Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Особенности языковой ситуации в современной Европе






Современная объединенная Европа стремится не только к эффективному меж­государственному сотрудничеству в обла­сти политики и экономики. Европейский союз подразумевает также и культурную интеграцию, направленную на интенсифи­кацию диалога культур, сохранение куль­турного наследия, распространение обще­европейских культурных ценностей. На­циональные культуры стран - членов ЕС имеют равный статус.

Культурное разнообразие Европы под­разумевает наличие языкового разнообра­зия. Соблюдение лингвистического разно­образия представляет собой одно из демо­кратических оснований ЕС, признанных Европейской хартией основных прав [2].

Значимость языков для объединенной Европы выражается в том, что они явля­ются одним из элементов политического и экономического интегрирования. Учреж­дения объединенной Европы также функ­ционируют, основываясь на принципе мультилингвизма. Важным является то, что принцип равенства языков в объеди­ненной Европе не нарушается при расши­рении ЕС. При принятии новых стран-членов их языки получают статус офици­альных языков Евросоюза, использую­щихся при работе его институтов. Напри­мер, при расширении ЕС 1 мая 2004 г. к числу официальных были причислены еще девять языков [3].

Работа европейских институтов напря­мую зависит от эффективного разрешения языковых проблем, связанных с расшире­нием ЕС. Очень сложно сохранить равен­ство языков членов Евросоюза при уело вии, что рост числа рабочих языков может фактически остановить работу европейских учреждений [4]. Множество языков требует эффективного технического обеспечения для функционирования общеевропейских организаций. Например, в 2001 г. сложи­лась ситуация, при которой не было найде­но ни одного кандидата на должность пере­водчика с финского на греческий, в резуль­тате чего пришлось осуществлять двухсту­пенчатый перевод [5]. Данный пример не является показателем неэффективного пе­реводческого обеспечения в институтах ЕС, однако, иллюстрирует один из аспектов языковой проблемы и свидетельствует о необходимости поиска ее решения.

Варианты таких решений представля­лись неоднократно, но они не нашли всеоб­щей поддержки. В 1994 г. французский ми­нистр по европейским делам Алан Ламас-сюр выдвинул идею сократить число рабо­чих языков ЕС до пяти: английский, не­мецкий, французский, испанский и италь­янский - т. е., языки, наиболее употребляе­мые в Европе. Тотчас Франция была обви­нена в стремлении установить главенство пяти языков и уничтожить языки этничес­ких меньшинств. В 2001 г. предложение ко­манды Романа Проди, адресованное Евро­пейской Комиссии, перейти от режима трех рабочих языков (английский, немец­кий, французский) к одному языку было воспринято как прямой удар по государст­ву, имеющему собственный язык [6]. Также неясно, по каким критериям должен быть выбран этот единственный язык.

Таким образом, в европейских институ­тах складывается ситуация, когда каждое государство-член готово до конца отстаи­вать место своего языка в системе функци­онирования Евросоюза. Также члены ЕС не могут принять и признать факт моно­полии английского языка в Европе и мире (Франция занимает непримиримую пози­цию по отношению к английскому как к общеевропейскому языку). Такая непре­клонность государств в языковых вопро­сах тормозит разрешение проблемы, в то время как ЕС снова готовится к расшире­нию. Выход из сложившейся ситуации должен быть приемлем для всех, и каждое государство должно быть довольно.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.