Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Исторический очерк






 

Ирландский гэльский язык является национальным языком ирландцев и одним из двух (наряду с английским) государственных языков Ирландской Республики.

Вместе с шотландским гэльским и мертвым языком острова Мэн ирландский язык составляет гойдельскую группу кельтских языков, относящихся к западной ветви индоевропейской языковой семьи. В родственную гойдельским бриттскую группу кельтских языков входят валлийский язык (Уэльс), бретонский язык (область Бретань во Франции) и мертвый язык полуострова Корнуолл в Великобритании.

Первым этапом периодизации ирландского языка считается период древнеирландского языка – с VII по X век н. э. Именно древнеирландский стал языком знаменитого ирландского эпоса и лирики, литературным языком, уступающим в Европе по старшинству лишь древнегреческому и латыни. Некоторые из древнеирландских саг были переведены на русский язык А. А. Смирновым, С. В. Шкунаевым и Т. А. Михайловой.

Среднеирландский период (с X по XIII век) характеризуется изменением литературного языка под влиянием разговорного ирландского.

К периоду с XIII до первой половины XVII века включительно относится формирование “классического”, или ранненовоирландского языка. Эта во многом искусственно созданная литературная норма не только не реагировала на изменения в живом разговорном языке, но и все сильнее от него отдалялась.

Упадок литературного языка сигнализировал одновременное начало кризиса единой системы живого разговорного ирландского. Это не в последнюю очередь было вызвано экстралингвистическими факторами. XVII век ознаменовался окончательной колонизацией ирландских земель Англией, что повлекло за собой резкое ужесточение колониальной политики. Практически полное уничтожение образованной части носителей языка в ходе колониальных войн и подавления восстаний и повсеместный запрет на употребление ирландского языка в сфере обучения и общения увеличили диалектную раздробленность и привели к коренному изменению языковой ситуации. В течение следующего столетия продолжавшаяся конфискация земель у ирландцев и поселение, прежде всего на севере Ирландии, большого числа английских колонистов-протестантов наряду с массовыми репрессиями участников восстания 1798-ого года вызвали новую волну эмиграции большого количества гэльскоговорящих ирландцев. В период великого голода 1845 года, повлекшего смерть 750 000 и эмиграцию десятков тысяч ирландцев, ситуация стала необратимой: ирландский язык перестал существовать как средство повседневного общения.

Согласно переписи 1851 года, ирландским пользовались 24% жителей острова, говоривших на сильно отличавшихся друг от друга диалектных вариантах.

Начало возрождения ирландского языка связано с созданием в 1893 году Гэльской Лиги (Conradh na Gaeilge), во главе которой стал будущий первый президент Ирландского Свободного Государства Дуглас Хайд, приложивший большие усилия для пропаганды языка и создания необходимых условий его изучения.

После получения в 1948 году независимости правительство Ирландской Республики, начиная с кабинета Эмона Де Валера и по сей день, предприняло множество шагов для фактического изменения положения дел. Ирландский язык получил статус государственного, изучение его в школах стало обязательным, а преподавание повсеместным. Важным событием стало принятие в 1958-59 годах официального стандарта ирландского литературного языка – кайдона, – сопряженное с последней орфографической реформой. Свободное знание ирландского языка является сейчас неотъемлемым условием продвижения по службе в государственных учреждениях и даже стимулируется материально, однако все это в незначительной степени влияет на языковую ситуацию в стране, где большинство жителей в повседневном общении продолжают использовать английский.

В настоящий момент ирландский язык представляет собой совокупность сильно дифференцированных диалектов, которую условно можно разделить на три группы: северные диалекты (Ольстер, Донегол), западные диалекты (Коннахт) и южные диалекты (Мюнстер). Таким образом, все естественные носители ирландского языка говорят на том или ином диалекте. Большая часть естественных носителей языка проживает на северо-западе и юго-западе страны в ирландскоговорящих районах (Gaeltacht). Именно на диалектной основе создано большинство литературных произведений, составляющих богатейший по образности языка фонд поэзии и прозы, к сожалению, практически не переводившийся на русский язык. В то же время кайдон является единственной разновидностью ирландского языка, доступной для большинства двуязычных ирландцев, которые в той или иной степени владеют ирландским языком, выученным в школе. Во многом благодаря усилиям властей, кайдон по иронии судьбы занял в ирландском обществе нишу языка средств массовой информации, официальных документов и протоколов, которую изначально еще XVI-XVII вв. в обществе занимал английский. На кайдоне в больших городах издается множество книг, газет и журналов. Одновременно он служит средством общения как между ирландскоговорящими носителями разных диалектов, так и между ирландцами и иностранцами, говорящими по-ирландски.

Именно на литературном языке произнесла 11 ноября 1997 года слова присяги новый президент Ирландии Мери Маклинз, уроженка Ольстера, где пропаганда и преподавание современного ирландского языка всегда имели особое значение. Сложившаяся в Ирландии языковая ситуация заставляет постоянно учитывать взаимоотношения литературного языка и диалектов. Учебник или словарь могут быть ориентированы не только на кайдон, но и на один из распространенных диалектов. Так, известный учебник Михала О’Шила содержит описание диалекта городка Кош-Фарриге в Коннемаре (Коннахт), словарь Патрика Диннина ориентирован в первую очередь на южные диалекты и т.п.

При всей сложности положения современного ирландского языка, очевидной как для скептиков, так и для оптимистов, которые давно предсказывают его скорое исчезновение или возрождение соответственно, этот язык безусловно интересен для изучения с разных точек зрения.

Мы приносим свою благодарность ирландскому консулу в Варшаве (1999) Шону О’Райану, уроженцу Коннахта, любезно согласившемуся записать аудиокассету с частью текстов, которая окажет помощь учащимся при постановке ирландского произношения.

Благодарим также всех наших студентов, которые своим энтузиазмом и живым интересом к занятиям способствовали появлению этой книги. Надеемся, что она окажется полезна для всех желающих ознакомиться с современным ирландским языком.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.