Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Король Артур и рыцари круглого стола

Автор- Из королевского замка Камелота выехал всадник. Никто не провожал его, не светил ему в темноте. Тяжёлые ворота словно ветром распахнуло. Сам собой беззвучно опустился подъёмный мост. На опушке леса сидели вокруг костра пастухи и толковали между собой. Вдруг послышался стук копыт. По дороге во весь опор мчался всадник. Огонь в костре вспыхнул и высоким столбом метнулся ему навстречу. И тут увидели пастухи: скачет старик с длинной белой бородой и что-то крепко прижимает к своей груди.

Пастух 1- Уж не злодей ли какой! Разве добрый человек поедет один в такую позднюю пору!

Пастух2 -Молчи, глупый! — прикрикнул на него другой пастух. — Накличешь на нас беду. Я стар, да вижу дальше тебя. То был Мерлин, сам Мерлин!

Пастух3- Правду ли говорят, будто Мерлин — сын дьявола?

Пастух2-Попридержи свой длинный язык! Мерлин — мудрый волшебник. Наш король Утэр Пендрагон ничего не делает без его совета. Великие услуги оказал он королю.

Пастух1 -А верно ли, что Мерлин часто появляется там, где его никто не ждёт, в разных обличьях?

Пастух3 -Истинная правда. Думаешь, перед тобой нищий слепец, а это Мерлин. Видишь кудрявого мальчика или оленя с золотыми рогами, а это Мерлин. Сильны его чары. Много раз помогал Мерлин королю Утэру побеждать врагов.

Пастух1 - Должно быть, побывал Мерлин у короля и получил драгоценный подарок. Вот взглянуть бы какой.

Автор -Но тут сказал один странник-слепец, присевший погреться у пастушьего костра:

Странник -О чём вы толкуете? Ребёнка вёз этот всадник. Малого ребёнка! Я слышал тонкий детский плач, словно летучая мышь пискнула.

Автор -Вскоре после той ночи тяжело занемог король всей Британии Утэр Пендрагон. Был он уже в преклонных годах и страдал от старых боевых ран. Так засыхает могучий дуб, расщеплённый молнией.

Утер -Знаю я от Мерлина, близок мой срок. Опасается он, что после моей смерти наступят многие беды. Храни же нашу тайну, королева, свято храни! А мне остались ещё последние заботы.

Автор У королевы Игерны были от первого брака две дочери: Маргауза и Моргана. Король Утэр поспешил устроить судьбу своих падчериц и выдал их замуж за могучих и славных королей. Слух о болезни короля Утэра разнёсся повсюду, и осмелели враги, напали на его владения.

Утер- Не в постели хочу умереть, а как воин, в бою.

Автор- Во главе своего войска выехал король Утэр навстречу врагам и разбил их. А потом склонился на шею коня и умер. Вскоре скончалась и королева Игерна. Опустел королевский трон Британии. И началась в стране великая распря. Все малые и большие короли-вассалы, все герцоги и бароны пошли войной друг против друга!

Кровью истекает страна.

П рошло семнадцать лет со дня смерти короля Утэра.

И вот однажды самые старые, самые мудрые рыцари собрались и стали держать совет. И призвали они волшебника Мерлина.

Рыцарь1- Скажи, Мерлин, как нам быть?

Мерлин- Уже давно не затихает война в нашей стране. Как волки грызутся между собой короли и бароны... Голод и мор опустошают нашу землю. Если так пойдёт дальше, то и вы погибнете. Послушайтесь же моего совета. Надо, нимало не медля, избрать нового короля Британии, чтобы вернул он в страну мир и возродил её былую славу.

Рыцарь2- Говорят, Мерлин, ты мудрейший из мудрых, а хочешь невозможного! Как избрать короля, если все бароны не согласны между собой!

Мерлин- Я укажу вам верный способ, как прекратить смуту. Надо кликнуть клич по всей Британии, чтобы съехались в город Лондон все короли, герцоги и рыцари. Откройте ворота и для простого народа. А я призову на помощь своё чародейное искусство. И совершится великое чудо. Меч укажет избранника.

Автор- Мерлин вышел на городскую площадь, взмахнул рукой, и вдруг посреди площади появилась глыба мрамора. На этой глыбе стояла железная наковальня, а в неё был глубоко всажен обнажённый меч.

На рукояти горела золотая надпись: Кто вырвет клинок из железных теснин,
Тот законный Британии властелин.

По совету Мерлина разослали повсюду вестников ко всем знатным рыцарям.

Гонец- В день рождества, будет устроен в городе Лондоне большой турнир. А после него каждый рыцарь попытает своё счастье. Кто вытащит меч из железной наковальни, тот станет королём всей Британии. И первыми испробуют свою силу на чудесном мече победители турнира.

Гонец: В город прибыли: Лот, король Оркнейский, супруг Маргаузы, и Уриенс, король Горра, супруг Морганы. Прибыли король Бан и король Леодегранс.

Автор -настал наконец день турнира. Посреди галереи на высоком помосте восседают, сверкая золотом и драгоценными камнями, короли и королевы.

Всех горделивей глядит королева Моргана. На кого взглянет, у того холод пробежит по спине. Владеет она колдовскими чарами, но в мысли Мерлина ей не проникнуть. В каждом глазу у неё по девять зрачков, а не может она так читать будущее, как Мерлин.

Моргана- Что скажешь, Мерлин? Сколько здесь знаменитых рыцарей! Знаешь ли ты, кого изберёт меч? Короля Лота? Или супруга моего — короля Уриенса? Или, может быть, глупого толстяка Клариона, герцога Нортумберлендского?

Автор- Но Мерлин только улыбнулся. Приехал на турнир и старый рыцарь сэр Эктор, прозванный Верным за то, что всегда нерушимо хранил своё слово. Старший сын его Кэй был недавно посвящён в рыцари, младший, Артур, служил при брате оруженосцем.

Эктор- Кэй — скорей на турнир!

Автор- Два меча взял он с собой из своего дома: один надёжный и крепкий, а другой сломанный. На беду, у мечей похожие рукояти. Бросает Кэй горделивые взгляды вокруг и не ведает, что в ножнах у него сломанный меч. Последний раз проверил оруженосец Артур, хорошо ли прилажены доспехи на рыцаре, крепко ли подтянута подпруга у его коня. Тут вздумалось Кэю вынуть меч из ножен. Вынул — и увидел сломанный клинок.

Вскрикнул от ужаса Артур. Винит себя — недоглядел он.

Кэй - Милый брат, помоги мне, или всё пропало! Есть ещё время. Сначала мы будем биться на копьях и лишь потом возьмёмся за мечи. Поспеши в гостиницу, где мы остановились, привези мне исправный меч.

Автор Изо всех сил погнал своего коня Артур.

А меж тем близится начало турнира. И вот стихла толпа. Послышался лязг доспехов и звон оружия. Затрубили трубы. Девяносто три рыцаря выстроились на одной стороне поля. Молодому Кэю достался противник не из самых могучих. Выбил Кэй его из седла, да так, что отбросил на длину копья. Но вот улеглось облако пыли. Унесли раненых рыцарей, а победители медленно объехали поле. Послышались крики одобрения:

Люди- Золотая лилия!.. Красный единорог!.. Дракон и лев!.. Серебряный медведь!

Автор- По гербам на щитах узнают рыцарей — лица их наглухо закрыты шлемами.

Люди- Чёрный грифон! — с радостью услышал Кэй. Уж не ему ли махнула белым шарфом прекрасная дама? Но тут дрогнуло сердце в его груди: он вспомнил про сломанный меч!

А тем временем Артур прискакал к дому, где они остановились. Бросился к двери — заперта! Ни души! Артур побежал на одну улицу, на другую... Найти бы оружейника, повстречать знакомого рыцаря! Но нет, весь город словно вымер.

Сам не зная как, очутился Артур на площади. Посреди площади стоит наковальня с чудесным мечом, и никто не сторожит его — все на турнире.

Не раздумывая долго, Артур проворно вскочил на камень, ухватился за рукоять меча и дёрнул что было силы. Чуть не упал он навзничь — так легко вышел меч из железной наковальни. Какая удача! Скорее на коня и на выручку к брату!

А тем временем рыцари-победители подъехали к ограде, чтобы отдать свои сломанные копья оруженосцам и подкрепить себя освежительным напитком перед тяжёлым боем на мечах. Оглядывается по сторонам Кэй:

Кэй- где Артур? Поспеет ли вовремя?

Но вот в ворота ограды вбежал Артур, сияя радостью, с великолепным мечом в руках и подал меч своему брату:

Артур- Возьмите, сэр Кэй, и пусть он принесёт вам победу!

Автор- Взглянул Кэй на рукоять меча, а на ней сверкает надпись: Кто вырвет клинок из железных теснин, Тот законный Британии властелин.

И тут сразу позабыл Кэй о турнире.

Кэй- Беги, Артур, на галерею за отцом, сэром Эктором, и проси его немедля идти в наш шатёр.

Автор- Прикрыл Кэй рукоять меча, чтобы ничьи глаза не приметили её, и покинул поле турнира. Поспешно вошёл в шатер старый рыцарь вместе с Артуром:

Эктор- Что с тобой, Кэй? Уж не ранен ли ты? Отчего покинул ристалище после первой победы?

Кэй- Отец, до того ли мне? Я — король Британии. Я теперь законный король Британии! Смотрите, смотрите!

Автор- И Кэй протянул отцу волшебный меч.

Но сэр Эктор отступил назад, и лицо его потемнело.

Эктор- Как ты добыл этот меч? Когда успел вынуть его из наковальни? Ведь только что я видел тебя на поле. Правду говори, Кэй!

Автор- Не сразу ответил Кэй, с запинкой и неохотой:

Кэй- Мне принёс его Артур.

Автор Тут приступил сэр Эктор с расспросами к Артуру, а выслушав его, крепко задумался:

Эктор- Так вот оно что! Но я хочу убедиться своими глазами!

Автор Втроём поехали они на городскую площадь, и там Артур без труда вложил меч в наковальню и снова вынул его раз, и другой, и третий. Велел сэр Эктор своему сыну Кэю тоже попробовать счастья. Но, как ни старался Кэй, не мог он сдвинуть меч и на волосок.

Тогда сэр Эктор преклонил колена перед Артуром:

Эктор - Приветствую вас, наш повелитель!

Артур- Что вы делаете, отец мой! Зачем преклонили колена передо мной, вашим сыном?

Эктор- Теперь я всё понял, Артур, вы — законный король Британии. И ты, сэр Кэй, опустись на колени перед своим королём.

Кэй -Как, мой младший брат — король?.. (немного помедлив, тоже стал на колени.)

Эктор Знайте, Артур, вы мой приёмный сын. Глубокой ночью семнадцать лет назад прибыл в мой замок волшебник Мерлин. С рук на руки при свете факелов передал, он мне младенца, завернутого в пурпурную мантию. Попросил меня Мерлин растить ребёнка, как собственного сына, и наречь его при крещении Артуром. Утром оповестил я всех, что ночью родился у меня ещё один сын.

Артур -О горе! — с болью закричал Артур и заплакал. — Лишился я и отца, и брата... Не хочу я быть королём!

Эктор -Не время сейчас думать о себе. Должны вы стать щитом для страны и мечом для врагов. Об одном прошу вас: не забудьте Кэя..

Артур- Это я обещаю.

Автор- Пока они так беседовали, пришёл конец турниру. Победители, окружённые толпой, поспешили на площадь к наковальне с заветным мечом.

Самый могучий рыцарь, главный победитель турнира, вскочил на камень, крепко упёрся ногами и, напрягая все свои силы так, что жилы вздулись на лбу, потянул меч за рукоять. Но не удалось ему вытащить меч из наковальни. Даже немного сдвинуть с места и то не удалось.

Рыцарь-победитель Проклятый меч!

Автор- Один за другим стали рыцари пробовать свои силы. И наконец, уже перед заходом солнца, когда никто не захотел больше пытать счастья, появился на площади старик в тёмном плаще, — сам волшебник Мерлин. За руку подвёл он юношу Артура к наковальне, и Артур на глазах у всех легко вырвал меч из наковальни и снова вложил его.

Много раз подряд повторил Артур это чудо.

Мерлин- Теперь могу я открыть вам великую тайну. Знайте, этот юноша — сын короля всей Британии Утэра Пендрагона и королевы Игерны, законный наследник трона. Когда король Утэр был близок к смерти, тайно увёз я ребёнка из королевского замка, чтобы сохранить ему жизнь. Знал я, что опасность грозит малолетнему сыну короля Утэра во время смут и распрей. Зовут его Артур, и совершит он так много подвигов, как ни один король на свете. Покроет он славой Британию.

Люди- Чудо, чудо! Вот он, избранник, король Британии! Теперь конец смуте!

Автор- На другой же день Артур был посвящён в рыцари и коронован. А после этого уехал он в давно покинутый королевский замок Камелот и устроил там большое празднество. Всех королей и герцогов позвал он к себе на пир, потому что мира хотел Артур и согласия в стране.

Но короли Лот и Уриенс не приняли его приглашения и велели сказать ему:

Один лишь подарок получишь ты от нас: удар острого меча.

Одиннадцать непокорных королей во главе с Лотом и Уриенсом привели свои войска к стенам Камелота.

Король Лот- Враждуем мы, короли, между собой, но в одном согласны: не бывать Артуру повелителем Британии!

Автор- Но и у короля Артура немало сторонников. Все честные и благородные рыцари собрались под его знаменем. Простые люди и те поспешили на помощь, вооружась дубинками, косами и топорами.

Мерлин- Смело идите в бой, король. Бейтесь вашим рыцарским мечом, а чудесный меч, который вынули вы из железной наковальни, обнажите только тогда, когда будет грозить вам неминуемая гибель. Лежит на нём заклятие: лишь однажды может послужить он в битве королю Британии.

Автор- И началась битва. Лот и Уриенс опытные воины, но отважен, как лев, молодой Артур, и не просто одолеть его. Со всех сторон подступают враги, всё чаще вводят в бой новую подмогу. Сжимается кольцо врагов вокруг Артура, редеют ряды защитников, но стойко бьётся молодой король. Наступают сумерки, а ни одна сторона ещё не добилась победы. Наконец увидел Артур, что оттеснены его рыцари в сторону, только верный оруженосец ещё с ним, а врагам нет счёта. Иссечены на Артуре доспехи, иззубрен меч, кровь по лицу льётся. Гибель подходит. Тогда велел он оруженосцу подать ему чудесный меч — дар Мерлина, вынул его из ножен и поднял над головой. Ярче солнца засиял меч, и в страхе обратились в бегство враги, ослеплённые блеском меча.

Воспрянули духом воины Артура и пустились в погоню за врагом.

Так выиграл король Артур свою первую битву.

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Король Артур. | Король веселого надувательства




© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.