Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Прочитайте пьесу Пристли «Опасный поворот». Снабдите ее комментарием контекстуально-ориентированного характера.






Джон Бойтон Пристли (1894–1984) - английский романист, эссеист, драматург и театральный режиссер. Родился 3 сентября 1894 в Брадфорде. Учился в Тринити-Холле Кембриджского университета, зарабатывал на жизнь журналистикой. Отслужив в Первую мировую войну в пехоте, в 1922 начал в Лондоне карьеру профессионального литератора. «Романы Добрые друзья» (1929) и «Улица Ангела» (1931) доставили ему славу выдающегося прозаика, а пьеса «Опасный поворот» (1932) выдвинула в число ведущих драматургов. Руководя двумя лондонскими театрами, он поставил около 16 своих пьес. Осуждая социальную несправедливость в своих произведениях, он прославлял в человеке духовное начало и порицал материальный интерес, перекликаясь в этом с Ч.Диккенсом и Дж.М.Барри. Умер Пристли в Стратфорде-на-Эйвоне 14 августа 1984.

Пьеса «Опасный поворот» была переведена на многие языки и сегодня с успехом ставится во многих театрах. Ее действия происходят в конце 20-ых годов ХХ века. Главные герои представители высшего класса. Они образованы и знают как вести себя в высшем обществе. Но вдруг герои понимают, что их жизнь не такая уж благополучная какой кажется. Иллюзии вступают в конфликт с реальностью. Каждый из них наталкивается на собственный опасный поворот.

Проблема, поставленная автором в пьесе, заключается в решении вопроса, что правильнее: узнать правду или позволить себя обмануть? Данная проблема поднимается уже на первых страницах произведения, когда герои обсуждают пьесу “A Sleeping dog”. Название этой пьесы – аллюзия на английскую поговорку let’s the sleeping dog sleep. Разбудить спящую собаку («правду») или же позволить ей спать? Вот в чем заключается главный вопрос пьесы. В «Опасном повороте» органично сочетаются блистательно выстроенная интрига и тонкий психологизм в изображении человеческих судеб. Драматург защищает высокие нравственные идеалы, презирает проявления безнравственности в обществе. Большое место в пьесе «Опасный поворот», как и в любой другой пьесе играют ремарки - «указания автора в тексте пьесы на поступки героев, их жесты, мимику, интонацию, на психологический смысл их высказываний, на темп речи и паузы, на обстановку действия.» Только через ремарки читатель узнает отношение автора ко всему происходящему; благодаря ремаркам у читателя есть возможность полностью представить себе картину повествования. Ремарки обычно короткие, прямо сообщают о состоянии героев, в них очень редко употребляются какие-либо стилистические средства.

Действие начинается с того, что семеро друзей собираются в доме Кэпланов и обсуждают причину самоубийства интеллигентного, состоятельного, считавшегося добропорядочным издателя – брата хозяина дома Мартина Кэплана. Каждый из героев имеет свою версию произошедшего. Герои каждый по-своему реагирует на чужие версии, что проявляется через их манеру говорить, употребление определенных средств в речи.

Постепенно герои пьесы добираются до сути происшедшего. Стремительное, непредсказуемое развитие событий подчинено решению сложных психологических задач. Герои решаются на обман, лицемерие, предательство. У каждого из них есть что скрывать. Заканчивается все трагедией – самоубийством Роберта, который не в силах пережить предательство близких ему людей. И потом вдруг автор как будто дает героями второй шанс. Только на этот раз, герои решают не будить правду и продолжают жить во лжи.

В пьесе семь главных персонажей: Роберт и Фрида Кэплен, Бетти и Гордон Уайтхаус, Олуен Пиил, Чарльз Тревор Стэнтон и Мод Мокридж. Мок Мокридж - современная писательница средних лет, славиться тем, что слушает сплетни и делает их сюжетами своих романов. Другие персонажи не любят ее, однако ведут себя с ней учтиво. Фрида – женщина 30 лет, хозяйка дома, жена Роберта, влюбленная в его брата. Олуен – ее подруга и сверстница. Бетти – самая молоденькая из женщин, с привлекательной внешностью, большинство друзей относятся к ней с особым трепетом, однако она не такая хрупкая, какой может показаться. Роберт – брат Мартина, слабый человек, но не готовый смириться с действительностью. Гордон – лучший друг покойного Мартина, проводил с ним очень много времени. Стэнтон – лжец и вор, готовый на все ради собственной выгоды. После смерти Мартина Роберт, Гордон и Стэнтон становятся единственными владельцами издательства.

Итак, действие начинается в уютной гостиной, где беседуют близкие друзья, который собрались, чтобы обсудить популярную пьесу. Анализируя их речь, следует отметить, что в ней присутствует много книжных и поэтических слов, что, как уже говорилось в I главе характерно речи высшего класса. Женская речь: God’s truth (Олуэн); Good lord, I bet she is a gossiper, a geometry mistress (Betty); Fellow creature, Not at all (Miss M). Мужская речь: I beg you pardon; parcel post; thus fulsome fashion (Гордон); I second it (Стэнтон). Вместе с этим обнаруживается и разговорная лексика, например в самом начале произведения при обсуждении пьесы Бетти говорит: “I don’t like plays and the stuffy talks. I like the dance music and so does Gordon”. На что Фреда ей отвечает: “Every time Gordon comes here he annoys us by fiddling about trying to dance”. В начале пьесы автор вводит в речь персонажей и другую разговорную лексику, чтоб показать, что отношения между героями близкие, а атмосфера непринужденная: It’s all over and done with, you’re talking a lot of rot, I’m being rather stupid, I bet she is a gossiper, something rather dreadful, have I dropped a brick? Oh – for God’s sake – don’t drag that money into it.

Однако постепенно в настроениях героев появляется напряжение, что показано появлением сленга и жаргонизмов в речи персонажей, их речь становится более грубой и резкой вследствие сильного эмоционального стресса.

Вспомним, например, разговор между друзьями о необходимости всегда говорить правду, в результате которого сразу же и начинается спор, в результате чего они начинают грубо перебивать друг друга, как например Стэнтон: “Shut up, Gordon”. Заметим, что Стентон выступает не в поддержку правды, и он не хочет продолжения выяснения обстоятельств самоубийства Мартина, ведь тогда выясниться, что деньги украл именно он. Поэтому о коробке, с которой все началось, он говорит следующим образом: “Oh, damn the box”. Также нежелание Стэнтона развивать эту тему, подтверждает и ремарка автора: with his own blend of humor and brutality. Но поиски правды продолжаются. Герои вспоминают день после самоубийства, при этом автор вводит сленговые элементы в речь Гордона, который провел весь день, отвечая на вопросы следователя: “Gosh – yes. It was hell”. Меньше всего о реальных событиях знает Роберт, что его необычайно злит: “ But - hang it all – where are you? ”

Со временем герои узнают правду о музыкальной коробке – Гордон сообщает всем, что ее Мартину подарила Фреда, его любовница. “You are a fool”, - заявляет ему на это Фреда, употребляя слово с негативной эмоциональной окраской. И тут, не дождавшись конца разговора, вынуждена уйти Мисс М. Все очень рады, ведь ее никто не любит. “Good lord, I can’t bear that woman”, - говорит о ней Бетти. В описанном же эпизоде встречаются термины (adenoids, cross-examined give evidence) и устаревшие слова (mistress, notorious), выполняющие функцию определения социального статуса, ведь их наличие характерно лишь для речи высшего класса. Разговорная лексика обнаруживается во всем тексте пьесы, вплоть до самой последней сцены. Вот, например, рассказ Олуэн об убийстве Мартина: “It’s horrible to talk about… I pushed his beastly drawings away… He was telling me to take my clothes off. I told him not to be a fool”. В этом же эпизоде в речи Олуэн встречается очень яркая метафора priggish spinster, которая выполняет тут экспрессивную функцию. Таким образом, можно сделать вывод, в речи персонажей преобладает книжная лексика, встречаются устаревшие слова, и термины что свойственно речи высшего класса. Уже в 1 акте пьесы автор вводит разговорную лексику в речь героев (что помогает создать атмосферу беседы близких друзей), обнаруживаются также сленг, жаргонизмы и слова с эмоциональной окраской, и даже негативной. Они выполняют в тексте экспрессивную функцию: выражают эмоции недовольства и нарастающей злобы; а также выполняют функцию гендерной характеристики персонажа: в речи мужчин присутствуют жаргонизмы и сленг, что делает ее более грубой и резкой; в речи женщин в основном используются лишь негативно окрашенная лексика.

Теперь детально рассмотрим употребление стилистических приемов в речи героев.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.