления его в современных научных текстах предпринял С. Г. Воркачев.[23] По его мнению, термин «концепт», как и термин «когнитивные науки», объединяющий дисциплины, изучающие «язык мысли», является зонтиковым, он «покрывает» предметные области нескольких научных направлений: прежде всего когнитивной психологии и когнитивной лингвистики, занимающихся проблемами мышления и познания, хранения и переработки информации, а также лингвокультурологии, определяясь и уточняясь в границах теории, образуемой их постулатами и базовыми категориями. Можно допустить, что, подобно множеству в математике, концепт в когнитологии – базовая аксиоматическая категория, неопределяемая и принимаемая интуитивно, гипероним понятия, представления, схемы, фрейма, сценария, гештальта и др.

Слово «концепт» и его протерминологические аналоги «лингвокультурема», «логоэпистема», «мифологема» и др. стали активно употребляться в российской лингвистической литературе с начала 90-х г. Пересмотр традиционного логического содержания понятия (concept) и его психологизация связаны прежде всего с начавшимся в конце прошлого века изменением научной парадигмы гуманитарного знания, когда на место господствовавшей сциентистской, системно-структурной парадигмы пришла парадигма антропоцентрическая, функциональная, возвратившая человеку статус «меры всех вещей» и вернувшая его в центр мироздания, когда исследовательский интерес лингвистов переместился с имманентной структуры языка на условия его использования.

Необходимость создания нового термина, синтезирующего лексикографическую и энциклопедическую информацию, в семантике которого сливались бы денотация и коннотация, «ближайшее» и «дальнейшее» значения слова, знания о мире и о познающем его субъекте объясняется, в том числе, и потребностями когнитологии, в частности, когнитивной лингвистики, сосредотачивающей внимание на соотнесении лингвистических данных с психологическими, для которой оперирование категорией понятия в классическом, «безобразном» представлении оказалось явно недостаточным[24].

При любом понимании концепт как операционная единица мысли – это способ и результат квантификации и категоризации знания, поскольку его объектом являются ментальные сущности признакового характера, образование которых в значительной мере определяется формой абстрагирования, модель которого задаётся самим концептом, тем самым он не только описывает свой объект, но и создает его.

В настоящее время термин «концепт» находит широкое применение в различных областях лингвистической науки. Он вошел в понятийный аппарат когнитивистики, семантики, лингвокультурологии. Период утверждения термина в науке непременно связан с определенной произвольностью его употребления, размытостью границ, смешением с близкими по значению и/или по языковой форме терминами.

Концепту как термину науки о культуре посвящена словарная статья Ю.С. Степанова в труде «Константы: Словарь русской культуры»[25]. В первую очередь Ю. С. Степанов отмечает, что термин «Концепт» отчасти совпадает со словом понятие и частично дублирует его, что объясняется их внутренней формой и этимологией: «По своей внутренней форме в русском языке слова концепт и понятие одинаковы: концепт является калькой с латинского conceptus — «понятие», от глагола concipere «зачинать», т.е. значит буквально «понятие, зачатие»; понятие от др.-рус. глагола пояти, «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены» буквально значит, в общем, то же самое. В научном языке эти два слова также иногда выступают как синонимы, одно вместо другого».

Далее автор отмечает, что в логике и философии в понятии различают объем — класс предметов, который подходит под данное понятие, и содержание — совокупность общих и существенных признаков понятия, соответствующих этому классу. Термином же концепт в математической логике называют лишь содержание понятия; таким образом, термин концепт становится синонимичным термину «Смысл», в то время как термин «Значение» становится синонимичным термину «Объем понятия». Значение слова - это тот предмет или те предметы, к которым это слово правильно, в соответствии с нормами данного языка, применимо, а концепт - это смысл слова. Так же понимается структура содержания слова и в современном языкознании.

Ю. С. Степанов подчеркивает, что концепт и понятие — термины разных наук; понятие употребляется главным образом в логике и философии, а концепт является термином в одной отрасли логики — в математической логике, и в последнее время закрепилось также в науке о культуре, в культурологи. В отличие от понятий в собственном смысле, концепты не только мыслятся, они переживаются. Они — предметы эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений. Концепт — основная ячейка культуры в ментальном мире человека.

В. А. Маслова[26] уточняет и обобщает разницу между терминами понятие и концепт следующим образом: понятие — это совокупность познанных существенных признаков объекта, концепт — ментально национально-специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом выражения — совокупность языковых средств (лексических, фразеологических, паремиологических и др.). Концепты — это не любые понятия, а лишь наиболее сложные, важные из них, без которых трудно себе представить данную культуру. Кроме того, понятие включает существенные и необходимые признаки; концепт же — и несущественные признаки. Можно также отметить, что концепт, как правило, бывает наделен яркой образностью, которой полностью лишено понятие.

Число лексических единиц, являющихся символами, ограничено, потому что не всякое имя-обозначение явления есть концепт. Концептом становятся только те явления, которые актуальны и ценны для данной культуры, имеют большое количество языковых единиц для своей фиксации, являются темой пословиц и поговорок, поэтических и прозаических текстов. Они являются своего рода символами, эмблемами, определенно указывающими на породивший их текст, ситуацию, знания. Они являются носителями культурной памяти народа.

Как образно замечает Ю.С. Степанов[27], концепт — это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт — это то, посредством чего человек — рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» — сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее.

К культурным концептам относятся имена абстрактных понятий, в семантике которых сигнификативный аспект преобладает над денотативным: они не имеют вещественной «опоры» во внеязыковой действительности в виде предметных реалий-денотатов. Их понятийное содержание «конструируется» носителями языка, исходя из характерной для каждой лингвокультурной общности системы ценностей, поэтому культурные концепты проявляют специфику языковой картины мира[28].

Большинство современных учёных сходятся на том, что концепт – это базовое, основополагающее понятие для лингвокультурологии как науки. При этом говорят, что концепт – это концентрат культуры; хранящаяся в индивидуальной либо коллективной памяти значимая информация, обладающая определённой ценностью, это переживаемая информация[29].

Обобщение точек зрения на концепт и его определений в лингвокультурологии позволяет прийти к следующему заключению: концепт — это единица коллективного знания/сознания (отправляющая к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой. Общим в этом определении и в определениях понятия, представления и значения остается родовой признак — принадлежность к области идеального, видовые же отличия (форма знания/сознания — логическая/рациональная, психологическая/образная, языковая) нейтрализуются, а их место занимают вербализованность и этнокультурная маркированность. По существу, единственным raison d’etre терминологизации лексемы «концепт» является потребность этнокультурной авторизации семантических единиц — соотнесения их с языковой личностью, осуществляемой в лингвокультурологических исследованиях.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.