Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Политика общеевропейских институтов в отношении языка






Политика общеевропейских учрежде­ний в области языка проводится не только путем издания директив и проведения де­батов по поводу лингвистической ситуа­ции.

В 2001 г. Европейским Союзом и Сове­том Европы было инициировано проведе­ние Европейского года языков для рас­крытия общественности языковых про­блем, для дискутирования по языковым вопросам и для налаживания скоордини­рованной политики сотрудничества меж­ду языковыми организациями. В меро­приятии принимали участие 45 стран. За 2001 г. около 190 языковых проектов стар­товали по всей Европе на местном, регио­нальном, национальном и межнациональ­ном уровне с целью продвижения широ­кого разнообразия языков. Эти проекты обычно воплощались в форме фестива­лей, конференций, семинаров, выставок, дней открытых дверей, мини-курсов язы­ка и соревнований. В рамках этих про­грамм были охвачены более 60 языков, и среди них были представлены официаль­ные, региональные языки и языки этниче­ских меньшинств, языки стран — кандида­тов на вступление в ЕС [14].

В дополнение к росту понимания про­блем языка среди широкой общественнос­ти год был возможностью для националь­ных и региональных властей, чтобы обсу­дить преподавание языков и их изучение. Год языков стал наилучшей демонстрацией господства мультилингвизма в Европе. Од­ним из наиболее выдающихся результатов года языков стало установление тесных связей между организациями, заинтересо­ванными в лингвистических вопросах. Важным также является то, что положи­тельный импульс, созданный Европейским годом языков, был поддержан и после его завершения. Изучение иностранных язы­ков — это потребность европейцев и усло­вие эффективного культурного обмена.

В настоящее время продолжается рабо­та по исследованиям и оценке уровня вла­дения европейцами иностранными языка ми, разрабатываются законопроекты по языковой политике в области образова­ния, проводятся совместные мероприятия с негосударственными и международны­ми организациями, предпринимаются все­сторонние разнообразные шаги по улуч­шению освещения в средствах массовой информации новых направлений в этой работе, основанных на результатах пред­варительно проведенных учеными иссле­дований.

Таким образом, на основе решения Ев­ропейского Совета 1995 г. по улучшению качества изучения языка ЕС поощряет изучение по крайней мере двух иностран­ных языков в дополнение к родному языку и развивает новые методы обучения.

Образовательная деятельность, прово­димая по программе " Socrate" [15], направ­лена на поощрение лингвистического об­мена между молодыми людьми, а также на обучение учителей, преподающих язык.

Программа по обмену " Erasmus" [16] позволяет студентам вузов учиться за гра­ницей и обеспечивает их соответствующи­ми подготовительными курсами.

Программа " Socrate" также поддержи­вает людей, которые стремятся продол­жать образование, в том числе и языковое, в течение всей жизни. В ее рамках сущест­вует направление " Lingua" [17], рассчитан­ное на изучение языка, внедрение новых обучающих программ.

Целями программы «Leonardo» [18] яв­ляется увеличение межкультурной и межъязыковой коммуникации в среде ра­ботающих людей.

Названные программы достаточно эф­фективны и оказывают большую помощь гражданам в их языковом образовании. Эта деятельность поддержана европейски­ми организациями. Европейские институ­ты также ставят перед собой задачу ин­формирования населения, помощи в адап­тации новых образовательных программ к социально-экономическим условиям, во внедрении новых технологий в учебный процесс.

Общеевропейские программы затраги­вают не только общеизвестные языки, внимание уделяется также региональным языкам и языкам этнических меньшинств. В частности, в рамках программы «Евромо-заика» [19] производится изучение языков

этнических меньшинств по всей Европе, и география этой программы расширяется вместе со вступлением в ЕС новых членов. В рамках данной программы работают специалисты в области языка, задачей ко­торых является получение знаний о язы­ках, которые существуют в Европе, а также оценка потенциала условий их развития и воспроизводства и идентифицирование тех сложностей, с которыми они сталкива­ются. Принимались во внимание такие факторы, как степень распространенности языка, сферы его использования, статус, основные трудности в его развитии.

Итак, способы практического вопло­щения языковой политики европейских институтов весьма разнообразны и тесно связаны не только с культурной, но и со­циальной сферой жизни общества. Об­щеевропейские языковые программы на­целены на охват большого количества языковых сообществ, территорий и соци­альных групп и образуют поле для куль­турно-языкового взаимодействия. Прак­тически все они решают поставленные ими задачи.

Литература

1. Riley P. Le «linguisme» - multi- poll- pluri -Points de repere terminologiques et sociolinguistiques / P. Riley // Le frangais dans le monde. Recherches et applications. - Juillet 2003. - P. 8.

2. Charte des droits fondamentaux de Г Union Europeenne / Europa. Gateway to the European Union //https://europa.eu.int/charter/pdf/ text_fr.pdf

3.La diversite linguistique / Europa. Gateway to the European Union //https://europa.eu.int/comm/culture/portal/action/linguistic/lingui_fr. htm

4. Calvet, L.-J. Casse-tete linguistique / L.-J. Calvet // Le frangais dans le monde. Revue de la Federation Internationale des Professeurs de Frangais. - 2003. - n° 326. - P. 40.

5. Ibid.

6. Ibid., P. 41.

7. Eurobarometer report 54. Europeans and languages. Executive summary. Special euro- barometer " Europeans and languages". 15 February 2001 / Europa. Gateway to the European Union //https://europa.eu.int.comm.education/languages/lang/barolang/_en.pdf

8. Дорошевска У. Меньшинства и языки в со­ временной Европе. Образование на языках национальных меньшинств / Права человека в России// www.hro.org/editions/

9. Regional and minority languages of the European Union / Europa. Gateway to the European Union // http; // europa.eu.int.comm.education/policies/lang/

10.Ibid.

1 l.Charte europeenne des langues regionales et minoritaires. Conseil de 1'Europe. Stasbourg, 29 juin 1992 / I' amenagement linguistique dans le monde //https://www.tlfq.ulaval.ca/axl/europe/ charte.htm

12.Ibid.

13.Charte europeenne des lagues regionales et minoritaires / https://conventions.coe.int/treaty/fr/cadreprincipal.htm

14.A selection of projects from the European year of languages / Council of the European Union//www/eu.int/comm./education/policies/lang/year/ index_fr.html

15. Socrates. European action programme in the field of education (2000-2006) / Europa. Gateway to the European Union //https://europa.eu.int /comm/dgs/education_culture/publ/pdf/soceates/depl_tn.pdf

16. Socrates-Erasmus / Europa. Gateway to the European Union //https://europa.eu.int/comm/education/programmes/socrates/ects_en.html

17. LINGUA: Promotion of language-teaching and learning / Europa. Gateway to the European Union //https://europa.eu.int/comm /education/programmes/socrates/lingua/index_en.html

18. The Leonardo da Vinchi programme, pillar of lifelong learning / Europa. Gateway to the European Union //https://europa.eu.int/comm./education/programmes/leonardo/leonardo_en.html

19. Support from the European Comission for measures to promote and safeguard regional or
minority languages and culture. The Euromosaic study / Europa. Gateway to the European Union//https://europa.eu.mt/comm/education/policies/lang/languages/langmin/euromosaic/index en.html

O.A. Смирнова,

канд. полит, наук, доцент кафедры международно-политических коммуникаций и страноведения факультета международных отношений ИНГУ им. Н.И. Лобачевского Нижний Новгород

 


 






 







 

 


 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.