Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Прогулка с драконом

Патриция Рид

 

 

 

Посвящается моим племянникам и племянницам с любовью и надеждой, что они вырастут, читая книжки.

 

ГЛАВА ПЕРВАЯ, в которой ведьма беседует с кошками

 

В самой глубине Заколдованного Леса, в чистеньком сером домике с широким крыльцом и красной крышей, жила ведьма Морвен и девять ее кошек – Мурргатройд, Чепухайт, Мисс Элиза Тюдор, Фырк, Жасмин, Мистер Беда, Джаспер Дарлингтон Хиггинс IV, или просто Джаспер, Хаос и Тетя Офелия. Всем известно, что самый правильный цвет ведьминской кошки, конечно же, черный. Однако среди кошек ведьмы Морвен были полосатая, серая, белая, черепаховая, рыжая, коричневая – любая, но только не правильно‑ черная.

Да и сама Морвен вовсе не походила на правильную ведьму. Во‑ первых, эта ведьма была просто неприлично молода – ей и тридцати не исполнилось. Во‑ вторых, на лице – ни морщинки, ни бородавки. Не будь Морвен все‑ таки ведьмой, можно было назвать ее даже хорошенькой. У нее были такие же рыжеватые волосы, как шерсть кошки Жасмин, большие карие глаза, как у Мисс Элизы Тюдор, и лукавый острый подбородок, как у хитрюжки Фырк. Маленький рост не позволял ей горбиться, как настоящей ведьме, потому что бедняжке все время приходилось тянуться вверх и оттого держаться очень прямо. Была Морвен еще и близорука и носила модные очки с прямоугольными стеклами в золотой оправе. Никогда она не напяливала ведьминские остроконечные шляпы, а свободные черные платья надевала не потому, что так полагалось по Правилам, а из‑ за того, что так было удобнее.

Все это нередко раздражало тех, кто привык жить по Правилам, но зато ее заклинания и удивительное умение ворожить никто отрицать не смел.

– Я бы на твоем месте, мр‑ рр, превратил его в жабу, – протянул Мистер Беда, не прекращая тереть лапой мордочку. Мистер Беда был матерым тощим серым котом с перебитым, и оттого кривым, хвостом и недавно порванным ухом. Он не желал говорить о том, как и где повредил ухо и хвост, но по надменному взгляду круглых кошачьих глаз Морвен догадывалась, что победа досталась ему.

– Кого же надо превратить в жабу? – спросила Морвен, поглядев на Мистера Беду сверху вниз. Она как раз парила на своем помеле над входной дверью с ведерком золотой краски в одной руке и маленькой кисточкой в другой. Ведьма старательно обводила золотой полоской черные буквы надписи, гласившей:

 

«ПО ПУСТЯКАМ НЕ БЕСПОКОИТЬ! ПОЖАЛУЙСТА!»

 

– Кого‑ кого, – проворчал кот. – Того парня, который все толковал, будто без остроконечной шляпы ведьма не ведьма, и вообще все у тебя не по Правилам. Да ты сама минуту назад повторяла его заковыристое имя.

– Мак‑ Арон Кайетам Гриподжион Вамист, – без запинки повторила Морвен, проводя последнюю черточку под перекладинкой буквы «А». – Мысль неплохая. Только на его место наверняка придет кто‑ нибудь похуже.

– Преврати их всех в жабы! Я помогу.

– Жа‑ абы? – мяукнул мягкий голосок. Маленькая рыжая кошечка появилась в окне и выгнула дугой спину. Сладко потянувшись, она улеглась на подоконнике, откуда могла наблюдать сразу за всеми, не поворачивавая головы. – Надоели мне жа‑ абы. Гадкие. Почему бы тебе не превратить кого‑ нибудь в мышку? – И рыжая облизнулась острым розовым язычком.

– С добрым утром, Жасмин, – поздоровалась Морвен. – Пока я никого не собираюсь превращать. Но твою просьбу запомню на будущее.

– Пока, – проворчал Мистер Беда, разглядывая свою правую лапку. Она показалась ему достаточно вымытой, и кот занялся левой. – Жди, пока она тебе мышку предоставит!

– Предоставит? Что? Кому? Когда? Кто? – выпалил Чепухайт, высовывая коричневую головку из полуоткрытой входной двери.

– Мы‑ ышь. Мне‑ ее. Сейча‑ ас. Мо‑ орвен, – капризно промяукала Жасмин. – Только не понима‑ аю почему‑ уу? – И она обиженно отвернулась.

– Мышек уважаю. – Чепухайт протиснулся в дверь и мелкими шажками сбежал по ступенькам крыльца. – Но и рыбок не обижаю. Давненько рыбка мне не попадалась. – Он остановился как раз под висящей на помеле Морвен и выжидающе посмотрел вверх.

– У тебя вчера на обед была рыба, – ответила Морвен, даже не взглянув на кота. – Да и сегодня утром лопал за троих. Так что нечего притворяться, будто умираешь с голоду. Не получится.

– Кто‑ то идет, – увидела из окна Жасмин.

Мистер Беда встал и неслышно подошел к краю крыльца.

– Это ведьма‑ патронесса клуба Смертельных Садов. Разве она уже не приходила на прошлой неделе?

– Ведьма Арханиз? Проклятье! – поморщилась Морвен, втыкая кисть в ведерко с краской. – А этот дурацкий кот Грендель с ней? Я же просила не приводить его сюда. Да разве она послушает?

Чепухайт подошел к Мистеру Беде:

– Никакого Гренделя не вижу. Да и ее видеть не желаю. Она меня не любит.

– Потому что слишком много болтаешь, – фыркнул Мистер Беда.

– Ухожу, – буркнул Чепухайт. – По крайней мере, не придется с ней здороваться. – И уже протискиваясь в дверь, с надеждой добавил: – Может, кто‑ нибудь уронил кусочек рыбки на пол?

Морвен опустилась на помеле и встала на пороге как раз в тот момент, когда ведьма‑ патронесса ступила на первую ступеньку.

Гостья выглядела, как и должна выглядеть настоящая ведьма. Сгорбленная, в островерхой шляпе, из‑ под которой выбивались черные космы, с пронзительными черными глазками, костистым носом и широким тонкогубым ртом. Вместо палки она опиралась на метлу.

Морвен поставила ведерко с краской на подоконник рядом с кошкой Жасмин, прислонила помело к стене и только после этого проговорила:

– Доброе утро, Арханиз.

– Утро доброе, Морвен, – угрожающе прокаркала ведьма‑ патронесса. – Я прослышала, будто ты в своем саду выращиваешь сирень?

– От кого слышала, того и спрашивай, – не очень любезно ответила Морвен и тут же любезно предложила: – Входи, выпей сидра.

Арханиз раздраженно стукнула концом метлы о ступеньку так, что обломилось несколько веточек, а с палки осыпались куски коры.

– Не груби, Морвен. Ты ведьма. А значит, должна выращивать ядовитый дуб, змеиный корень или, на крайний случай, волчье проклятье, а не какую‑ то паршивую сирень. Не то тебя просто‑ напросто вышвырнут из клуба Смертельных Садов.

– Ерунда. Где это в Правилах сказано, что я не могу выращивать в своем саду все, что мне нравится? – хмыкнула Морвен.

– Верно. Нигде, – согласилась Арханиз. – Я скажу даже больше. Не ты одна сажаешь всякую там сирень. У меня тоже есть клумба с маргаритками.

– Мяу‑ ргари‑ итки, – протянула Жасмин. – Ей, выходит, мо‑ ожно?

– Все бы ничего, – продолжала Арханиз, – но ко мне приходят жалобы, и я должна что‑ то предпринимать.

– Жалобы? На что?

– На то, что клуб Смертельных Садов занимается не ведьминскими делами, – мрачно сказала Арханиз. – Что выращиваются в садах совсем не смертельные растения, а обычные, вроде капусты да яблок.

– Яблоки полезны ведьмам, а капуста вовсе не мешает превращать людей в ослов, – усмехнулась Морвен. – А какой осел жалуется?

– Некий парень с невероятным именем Арон М‑ мм‑ как‑ его‑ там.

– Мак‑ Арон Кайетам Гриподжион Вамист?

Ведьма‑ патронесса кивнула.

– И это только один из них. У меня лежат шесть простых писем и два воздушных, полученных орлиной почтой. И всего за один месяц. А парень как‑ его‑ там грозится уже написать в газету.

– Он может, – мурлыкнул Мистер Беда – Я же говорил, что его надо превратить в жабу.

– Эта идея мне с каждым разом нравится все больше, – хмыкнула Морвен, подмигнув коту. Она глянула на ведьму Арханиз, которая конечно же, ничего не поняла из их разговора. – Вамист не член нашего клуба, не ведьма. Он просто идиот. Пусть болтает!

– Да? А если пройдет слух, что ведьмы – простые огородницы? И люди поверят? Они же перестанут бояться ведьм и повалят к нам валом с их дурацкими просьбами о любовном зелье, отваре от сглаза или врачевании мозолей на пятках. И вместо того, чтобы заниматься настоящим ведьминским делом, мы будем заняты приготовлением мазей от подагры! Посмотри, что сталось с чародейками!

Морвен пожала плечами:

– Я с ними в последнее время не сталкивалась.

Арханиз зло сморщила нос.

– Они превратились в обычных гадалок! Все к ним лезут с глупыми просьбами о помощи. Только подумай – помогать людям! Чародейкам приходится бежать на отдаленные острова или в глубокие леса. Тебе хорошо, Морвен. Живешь в Заколдованном Лесу, куда людям дорожки заказаны. А каково мне?..

Протяжный вой прервал ведьму‑ патронессу. Через мгновение из‑ за угла дома вылетели четыре кошки. Впереди несся, испуганно оглядываясь, тяжеловесный коротконогий котяра с желтыми глазами и встопорщенной шерстью, черной как ночь. За ним по пятам летели длинношерстый полосатый котище и две кошечки, одна – крупная, с гладкой шерсткой, другая – белая, пушистая, с невинными голубыми глазками. Черный кот вылетел на середину двора, сделал крутой поворот и вскочил на крыльцо. Здесь он не задержался, а, цепляясь когтями за юбку Арханиз, быстренько взобрался ей на плечо.

Гнавшиеся за ним кошки одна за другой взлетели на перила крыльца и как ни в чем не бывало расселись там, завернув хвосты вокруг лапок. Как раз в это мгновение из двери снова выглянул Чепухай.

– Что за шум? Кто вопит? Идет битва? Кто выигрывает? Можно ввязаться? – с каждым вопросом Чепухайт вытягивался из двери, пока целиком не показался на пороге. Он замер, уставившись на Арханиз и кота на ее плече. – Кто это? – выпалил он последний вопрос.

– Мур‑ р! – обиженно откликнулся черный кот. – Мяу, мяу, мур‑ рррррррр!

– Неужто? – насмешливо сморщил нос Мистер Беда. – Твой папаша Кот в сапогах?

Морвен глянула на черного кота.

– Все никак не соберусь выстроить заклинание, которое помогает понимать не только своих кошек, но и всех остальных, – сказала она. – О чем это вы?

– Он забрался в сад и затаился там. Высматривал что‑ то, выслеживал, – фыркнул полосатый кот.

– Нечего ему здесь делать, – недовольно мяукнула белая кошечка. – Он чужой!

– Этот глупец что‑ то бормотал о кролике, который загнал его в сад, – презрительно фыркнула кошечка с гладкой шелковистой шерсткой. – Так мы и поверили в эту чушь!

– Почему меня не кликнули? – обиженно промяукал Мистер Беда. – Никогда не удается позабавиться. Все удовольствия мимо меня. – Он сердито помахал кончиком хвоста, спрыгнул с крыльца и исчез в большой клумбе пчелиного бальзама.

– Кстати, о заклинаниях, – проговорила Арханиз. – Даже люди бьются над кошачьим языком. – Она с неодобрением оглядела кошек, сидящих рядком на перилах. – Если тебе, Морвен, все же удастся наткнуться на подходящее заклинание, перешли и мне экземплярчик.

– Старая носатая приставала, – буркнула гладкошерстая кошка.

Морвен скрыла улыбку.

– Пожалуй, лучше оставить все как есть, – сказала она.

– Что, они не очень вежливы? – догадалась Арханиз. – А чего от них ожидать! Не упомню, у кого была вежливая кошка!

Черный кот зашипел.

– Грендель! – прикрикнула Арханиз. – Веди себя прилично. Ты ведь можешь.

– Как же, он мо‑ ожет! – насмешливо протянула гладкошерстая кошка.

– Что за шум? – донесся из‑ под крыльца хриплый заспанный кошачий голос. – Дьявол! Неужто почтенный кот не может поспать в тишине? – Длинный кремово‑ серебристый кот медленно вытянулся наружу и уселся на нижней ступеньке, щурясь на солнышко.

– Я давно хотела тебе заметить, Морвен, – проговорила Арханиз, косясь на вновь появившегося кота. – Э‑ э‑ э… кошки и ведьмы, конечно, нераздельны. Но надо знать и меру.

– Я знаю, – сухо ответила Морвен. Она‑ то знала, что все девять ее кошек, словно лошадки, впряженные в тяжелый возок, усердно тянули любое самое длинное и трудное заклинание. Без них, без преданных котов, с Морвен сошло бы семь потов прежде, чем она сумела бы сжать в пружину и потом послать по назначению стрелу волшебства. Но не толковать же об этом с ведьмой‑ патронессой. Потому она только добавила: – Очень уж люблю кошек.

– Она просто завидует, потому что мы изящнее и проворнее ее Гренделя, – вставила белая кошечка Мисс Элиза Тюдор, кинув презрительный взгляд на черного кота у Арханиз на плече.

– Так уж все и ловчее, – поддела кошечку Морвен.

– Все, – уверенно подтвердила, поведя ушками, Мисс Элиза Тюдор. – Даже Чепухайт.

– О, я очень ловкий, – согласился Чепухайт. – Я гораздо проворнее этого толстяка.

Грендель зашипел и собрался было спрыгнуть с плеча ведьмы, готовый затеять новую свару. Но Арханиз удержала его свободной рукой.

– Пожалуй, мне лучше сейчас уйти, – сказала она, хмуро поглядывая на кошек Морвен. – Поговорим в другой раз.

– Приближается садовый праздник, – задумчиво произнесла Морвен. – Выставка и ярмарка в Нижних Песках. Почему бы клубу Смертельных Садов тоже не поучаствовать? У нас есть что показать.

Арханиз помолчала.

– Например, ядовитый аконит или змеиный корень? И выставить все в большой черной палатке. И если каждая ведьма принесет что‑ нибудь необычное, экзотическое...

– Морвен, ты умница! О нашем триумфе будут говорить столетиями. А этот жалобщик Макарона как‑ его‑ там и особенно вечный насмешник Ворчайт Беспокоут потеряют дар речи.

– Не уверена, что все будет так легко и просто, – с сомнением покачала головой Морвен. – Однако это даст нам время выяснить, с какой стати они вмешиваются в наши дела и с какой целью Уорд Чайд Беспокоуд пытается заставить ведьм делать все по его указке. И может быть, остановить его.

 

– Верно! – обрадовалась ведьма‑ патронесса. – Итак, давай подумаем. Как‑ никак моя соседка выращивает полночные огнецветы, а у меня найдется полдюжины цепких сорняков. Если еще удастся уговорить Вулли дать нам немного дымоцветов...

– Я выставлю две змеиные лилии Черный Алмаз и невидимый, цветущий в сумерках «ползучий удушитель», – сказала Морвен. – А теперь не стану тебя задерживать. Когда все устроишь, дай знать. Хаос! Мисс Элиза! Фырк! Подождите меня в доме.

Три кошки, сидевшие на перилах, переглянулись. Хаос, длинношерстый полосатый кот, спрыгнул и медленно зашагал в дом мимо Чепухайта. Белая кошечка, Мисс Элиза Тюдор, двинулась следом за ним, независимо подняв хвост трубой. Чепухайт непроизвольно посторонился, пропуская ее. Но Фырк не шевельнулась. Она продолжала сидеть на перилах, упрямо глядя на Морвен.

– Я не сдвинусь с места, пока этот черный нахал на ее плече не уберется отсюда. – И Фырк косо глянула на Гренделя и Арханиз. – И вообразить невозможно, что он может выкинуть.

Морвен пропустила мимо ушей это кошачье предупреждение и отправилась с Арханиз на лужайку, где было достаточно просторно для взлета. Она вежливо пожелала ведьме‑ патронессе хорошего полета. Как только та скрылась из виду за деревьями, Морвен повернулась, чтобы идти обратно. Перед ней сидел Джаспер. Важный кот Джаспер Дарлингтон Хиггинс. Он пристально глядел на ведьму, не давая ей пройти.

– Что это за странная идея? – спросил кот. – Ты же прекрасно знаешь, что невидимый, цветущий в сумерках «ползучий удушитель» не так‑ то легко найти. Еще труднее выходить его ростки. А у тебя в саду нет ни одного такого сумеречного цветка. Если ты, конечно, спозаранку не успела вырастить штуку‑ другую.

– Пока еще нет, – сказала Морвен. – Но я давно собиралась высадить их вдоль забора у задних ворот. Теперь у меня есть хороший предлог заняться поисками «ползучего удушителя».

– Будто ты не понимаешь, чем это может обернуться, – проворчал Джаспер. – Ну, как знаешь. А я могу уже отправиться спать? Или вы снова поднимете шум?

– Иди, спи, – улыбнулась Морвен.

Она поднялась на крыльцо и встретилась глазами с надменной Фырк. Каждая шерстинка, каждый волосок кошачьих усов выражали необыкновенное чувство собственного достоинства. Фырк грациозно потянулась, словно бы нехотя спрыгнула с перил и просочилась в открытую дверь. Морвен покачала головой, взяла свое помело, ведерко с краской и последовала за ней.

 

ГЛАВА ВТОРАЯ, в которой Морвен неожиданно сталкивается с кроликом

 

Мисс Элиза, Фырк и Хаос сидели в кухне с независимым видом, будто пришли сюда просто так, из интереса, а не по приказу Морвен. Но притворство удавалось лишь кошечке Фырк. Она вскочила на скамью под боковым окном и принялась умываться как ни в чем не бывало. Когда Морвен вошла в кухню, Фырк лишь на долю секунды подняла мордочку и снова вернулась к своему занятию. Хаос, наоборот, виновато моргал, а Мисс Элиза подбежала к ведьме и стала тереться спинкой о ее ногу. Чепухайта вообще не было видно.

– Арханиз улетела вместе с Гренделем, – сказала Морвен, ставя ведерко с краской на стол. – Ну, кто из вас троих начнет?

– Начнет что? – настороженно спросил Хаос.

Фырк перестала умываться и, конечно же, фыркнула:

– Не изображай из себя идиота. Она спрашивает о нашей охоте на Гренделя.

– Но мы уже все объяснили, – невинно промяукала Мисс Элиза.

– Не все, – резко проговорила Морвен. – К тому же нечего затевать драку с котом другой ведьмы. Разве вы этого не знали?

– Наша обязанность – охранять сад, – провозгласил Хаос, глядя на Морвен круглыми зелеными глазами. – Именно это мы и делали.

– Ага – догадалась Морвен, – по крайней мере, ясно, кто начал. А теперь выкладывайте подробнее, что произошло.

Кошки быстро переглянулись.

– Мы трое, Тетя Офелия, Мурргатройд и я, прогуливались вдоль забора, – начала Мисс Элиза. – Хаос сидел на яблоне...

– Как всегда, – вставила Фырк. – Можно подумать, что яблоня его собственность...

–...и он первым увидел, как та ведьма летела над холмом за домом. И заметил, как ее кот спрыгнул с помела...

– Наверняка искал голубой кошачий коготок, – снова перебила Фырк. – Этот Грендель, если хотите знать, просто обожает все обрывать и обкусывать.

– И без тебя знаем, – буркнул Хаос.

Мисс Элиза выразительно поглядела на обеих кошек и сердито забила хвостом.

– Можно мне продолжать?..

– Никто тебя и не перебивал, – подняла губку Фырк и, чтобы показать свое полное равнодушие, изогнулась и принялась старательно вылизывать бок.

– Мы насторожились, – продолжала Мисс Элиза. – А через минуту или две, пока мы обсуждали, что бы все это значило, черный кот уже мчался к саду, истошно вопя во все горло о каком‑ то кролике.

– Чтобы кот убегал от кролика? Бред! – пробормотал Хаос.

Фырк только презрительно фыркнула. Мисс Элиза вытянула правую лапку и выпустила коготки.

– Хоть я и терпеть не могу, когда меня прерывают, но на этот раз с ними согласна. Странное поведение для нормального кота.

– И поэтому вы сломя голову погнались за ним? – с иронией спросила Морвен.

– Он собирался юркнуть в сад, – промяукал Хаос, отводя глаза. – Мы просто выполняли свою работу.

– Мурргатройд и Тетя Офелия остались на месте на тот случай, если действительно появится этот кролик, – пояснила Мисс Элиз Тюдор.

– Что ж, – согласилась Морвен, – неплохо. Я думаю...

– Морвен! Морвен! Открой дверь и впусти меня! Мо‑ орвен! – донесся снаружи пронзительный кошачий визг.

Нахмурившись, Морвен пересекла кухню и распахнула дверь. Негодующая Тетя Офелия, топорща черепаховую шерстку, влетела в открытую дверь и прыгнула на стул.

– Я уж думала, что меня ты выслушать не желаешь!

– А я думала, что ты и Мурргатройд носитесь в поисках кроликов, – откликнулась Морвен.

– Одного мы обнаружили, – сказала Тетя Офелия. – Можешь пойти взглянуть.

– Скажи еще, что у него волчьи клыки, – хмыкнула Фырк. – Или перепончатые лягушачьи лапы.

– Зря смеешься, – мяукнула Мисс Элиза. – У последнего, которого я поймала, было и то и другое.

– И где же этот необыкновенный кролик? – спросила Морвен.

– В саду под забором, – небрежно бросила черепаховая кошка. – Мурргатройд сидит на яблоне и глаз с него не спускает.

Морвен кивнула и вышла на крыльцо. Сад, простиравшийся перед ней, сверкал чистотой, словно хорошо прибранная комната. Слева квадратные овощные грядки. Справа невиданные растения и травы. За овощными грядками вдоль забора выстроились в ряд молодые яблоньки, каждая ростом Морвен по плечо. Первое деревце только‑ только выпустило крохотные листики. Второе утопало в кипени белых цветов. На третьем сквозь густую листву проглядывало с полдюжины зеленых яблок величиной с грецкий орех. А четвертое уже начало сбрасывать темные, будто проржавевшие, осенние листья. В дальнем конце сада виднелось разлапистое дерево, сплошь усеянное тяжелыми красными яблоками. За ним – калитка, ведущая к пологому травянистому холму. Огромный куст сирени навис над забором, почти закрывая калитку.

С крыльца не было видно ни Мурргатройда, ни таинственного кролика, поэтому Морвен сбежала по ступенькам и не спеша двинулась к забору. Не успев сделать и десяти шагов, она услышала звук глухого удара и увидела, как сиреневый куст бешено затрясся.

– Мурргатро‑ ойд! – окликнула Морвен.

В ответ с ближайшей яблони раздалось громкое шипение, и тут же затрещал сиреневый куст.

– Эй ты, кролик! – послышался визгливый голос Мурргатройда. – Стой! Не шевелись! Морвен, осторожней! Он в сирени!

– Так я и думала, – недовольно сказала Морвен. – Как раз там, где...

– Ну вот, – долетел из гущи сиреневого куста глухой голос, – я застрял.

– Если ты сломаешь хоть одну веточку, Морвен превратит тебя в ящерицу, – завопил Мурргатройд с яблони, однако же и не собираясь спускаться вниз.

– Фи, ящерица! – проворчал из‑ за спины Морвен Чепухайт. – Пусть лучше понаделает из него мышей.

– Замолчи, – цыкнула на него Морвен, не оборачиваясь. – А ты, в сирени, сиди смирно. Мурргатройд, перестань нервировать его. – Она медленно обошла куст сирени. – А теперь... О‑ ооо!

Под корявые ветки сирени втиснулся огромный белый кролик. Он был по меньшей мере около двух метров ростом, не считая ушей, безвольно упавших на спину. В остальном же нисколько не отличался от обычных кроликов. Блестящие черные глазки. Розовый нос. Длинные белые усы. Передняя лапа кролика застряла в тугой рогульке между двумя ветками.

– Кто мне поможет? – хныкал кролик, изо всех сил дергая лапу. Куст сирени сотрясался.

Мурргатройд с яблони снова дико зашипел. Кролик съежился от страха.

– Прекратите оба! – приказала Морвен. – Я помогу тебе, если будешь стоять смирно. Кстати, как тебя зовут?

Ба‑ бандит! – испуганно пролепетал кролик.

Морвен усмехнулась. Ее всегда забавляли странные кроличьи имена, которые так не соответствовали характеру этих трусишек. Впрочем, новорожденных кроликов столько, что подходящих имен не хватает. Морвен вгляделась в запутанную сердцевину сиреневого куста, потом протянула руку и крепко ухватилась за одну из самых толстых ветвей. Словно бы с неохотой ветка, заскрипев, медленно отклонилась и освободила лапу Бандита.

– У‑ уфф! – шумно вздохнул кролик. Он помахал перед носом освобожденной лапой. – Спасибо вам большое, м‑ ммм... мадам...

– Морвен меня зовут. Я жду объяснений.

Мурргатройд устрашающе рыкнул и перепрыгнул с яблони на забор. Огромный кролик затравленно поглядел на кота и попятился.

– Это не очень интересная история. Уверен, у всех вас есть дела поинтереснее и поважнее.

– У кого это у всех? – удивилась Морвен и оглянулась. За ней толпились Чепухайт, Мисс Элиза, Тетя Офелия, Жасмин, Мистер Беда, Хаос и Фырк. Выгнув спины, подняв хвосты, напружинив лапы, устрашающе обнажив клыки, они являли довольно грозную картину. Кролик буквально вжался в забор.

– Не увиливай, – строго сказала Морвен.

– Я... э‑ эээ... просто шел, – прошептал кролик. – Я, видите ли, опаздываю...

– Куда? – еще строже спросила Морвен.

– Точно не знаю. Но я всегда опаздываю. Это у нас семейное. Мой двоюродный братец даже приобрел большие золотые жилетные часы. И все равно никуда не может поспеть вовремя.

– В таком случае не так уж важно, если ты опоздаешь еще на несколько минут. Выкладывай, как ты попал в мой сад и застрял в кусте сирени?

Кролик тяжко вздохнул.

– Я проголодался, а эта штука – как, ты говоришь, она называется, сирень? – выглядела довольно аппетитной и достаточно крупной, чтобы я сумел насытиться. При моей величине, увы, мне нужно много еды. Но стоило мне потянуться к верхней ветке, как кот зашипел... Я и застрял с испугу. – Кролик умолк, съежившись со страху, когда Мурргатройд снова дико взвыл, словно бы в подтверждение.

Морвен нахмурилась.

– Когда же ты успел вымахать под два метра? – спросила она дрожащего Бандита.

– Два метра тридцать сантиметров, считая уши, – поправил ее кролик. – Случилось это сегодня утром. И ничего смешного нет, – обиженно пробормотал он, заметив улыбку Морвен. – Я все время голоден и не умещаюсь ни в своей норе, ни под одним кустом.

– А как же тебе удалось так быстро вырасти?

– Не знаю. – Бандит опять вздохнул, а уши его поднялись и снова бессильно упали на спину. – Я как раз щипал заячью травку клевер, когда вдруг все вокруг меня стало стремительно уменьшаться. И теперь я уже не мог бы наесться клевером, если бы даже ощипал всю поляну. Да и вкус у него был какой‑ то странный, – печально закончил он.

– Постой‑ постой, вкус показался тебе странным до или после того, как ты начал расти? – быстро спросила Морвен.

Кролик глубоко задумался. Уши его напряглись и затрепетали от напряжения.

– Вкус? – наконец пробормотал он. – До. Определенно, до. Листья были кисловатые, а стебли хрустели неправильно и непривычно.

Морвен оживилась. Наверняка среди побегов клевера взошли какие‑ то заколдованные семена. Если повезет и кролик не все их съел, то сад Морвен пополнится ценным растением. Вдруг оно действует не только на кроликов?

– Я бы хотела взглянуть на ту лужайку.

– Ну... – Кролик явно колебался. – Ты возьмешь их с собой? – Он покосился на кошек. – Мне они не по душе.

– Успокойся, не всех, – сказала Морвен. – Тети Офелии, Мистера Беды и Мисс Элизы будет вполне достаточно.

– А я? – встрепенулся Чепухайт. Он подошел к забору и пристально разглядывал дрожащего гигантского кролика. – Мне не удалось погоняться за толстяком ведьмы Арханиз, не пришлось поохотиться на кролика, и вдобавок ты не пожелала превратить его в дюжину мышей. Да и рыбки я не получил. Почему мне нельзя пойти?

– Потому что ты слишком много болтаешь, – с готовностью объяснил Мистер Беда.

– Зато ты можешь отправиться домой и рассказать Джасперу обо всем, что здесь произошло, – утешила его Мисс Элиза.

– Верно! – заспешил вдруг Чепухайт. – Может быть, пока мы тут болтаем, Джаспер поймал мышь? И может быть, поделится! – И он стремительно понесся к дому, забыв про свою лень.

– Фантазер, – кинула вслед ему Фырк.

– Если мы отправляемся глазеть на всякие травки, – поморщилась Тетя Офелия, – то я с радостью уступлю свое место другому.

– Я остаюсь, Морвен? – спросила Жасмин. – Тогда побегу, пока не захватили мое уютное местечко.

– Иди, иди, – разрешила Морвен. В то же мгновение Жасмин и Фырк рванули к дому, а Морвен снова обернулась к кролику. – Теперь веди нас к той лужайке.

Кролик припал на все четыре лапы, и голова его оказалась почти на уровне глаз Морвен. Он дважды нюхнул воздух и повел длинным ухом вправо.

– Вон туда. – Кролик резво поскакал вперед. Морвен и две кошки последовали за ним.

 

Через десять минут ходьбы Морвен уже пожалела, что не захватила свое помело. Кролик с нелепым именем Бандит в два‑ три прыжка скрывался из виду, потом останавливался, поджидая их и нервно поводя носом. Гораздо проще было бы поспевать за ним по воздуху, подумала Морвен, но ничего не сказала, чтобы не растравлять кошек, и так уже нывших и жалобно мяукавших. А Мистер Беда просто выходил из себя и злобно пожирал глазами скачущего впереди кролика. Вытянув почти одеревеневший хвост, он крался серой тенью вдоль кустов. Впрочем, этот ярый охотник и не пытался догнать гигантского кролика, а тем более наброситься на него, и тешил свое самолюбие, бормоча под нос проклятья.

Когда они наконец добрались до клеверной лужайки, Морвен была раздражена, пожалуй, не меньше кошек. Но Бандит будто бы и не замечал их настроения. Он сел на задние лапы и гордо оглядел лужайку.

– Вот она, – сказал кролик, озирая свои владения.

– Этот пятачок? – переспросил с недоумением Мистер Беда. Лужайка была шага четыре в длину с большими проплешинами выщипанной травы. Кое‑ где торчали голые стебельки. – Это все?

– Когда я был нормального роста, лужайка была ого‑ го какой большой, – смущенно проговорил кролик. – Намного больше, чем та, что у куста черной смородины или у маленького прудика. По крайней мере раньше, когда я был... – Он умолк и покосился на кошек.

Морвен подавила раздраженный вздох. Раз уж они дошли сюда, надо внимательно все осмотреть. Она подтолкнула к переносице съехавшие на кончик носа очки и опустилась на колени перед жухлыми пучками торчащей из земли травки.

На первый взгляд ничего необычного. Мистер Беда подошел и понюхал травяной стебелек.

– Ничего здесь не ешь, – предостерегла его Морвен.

– Глупый я, что ли? – проворчал Мистер Беда.

– У‑ умник, – насмешливо протянула Тетя Офелия. – Только не раз совершал подобные глупости. И не мешайся под ногами у Морвен, когда она занята делом.

Мистер Беда вытянул костыликом заднюю лапку, облизал ее, как бы выражая свое презрение ко всем остальным, и тут же прыгнул в траву за воображаемой мышью.

– Морвен, здесь какая‑ то странность, – позвала Мисс Элиза. Она распласталась у противоположного края лужайки, нервно подергивая кончиком хвоста. – Когда улучишь минутку, взгляни сюда.

– Иду, – откликнулась Морвен, поднимаясь с колен. – Что там у тебя?

– Вот. – Мисс Элиза ткнула лапкой в мох. Узкая полоска рядом с нетронутым клочком клевера была испещрена еле заметными коричневыми точками, будто кто‑ то тыкал в землю заостренным концом карандаша.

– Ты права, – задумчиво проговорила Морвен. – Это действительно странно. Эй, Бандит! Ты помнишь, где щипал траву, когда вдруг начал расти?

– Не совсем. А это важно?

– Кажется. Мистер Беда, поищи, не попадутся ли еще такие же пятна?

– Пожалуйста, – небрежно откликнулся Мистер Беда, но его желтые глаза загорелись охотничьим азартом.

– Что же это? – с любопытством спросила Тетя Офелия, присоединяясь к Морвен и Мисс Элизе. – Кто объяснит мне эту странность?

– Не уверена, но это выглядит, как некая разновидность...

– Мо‑ орвен! – прервал ее дикий вопль Мистера Беды, крутившегося у ближайшего дерева. – Здесь прямо все выжжено!

Морвен вздрогнула. Она поспешила к Мистеру Беде. За ней семенили остальные кошки. Во мху у самого корня дерева темнел мертвый коричневый круг, а на коре была черная горелая полоса, будто к стволу прислоняли посох.

– Колдун! – ахнула Морвен. – Этого я и боялась.

 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой Морвен делает важное открытие и несколько не менее важных вызовов

 

В первое мгновение воцарилась тишина, а потом все кошки разом зафырчали, заурчали, запищали, замяукали.

– По одному, пожалуйста, – прикрикнула на них Морвен, – не то я ничего не пойму. Но сначала пусть говорит Бандит.

– Кролик? – Мистер Беда ощерился, показывая клыки. – Почему он?

– Простая вежливость. Он – гость, – коротко ответила Морвен. – Итак, начинай, Бандит.

– По‑ моему, это просто‑ напросто нора во мху, – предположил кролик, – а никакой не колдун.

– Конечно, не сам колдун, – презрительно повела головкой Тетя Офелия. – Это выжженный след его посоха. Такое уже случалось в Заколдованном Лесу. Я думала, это известно даже младенцам.

– Но не глупцам, – пренебрежительно махнула хвостом Мисс Элиза. – Ты слышал хотя бы, что король Заколдованного Леса год тому назад женился?

– Прекратите! – прикрикнула на кошек Морвен. – Откуда все это знать дикому кролику? Это к вам новости приходят прямиком из замка. – Она повернулась к кролику. – Видишь ли, королева Симорен была моей подружкой еще до свадьбы, и мы дружим до сих пор.

– Но ты знала о колдовских посохах и до Симорен, – возразила Мисс Элиза.

– И что эти посохи делают? – Уши кролика настороженно повернулись к Морвен. – Портят Лес, да?

– Совершенно верно, – кивнула Морвен. – Колдуны с помощью своих посохов крадут волшебство, высасывают его из всего, что им попадется. А в Заколдованном Лесу все волшебное, и когда посох высасывает волшебство, он убивает часть леса, оставляя после себя выжженную пустошь.

– Он впивается в землю острием, – вставила Мисс Элиза.

– Но откуда же тогда вокруг большого пятна эти черные точки‑ рябины? – спросила Тетя Офелия. – Посохи колдунов‑ гномиков?

– Очень может быть, – задумчиво проговорила Морвен. – Здесь все необычно и странно. Кролик увеличился, колдуны уменьшились.

Мисс Элиза брезгливо повела носом, будто учуяла что‑ то неприятное. Мистер Беда почесал лапкой за ухом.

– Какие колдуны, Морвен? – хмыкнул он. – Король прогнал их из Заколдованного Леса еще до того, как женился.

– Но один, кажется, вернулся, – сказала Морвен, внимательно разглядывая черное пятно. – И я думаю, нам лучше всего немедленно известить об этом короля.

– А не могла бы ты... э‑ э‑ э... посадить что‑ нибудь на этом голом месте и забыть обо всем? – осторожно спросил кролик. – У короля есть дела и поважнее, чем заботы о моей клеверной полянке.

Все три кошки уставились на кролика. Уши его тут же поникли под их презрительными взглядами.

– Да я просто так... предложил, – испуганно промямлил он.

– Просто так? – зашипела Тетя Офелия. – Простак, вот ты кто!

Мисс Элиза сощурилась.

– Фи, чего еще ожидать от кролика? – фыркнула она.

– Он только и думает о своем клевере, – мяукнул Мистер Беда. – Что ему до колдунов? Если, конечно, это их проделки, – неуверенно добавил кот.

– Никто другой такое сотворить не мог. – Морвен еще раз склонилась над выжженным пятном.

Если ни о ком другом мы не слыхали, это не значит, что его не существует, – глубокомысленно заметил Мистер Беда.

– М‑ да. Ты, кажется, прав. – Морвен задумалась. Действительно она не могла наверняка сказать, был ли это след от колдовского посоха. Зато она знала, кто точно может это определить. Таких было трое: король Заколдованного Леса, королева Симорен и третий...

– Позову‑ ка я чародея Телемайна. И короля Менданбара с королевой Симорен. Чародей непременно что‑ нибудь придумает.

– Ага, и замучает нас учеными разговорами, – проворчал Мистер Беда.

– Кто он, этот Теле‑ май‑ ман?.. – с любопытством спросил кролик.

– Мой старый друг, – ответила Морвен. – Он давно изучает колдунов.

– И все на свете, – хихикнул Мистер Беда. Он ткнул носом в горелое место, с отвращением чихнул и отвернулся. – Можно уже бежать домой?

Морвен медленно обошла клеверную полянку еще раз.

– Сорву несколько образчиков – и пойдем.

– Я, пожалуй, тоже побежал. – И Бандит попятился, пытаясь скрыться за деревьями. – Приятно было познакомиться и все такое...

– Не болтай глупостей, – остановила его Морвен. – Ты пойдешь с нами. Я хочу, чтобы ты поведал свою историю Телемайну и королю Менданбару. Надеюсь, ты не против вернуть себе прежний облик?

Кролик ничего не ответил, но замер на месте. А Морвен уже не обращала на него никакого внимания. Она опустилась на колени и сунула руку в широкий рукав своего платья. О, это был особый рукав! Нечто вроде волшебного рюкзачка. Ведьма могла вынуть из него что угодно. Вернее, засунуть что угодно, а уж потом, когда потребуется, вытащить.

– Кувшинчики для образцов, – бормотала она, – именно кувшинчики с плотными крышками... оп! – И она с довольной улыбкой выудила из рукава кувшинчик темно‑ красного стекла с пузырчатой крышкой и размером с ее кулак. Морвен ловким щелчком откинула крышку. За ее спиной кошки о чем‑ то сердито спорили с кроликом. Но ведьма уже была увлечена другим делом и ничего не слышала. Сунув еще раз руку в рукав, она выхватила маленькие ножницы и принялась срезать нежные трилистники клевера.

К тому моменту, когда кувшинчик наполнился наполовину, кошки отстали от кролика и окружили хозяйку. Полкувшинчика вполне достаточно, решила Морвен. Она плотно прищелкнула крышку и сунула ножницы и кувшинчик обратно в рукав. Поднявшись с колен и отряхивая руки и подол платья, Морвен кинула кошкам и кролику:

– Готовы? Пошли!

– Идем, – откликнулась Мисс Элиза.

– Нет, не готовы, – брякнул кролик и тут же умолк под грозным взглядом Мистера Беды. – То есть... я хотел сказать... Не люблю кошек! – вдруг выпалил он.

– Кролик остается кроликом, вырасти он хоть с дом величиной, – презрительно мяукнула Тетя Офелия.

– Идем, идем, без разговоров, – оборвала споры Морвен и быстро зашагала в сторону дома. Чем раньше она сумеет вызвать короля и чародея, тем будет лучше.

 

У самой ограды сада их с нетерпением поджидали остальные кошки. Хаос громко удивился тому, что кролик решился вернуться назад. Чепухайт тут же потребовал рыбки. А Жасмин притворилась, что вся эта суета ей ужасно надоела. Она зевнула, показав розовую пасть, усеянную ровными острыми зубками, и отвернулась.

– Вам придется немного подождать, – сказала Морвен, не обращая внимания на шипение и мяуканье кошек. – У меня кое‑ какое дело в доме. Оставляю вас одних. Но не забывайте, что Бандит наш гость.

– Бандит? – всполошился Чепухайт. – Какой еще бандит?

– Да не пугайся ты, трус несчастный! Кролик это, кролик по имени Бандит, – фыркнул Мистер Беда.

Ответа Морвен не слышала. Она не оборачиваясь вошла в дом и захлопнула дверь. Пусть кошки и кролик сами разбираются между собой. Морвен вынула из рукава кувшинчик с клевером и поставила его на кухонный стол. Потом повернулась и открыла ту же дверь, в которую только что вошла. Но на этот раз дверь вывела ее не на улицу, а в кабинет.

Домик Морвен снаружи казался совсем крошечным. Но за волшебной дверью оказывались то кабинет, то библиотека, то столовая, то сразу несколько спален для гостей, то мастерская, то большая кладовая. Не говоря уже о трех или четырех комнатах для самой Морвен и ее кошек. Дверь могла, по желанию хозяйки, вывести в сад, а умела и озадачить нежеланного гостя, открывшись прямо в глухую стену.

Слегка нахмурившись, Морвен обогнула длинный стол и остановилась перед овальным зеркалом в углу. Посеребренное стекло было размером с обеденную тарелку и вправлено в резную позолоченную раму с палец толщиной. Морвен не очень любила такие богато украшенные вещи, но зеркало было не совсем обычным, и к тому же подарком друга. В конце концов, ко всему можно привыкнуть, подумала Морвен. Тем более что я получила его только сегодня утром.

– Посмотрим, посмотрим, так ли хорошо оно работает, как мне говорили, – пробормотала Морвен и, глубоко вздохнув, четко произнесла:

 

Зеркало, зеркало на стене,

Пожалуйста, вызови мне...

 

Она на мгновение задумалась, прикидывая, кого вызывать первым. Зеркало тем временем стало молочно‑ белым, и приятный голос откуда‑ то из зеркальной глубины спросил:

– Будьте добры, назовите, кого желаете вызвать.

– Короля Заколдованного Леса, – ответила Морвен, приятно пораженная вежливостью зеркала. Прав был Телемайн, который, даря эту волшебную вещь, утверждал, что подобного на свете до сих пор не существовало. Все прежние зеркала, которыми пользовалась Морвен, были заносчивыми и грубыми.

– Одну минуточку, – с готовностью ответило зеркало.

И тут же стекло очистилось. Из него вдруг глянула на опешившую Морвен темно‑ коричневая образина с глазами навыкате и широким ртом, полным кривых зубов.

– Замок короля Заколдованного Леса, – рявкнуло существо, злобно уставившись на Морвен. – Никого нет дома. Оставьте свое сообщение... а‑ аа, это ты!

Морвен узнала вредную деревянную горгулью, которая примостилась в верхнем углу кабинета короля Менданбара.

– Доброе утро, горгулья. Это Менданбар и Симорен поручили тебе отвечать на вызовы?

Горгулья хмыкнула:

– Вот еще! Я сама по себе. Они сами по себе.

– Конечно, конечно. А где они? У меня есть для них важные новости.

– Пошли купаться вместе с драконшей Казюль, а я тут крутись, – проворчала горгулья. – Но разве их это волнует? Не‑ ет. Разве они спрашивают, каково мне торчать здесь, на потолке, безвылазно всю жизнь? Нет и еще раз нет! Они просто подхватывают полотенца – и айда на пляж!

– Понимаю. В таком случае...

– Он ее слишком балует, – продолжала горгулья, не слушая Морвен. – Пылинки с нее сдувает, а я вся уже покрыта пылью. Ап‑ чхи! Она, видите ли, ждет ребенка. Что же мне, ждать еще шесть или семь месяцев, пока родится младенец и наконец вспомнят о несчастной заброшенной горгулье? А потом? Да мне придется следить за тем, чтобы они не испортили ребенка, не избаловали его. Так и кручусь, так и верчусь всю жизнь. Сижу тут на потолке, как прибитая, шагу из дому ступить не могу.

– Когда они вернутся? – вставила Морвен, оглушенная бесконечным потоком слов.

– Откуда мне знать? В секретари не нанималась!

– Ладно. Как только они придут, передай, что в Лесу, по‑ моему, объявился колдун.

Глаза горгульи расширились и буквально выкатились из орбит, от чего коричневая деревянная образина стала еще уродливее.

– Колдун? Ух ты!

– Я сейчас собираюсь вызвать Телемайна, – продолжала Морвен. – Если они меня не застанут, пусть все равно поспешат сюда. Кошки подскажут, где нас найти.

– Эти шипелки? – проворчала горгулья. – Ладно, передам. Что‑ нибудь еще? Выкладывай поскорей, а то я собираюсь вздремнуть немного, пока в доме тихо.

– Это все, – сказала Морвен, и зеркало тут же заволокло белым облачком. Как только стекло вновь прояснилось, ведьма снова повторила заклинательный стишок и попросила: – Телемайна, пожалуйста.

На этот раз затуманившемуся зеркалу потребовалось больше времени, чтобы очиститься. Появилось хмурое лицо Телемайна. Но лоб его разгладился, как только он увидел, кто его вызывает.

– О, привет, Морвен! У тебя длинный разговор? А то я только что занялся сотворением чувствительного заклинания на тестирование стабильности частного...

– Появились колдуны, – перебила его Морвен. – Один, по крайней мере. Хотя известно давно, где появился один, там окажется и еще полдюжины. Они хуже тараканов.

– Невеселые у тебя сегодня шутки. – Телемайн погладил ладонью аккуратную черную бороду. Это означало, что он очень заинтересован, но не хочет открыто проявлять своего интереса. – И что же это за колдун?

– Кажется, он затеял какую‑ то пакость, – сказала Морвен. – Во всяком случае, мы наткнулись на черные пятна, которые оставил колдовской посох в Лесу на клеверной поляне.

Телемайн покачал головой:

– Это совершенно невозможно. Охранное заклинание, которое выстроили мы с Менданбаром, не позволяет колдунам поглощать, использовать или же, проще говоря, красть даже частицу волшебства Заколдованного Леса. И если бы даже колдун был так хитер, что сумел бы проникнуть в Заколдованный Лес, он ни за что не смог бы высосать и капли волшебства, оставив выжженный клочок земли. Может, эти «черные пятна» тебе померещились?

– А двухметровый кролик? Он тоже мне померещился? – возмутилась Морвен. – И пятна есть! Если не веришь, приходи и посмотри сам.

– Придется, – покачал головой ученый чародей. – В конце концов, заклинание перемещения займет несколько минут, а визуальное и тактильное исследование всегда надежнее рассказов даже самых надежных свидетелей и очевидцев. Та‑ ак, придется захватить с собой динамометр... кое‑ какие детекторные инструменты... скальпель и...

Он отвернулся, бормоча себе под нос, и зеркало внезапно затянулось белой пеленой. Морвен только вздохнула.

– Как всегда, слишком учен и ужасно ску‑ учен, – протянула Тетя Офелия. – И потом, что это за «надежные очевидцы»? Обидел или похвалил?

Морвен оглянулась. В дверях стояла, недовольно помахивая хвостом, черепаховая кошка.

Поскольку эти слова произнес Телемайн, можешь считать похвалой и даже комплиментом, – усмехнулась Морвен.

– Эти заумные речи до добра его не доведут, – важно заметила Тетя Офелия.

– С ним не так‑ то просто справиться, – улыбнулась Морвен. – Иначе кто‑ нибудь наверняка уже не выдержал бы. Я сама раза два готова была убить его во время бесконечной ученой речи. – Она махнула рукой и вышла из кабинета. Через мгновение Морвен уже выходила на крыльцо, держа в руках ведерко с краской, которое оставила в кухне после визита Арханиз. Если повезет, она успеет дорисовать надпись над дверью до прихода новых визитеров.

 

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ, в которой Морвен и Телемайн спорят, а кролик Бандит снова попадает впросак

 

К тому моменту, когда Телемайн появился во дворе, Морвен успела закончить надпись и мыла кисть. Он, признала Морвен, сотворил довольно точное заклинание перемещения и явился ровнехонько перед крыльцом. Впрочем, полет на помеле нравился Морвен больше.

Приготовился чародей основательно. Бесчисленные карманы его черного жилета топорщились и бугрились, а широкий пояс провисал под тяжестью туго набитых кожаных мешков и мешочков. Семь волшебных колец мерцали на его пальцах – три на левой руке, четыре на правой. Но в его ярких голубых глазах светилось явное недоверие.

– Пожа‑ аловал, зану‑ уда! – пробурчала Тетя Офелия, когда Телемайн поднимался мимо нее по ступенькам.

Чародей не понял смысла ее мяуканья, а потому учтиво поклонился.

– Мое почтение! Привет, Морвен, – обратился он к ведьме. – Ну, где твои гипотетические колдуны?

– Ги‑ по‑ те‑ тииии? – зевнула, выгибая язычок и откидывая голову, сидящая на подоконнике Жасмин.

– Кто там? – завопил из глубины кухни Чепухайт.

– Телема‑ айн, – сладко потянулась Жасмин.

– Кто‑ кто? – Чепухайт высунул голову из‑ за двери. – Ого! Телемайн! Эй, Хаос, Мурргатройд, Мистер Беда, сюда скорее! Здесь ученый чародей!

– Хаос и Мистер Беда следят за кро‑ о‑ оликом. – Мисс Элиза буквально прошипела слово «кролик».

Морвен не обратила никакого внимания на шум, поднятый кошками.

– Если бы я знала, где сейчас колдуны, то не просила бы помощи у тебя, – сказала она Телемайну. – Кроличья поляна в двадцати минутах ходьбы от моего дома. Если, конечно, Заколдованный Лес, как обычно, не передвинул ее.

– Двадцать минут! Морвен, у меня нет времени...

– Ты мог бы переместиться прямо туда. Но, во‑ первых, рискуешь заблудиться, а, во‑ вторых, на помеле лететь всего две минуты, даже с лишним пассажиром.

Телемайн покачал головой:

– Нет. Нет. Это исключается. У меня нет никакого желания ехать верхом на твоем старомодном и неудобном средстве передвижения. Один раз я попробовал, и с меня хватит.

– Зануда! – мяукнула Фырк.

– Ты отказываешься лететь на помеле, потому что дамское седло не по тебе? – с легким смешком спросила Морвен.

– А ты как думала? – с раздражением ответил Телемайн.

– Ну, если хочешь тащиться с ведрами, полными мыльной воды с лимонным соком, двадцать минут пешком...

– Что‑ о? Морвен, ты ничего не говорила о ведрах.

– Вода? – встрепенулся Чепухайт. – С мылом? – Он встревоженно задергал носом, принюхиваясь. – Пожалуй, я с вами не пойду.

– Я полагала, что ведра подразумеваются сами собой, – пожала плечами Морвен. – Если наткнемся на колдунов, то лучше сразу от них избавиться.

Выплеснутое на колдуна ведро мыльной воды, смешанной с лимонным соком, превращало его в расплывшуюся липкую грязную лужицу. Собраться и вновь возникнуть колдун мог не сразу. Этот необыкновенный способ случайно открыла Симорен, когда не была еще королевой, а служила принцессой драконши Казюль.

– Мыльная вода, – пробормотал Телемайн. – Ведра. Это ужасающе ненаучно.

– Ты же еще не придумал заклинания, которое работало бы не хуже обыкновенной мыльной воды, – поддела его Морвен.

Телемайн вспыхнул:

– Я создал аналог. Но выяснение его эффективности требует экспериментальной проверки и тестирования непосредственно на объектах.

– Чего‑ чего? – ощерился на всякий случай Чепухайт.

– Он изобрел заклинание для растаивания колдунов, но не может сказать, действует ли оно, потому что под рукой нет ни одного колдуна, на котором можно это испробовать, – на одном дыхании выпалила Мисс Элиза.

– Уф‑ ф, – успокоился Чепухайт. – Ну что бы ему сразу не сказать попроще?

– Уче‑ еный, – пропела Тетя Офелия.

– Пока ты не проверил на деле свой аналог, нам нужны ведра, – сказала Морвен. – Пожалуйста, проверяй, испытывай и даже тестируй свое заклинание на первом встречном колдуне. Но я все же хочу иметь под рукой то, что уже испытано и действует наверняка и безотказно.

– Что ж, резонно. – Телемайн потеребил бороду. – Однако я продолжаю категорически отказываться от путешествия на помеле.

– Морвен! – раздался из‑ за двери приглушенный голос Мистера Беды. Он вышел на крыльцо, и все заметили, как тревожно подрагивают его усы.

– Извини, – сказала Телемайну Морвен и обернулась к коту. Мистер Беда редко приносил хорошие вести. – Что случилось?

– Ты помнишь того кролика, за которым нам велено было приглядывать? – спросил Мистер Беда.

Морвен охватило дурное предчувствие.

– С ним все в порядке?

– У него не все в порядке, – туманно ответил Мистер Беда. – Мурргатройд решил, что уж лучше тебе сказать.

Если уж степенный Мурргатройд взволновался и решил позвать Морвен, то наверняка случилось что‑ то серьезное. Впрочем, никакого несчастья, верно, не произошло, иначе Мурргатройд явился бы сам. И ничего хорошего тоже ждать не приходится. В этом случае Мурргатройд уж непременно прискакал бы со всех ног. Морвен вздохнула:

– Так что же с кроликом?

– Так, кое‑ что, – махнул лапкой Мистер Беда. – Если бы Мурргатройд не настаивал, я бы и не подумал тебя беспокоить.

– Такая су‑ мяу‑ то‑ оха вокруг какого‑ то кролика, – повела носом Тетя Офелия.

Мистер Беда внимательно разглядывал крышу, словно он тут ни при чем и интересуется только мухой, сидящей на карнизе.

– Никакой суматохи, – небрежно бросил он.

– Ясно. – Морвен повернулась к Телемайну. – Кажется, я нужна в саду. Если хочешь, пойдем вместе.

– Пожалуй.

Кошки последовали за ними. Кроме Жасмин, которая прикорнула на подоконнике, и Джаспера, давно уже сладко спавшего под крыльцом. Придя в сад, они с удивлением увидели, что вся трава у забора вытоптана, а рядом с овощной грядкой стоит незнакомый пятнистый бело‑ коричневый осел. К смущенной морде осла прилип капустный лист, а под ногами у него торчала из земли обгрызенная кочерыжка – все, что осталось от сочного кочана.

– Привет, Бандит, – сказала Морвен ослу.

– Я‑ то думал, что Бандит – это кролик, – недоуменно проговорил Телемайн.

– Был им, пока не попробовал моей капусты. – Морвен смотрела на осла с осуждением.

– Он ел капусту? – заморгал Чепухайт. – Как посмел?

– Я был го‑ олоден, – проревел осел. Его хвост испуганно дернулся, а сам он отпрыгнул в сторону, пристукнув сразу всеми четырьмя копытами.

– Гм, – пренебрежительно хмыкнула Тетя Офелия. – Чего еще ожидать от кролика?

– Надо бы крепко подумать, прежде чем лопать хоть что‑ нибудь в саду у ведьмы, – надменно произнесла Мисс Элиза.

– Серый кот сказал, что это не смертельно, – пробубнил осел. – А на вкус капуста очень хороша. Сладкая. А хрустит... – Осел закатил глаза, но тут же под взглядами кошек вжал голову в плечи, и уши его опали. – Я, наверное, не так понял...

 

Морвен огляделась. Мистера Беды нигде не было.

– Зато я все поняла, – с негодованием воскликнула Морвен. Она строго поглядела на Хаоса и Мурргатройда. – Почему вы не остановили его?

– Подумаешь, один кочанчик. У тебя ведь полно ослиной капусты, – нагло уставился на нее Хаос. – А ослы так же глупы, как кролики. Поэтому Бандит ничего не потерял.

– Даже приобрел. Вон какой вымахал, – добавил со смешком Мурргатройд.

– В двухметровом осле столько же глупости, сколько и в двухметровом кролике, – вставила Тетя Офелия.

– Во мне ровно два метра одиннадцать сантиметров и два миллиметра, считая и уши, – гордо приосанился осел. – Я всегда точно знаю, какой во мне рост.

– Перестаньте, – оборвала Морвен кошек. – Вы были оставлены здесь проследить, чтобы не случилось никаких неприятностей. Я вами недовольна!

– И я хорошо знаю, что это значит, – печально добавила Фырк. – Ни рыбьего хвостика сегодня на ужин.

– Никакой рыбы? – Чепухайт поднял на Морвен расширенные неподдельным горем глаза. – Даже мне?

– Мне жаль, что так случилось, Бандит, – сказала Морвен. – Но ведь эта капуста не должна действовать на кроликов. – Она умолкла размышляя.

Красная капуста на другом краю грядки служила противоядием. Но Морвен не была уверена, что, поев ее, нынешний осел не превратится в кролика высотой с дом или во что‑ нибудь еще более нелепое.

– Не могла бы ты что‑ нибудь сделать? – робко попросил осел. – В конце концов, я не против того, чтобы оставаться ослом. Но вот моя шкура, мне ее цвет не по душе.

– Да, слишком уж ты пятнистый, – хихикнула Фырк.

– Интересно, – пробормотал Телемайн. – Ты говоришь, что эти растения не должны действовать на кроликов? Но кролик уже был заколдован. И два потока волшебства наслоились, увеличив энергетический эффект...

Кролик, вернее, теперь уже осел Бандит затравленно глядел на Телемайна, и уши его дергались.

– Поэтому я стал пятнистым?

– Поэтому ты стал ослом! – хихикнула Тетя Офелия.

– Э‑ ээ, видишь ли, – принялся рассуждать Телемайн, – волшебство в первую очередь подействовало на параметры формы и размеров. Окраска, вероятно, случайное сочетание...

– Постой, постой, – остановила Телемайна Морвен. Она провела рукой по шкуре осла и показала всем ладонь в черно‑ коричневых полосах. – Ты что, покрасился?

Осел отвел глаза:

– Я терся боком вон о то дерево. Хотел сбросить ослиную шкуру.

Морвен подошла к развесистому дереву с потрескавшейся, словно старческие морщины, корой.

– Ведьминская Памелла, – сказала она. – Из веток получается отличное помело.

– Это значит... – повел ушами осел, – это значит, что я навсегда останусь пятнистым? Но это ужасно! Пятнистый кролик!

– Нет, – серьезно ответила Морвен. – Это означает, что на тебе можно ездить верхом. К тому же и вернуться в кроличью шкуру ты сможешь не скоро. Даже если я сумею расколдовать тебя, то потребуется не меньше шести недель, чтобы такой большой осел снова обратился в маленького пушистого кролика.

Кошки злорадно захихикали. Морвен цыкнула на них и обратилась к Телемайну.

– Осел ослом, – сказала она, – а нам пора начать поиски колдуна. Ты поможешь?

Телемайн замялся:

– Но мне все же не хотелось бы скакать на помеле.

– Ты можешь поехать на нем. – Морвен ткнула пальцем в сторону осла. – Он знает дорогу к клеверной поляне, а при таком росте должен резво бегать. Ведро с мыльной водой я, так уж и быть, повезу на помеле. А воздействие капусты на изменение параметров формы и величины осла ты сможешь изучить по пути, – усмехнулась ведьма.

 

Меньше чем через десять минут Морвен и Телемайн, восседавший на понуром Бандите, встретились у Кроличьей лужайки. Только лишь Морвен осторожно спланировала на своем помеле, опасаясь разбрызгать мыльную воду, как из кустов выскользнули Фырк и Чепухайт. Они уселись под деревом и с нахальным самодовольством уставились на Морвен.

– Вы что тут делаете? – удивилась ведьма.

– Мы обсудили и решили, что тебе может потребоваться помощь, – важно промяукала Фырк. – Тетя Офелия и Мисс Элиза были здесь в прошлый раз. Мистер Беда, Мурргатройд и Хаос у тебя в немилости из‑ за капусты и этого осла. А Жасмин спит. Вот и пришлось идти нам троим.

– Троим? – Морвен огляделась по сторонам, ища третьего кота.

– Джаспер где‑ то неподалеку, – успокоила ее Фырк.

– А я пришел, потому что очень смелый! – заявил Чепухайт. Он поднялся и медленно, вперевалку двинулся к пролысине на клеверной поляне. – Надеюсь, ты убедилась в моей смелости, Морвен? А что это за острые штуковины? – Он понюхал объеденные стебельки клевера.

– Не ешь здесь ничего! – остерегла его Морвен.

– Зачем я буду есть какие‑ то травинки? – поразился Чепухайт. – Разве это рыбка?

– Помолчи, – шикнула на него Фырк.

Телемайн соскользнул со спины осла Бандита, встряхнулся, подвигал руками, согнул несколько раз ноги в коленях, повертел шеей, словно проверяя, все ли на месте. Затем он приблизился к Морвен и, оглянувшись через плечо на осла, прошептал:

– Чтобы я еще раз согласился сесть на осла! У этого гиганта такая рысь, что и у тролля зубы затрещат.

Длинные уши Бандита, однако, уловили его слова.

– Я не виноват, – буркнул осел. – Ноги у меня ослиные, но скорость‑ то кроличья.

Телемайн смутился, а Морвен весело рассмеялась:

– Ты забыл про его уши. Они по‑ ослиному большие и по‑ кроличьи чуткие. Ладно, не расстраивайся. Взгляни лучше на эти черные опаленные крапины, о которых я тебе говорила.

Она приблизилась к небольшим черным уколам, опалившим мох. Стоило ученому чародею увидеть их, как он тут же потерял интерес ко всему остальному.

– Восхитительно! – воскликнул Телемайн. Он вытащил из бокового кармана нечто похожее на медную трубочку, оплетенную проволочной сеткой, и принялся вытягивать, вывинчивать, выкручивать ее, словно суставчатую ногу. Менее чем через минуту в руках у него оказался маленький телескоп на трех длинных паучьих ножках.

Закладка, читать отсюда

Вонзив ноги телескопа в мягкую землю, Телемайн приник к нему одним глазом. – Совершенно восхитительно! Остаточная энергия скрутилась в характерную спираль, но ее концентрация...

– Расскажешь все сразу, когда определишь, что это такое, – оборвала его Морвен, которой вовсе не хотелось углубляться в магическую теорию ученого чародея. Впрочем, она была одна из немногих, кто понимал большую часть из того, о чем толковал Телемайн. Но внимательные слушатели только распаляли его красноречие, а времени у них было мало.

Телемайн снова прилип к своему телескопу. Потом вытащил из многочисленных карманов сразу несколько странных инструментов и растыкал их в черные дырочки во мху. Наконец он оторвался от своих исследований.

– Где еще одно? – спросил чародей.

– Еще одно? Что? – опешила Морвен. Даже самые простые вопросы Телемайна подчас ставили в тупик.

– Полноразмерное... э‑ ээ, пятно. Мне помнится, ты говорила о каком‑ то пятне.

– А‑ аа! Его обнаружил Мистер Беда. – Оставив осла Бандита пощипывать мох за краем Кроличьей лужайки, а кошек бродить среди деревьев, Морвен повела Телемайна к небольшому, величиной с монетку, коричневому пятну. – Вот.

– Это поистине изумительно! Обрати внимание, Морвен. По периметру совсем не наблюдается регенерации. И...

– Да, да, конечно, – поспешно перебила Морвен. – Однако скажи, это проделки колдунов?

– О, наверняка! Именно это я и хотел сказать, – захлебывался от восторга Телемайн. – И кажется, они изловчились обойти заклинание, которое мы выстроили с королем Менданбаром. Вам повезло, что я здесь.

– Повезло! – фыркнула с негодованием Фырк. – Ох уж эти задаваки чародеи! По‑ вез‑ ло! О‑ оо! – И она, сердито подергивая хвостом, скрылась за деревьями.

– Ты прав, – сдержанно кивнула Морвен. – А теперь расскажи‑ ка поподробнее о твоем защитном заклинании.

– О моем и короля Менданбара, – скромно поправил ее Телемайн. Он ткнул пальцем в коричневое пятно, а потом обвел рукой всю Кроличью лужайку. – Ничего этого здесь быть не должно.

– И клеверной поляны тоже? – удивилась Морвен.

Чародей недовольно поморщился.

– Я имел в виду выжженные точки и пятна, – пояснил он.

– Тогда говори понятнее. Я слишком встревожена, чтобы еще разгадывать твои ученые разговоры.

– Я только пытаюсь быть точным, – обиженно произнес Телемайн. – Научная точность...

– Пожалуйста, постарайся на этот раз изъясняться ненаучно, – взмолилась Морвен.

– Попытаюсь, – скрепя сердце согласился Телемайн. – Итак, заклинание, которое мы выстроили вместе с Менданбаром, должно регене... прости, чинить опаленные места сразу же, как только они возникают, – медленно произнес Телемайн. – Пока заклинание работает, поглощающие свойства колдовского посоха должны быть немедленно уравновешены рециркуляцией...

– Телемайн! – в изнеможении воскликнула Морвен.

– Я стараюсь, – жалобно протянул ученый чародей. – Просто не получается объяснить по‑ другому.

Морвен на минуту задумалась:

– А, может быть, так: когда посох колдуна высасывает волшебство, заклинание начинает работать и мгновенно вытягивает краденое волшебство из колдовского посоха, возвращая его Заколдованному Лесу. И все омертвелые места тут же оживают и зеленеют снова.

– Ну да, регенерируют, – довольно закивал Телемайн. – Но именно этого и не произошло.

– Ты можешь сказать, как они это сделали?

– Нет, пока не исследую первоначальные сцепления. – Телемайн сел на свой конек. – Если что‑ то повредило одно из звеньев...

Громкий, пронзительный кошачий вопль донесся из‑ за соседнего куста. Вопль прорезал лесную тишину и оборвался тоненьким визгом. Морвен кинулась к кустам, но не успела она сделать и двух шагов, как прямо на нее вылетел взбудораженный Чепухайт. Он задрал голову, а хвост его напоминал длинный коричневый восклицательный знак. Из пасти кота свисал крохотный человечек, величиной с палец, в коричнево‑ синем одеянии колдуна.

 

ГЛАВА ПЯТАЯ, в которой тучи сгущаются

 

Чепухайт притормозил у самых ног Морвен. Человечек в его зубах задрыгал ногами, потом попытался извернуться и ударить кота кулачком в нос. Однако промазал. Чепухайт зарычал, как тигр, и затряс головой, теребя крохотного вопящего человечка, словно тряпичную куклу.

<
<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Подготовка системы ПО-16 перед прыжком. | Мощность множества. Теорема о мощности множества действительных чисел.




© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.