Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






bei - 1) так и быть разг. подчёркивает вынужденное согласие или уступку 2) Просто; и только!, и всё!, только и всего!

Qí - собирать воедино

您 呀 就 让 她 把 各 种 资 料 都 备 齐 了 就 行 了 。

Ní n ya jiù rà ng tā bǎ gè zhǒ ng zī lià o dō u bè iqí le jiù xí ng le.

Вам нужно только, чтобы она собрала все документы и все.

 

等 人 都 到 齐 了 , 我 们 再 点 菜 吧 。

Dě ng ré n dō u dà oqí le, wǒ men zà i diǎ n cà i ba.

Когда все будут в сборе, тогда закажем еду.

 

身 份 证 , 户 口 本 , 购 车 发 票 , 临 时 牌 照 , 保 险 单......基 本 上 都 了 。

Shē nfè nzhè ng, hù kǒ ubě n, gò uchē fā pià o, lí nshí pá izhà o, bǎ oxiǎ ndā n...... Jī bě n shà ng dō u qí le.

Удостоверение личности, прописка, чек на покупку машины, временный номерной знак, страховка… В основном все собрано.

 

 

Fǎ nzhè ng - так или иначе; как бы ни было; всё равно, в любом случае

反 正 , 我 不 会 再 买 。

Fǎ nzhè ng, wǒ bù huì zà i mǎ i.

В любом случае, я не куплю.

 

反 正 没 人 认 识 我 们 。

Fǎ nzhè ng mé i ré n rè nshí wǒ men.

Все равно никто нас не знает.

 

反 正 不 是 特 抢 手 那 种 。

Fǎ nzhè ng bù shì tè qiǎ ngshǒ u nà zhǒ ng.

В любом случае не из тех, кто пользуется большой популярностью.

 

反 正 我 跟 你 说 清 楚 。

Fǎ nzhè ng wǒ gē n nǐ shuō qī ngchǔ.

Так или иначе, я скажу тебе определенно ясно.

 

bei - 1) так и быть разг. подчёркивает вынужденное согласие или уступку 2) Просто; и только!, и всё!, только и всего!

 

继 续 等 。 哎 , 好 像 有 车 来 了 。

Jì xù dě ng bei. Ā i, hǎ oxià ng yǒ u chē lá i le.

Ну ладно, жди дальше. Эй, кажется машина подъехала.

 

你 说 买 。 你 想 好 买 什 么 牌 子 了 吗 ?

Nǐ shuō mǎ i jiù mǎ i bei. Nǐ xiǎ nghǎ o mǎ i shé nme pá izi le ma?

Хочешь покупать, так покупай. Ты уже решала какой бренд (торговую марку) будешь покупать?

 

是 想 与 众 不 同

Nǐ jiù shì xiǎ ng yǔ zhò ng bù tó ng bei.

Ты просто хочешь выделяться из толпы.

 

我 晚 上 请 你 吃 饭

Wǒ wǎ nshà ng qǐ ng nǐ chī fà n bei.

Я просто приглашу тебя вечером поужинать и все.

 

那 你 去 我 办 公 室 见

Nà nǐ jiù qù wǒ bà ngō ngshì jià n bei.

Тогда просто увидимся в моем офисе.

 

 

Слова:

拿 人 家 不 当 回 事 儿 -

丢 三 落 四 diū sā n là sì - обр. рассеянный; забывчивый

礼 貌 lǐ mà o - вежливость; приличия; вежливый

絮 叨 xù dao - болтать, распространяться (о чём-л.), длинно и нудно говорить; жужжать

您 要 再 絮 叨 , 我 可 就 不 去 了 。 -

单 位 dā nwè i - учреждение; организация; единица

待 遇 dà iyù - обращение; обхождение; обращаться; обходиться (с кем-либо)

福 利 fú lì - благосостояние, материальные блага

培 训 pé ixù n - готовить; растить (напр., кадры); обучать; тренировать (напр., спортсменов)

个 人 发 展 空 间 大 – возможностей для личного развития много

素 质 sù zhì - выучка; мастерство

推 荐 tuī jià n - рекомендовать, предлагать; выдвигать (напр., на должность)

把 关 bǎ guā n - 1) охранять заставу 2) перен. держать в руках ключевые позиции (в какой-либо области)

我 替 您 把 好 关 。 -

肯 定 kě ndì ng - несомненно, безусловно, обязательно

经 典 jī ngdiǎ n - классический

三 明 治 sā nmí ngzhì - сэндвич (от англ. sandwich)

形 容 xí ngró ng – описывать

成 熟 ché ngshú - созреть, сложиться, принять законченную форму; зрелость

性 格 成 熟 –

属 于 shǔ yú - относиться [принадлежать] к кому-либо/чему-либо

职 业 性 zhí yè xì ng - профессиональный

属 于 这 职 业 性 的 那 种 –

推 销 tuī xiā o - сбывать, реализовывать (продукцию)

她 是 急 着 把 我 推 销 出 去 。 -

瞎 编 xiā biā n - выдумать, сочинить

抢 手 qiǎ ngshǒ u - пользуется большим спросом; нарасхват

要 不 然 能 麻 烦 您 吗 ? -

顺 带 手 的 事 儿 -

自 信 zì xì n - вера в себя; самоуверенный; самоуверенность

专 业 户 zhuā nyè hù - хозяйство, специализирующееся на производстве определенного вида продукции, специализированное хозяйство

拒 绝 jù jué - отказываться; отвергать

反 对 fǎ nduì - выступать против, противиться; бороться против; возражать

我 也 不 反 对 把 这 事 儿 职 业 化 –

资 源 共 享 zī yuá n gò ngxiǎ ng - распределение ресурсов, совместное использование ресурсов

何 乐 而 不 为 hé lè é r bù wé i - а почему бы не поступать именно так?; нет причин делать иначе! так и сделаем!; так и будет!

泼 冷 水 pō lě ngshuǐ - облить холодной водой (обр. в знач.: гасить энтузиазм, разочаровывать)

主 动 权 zhǔ dò ngquá n - инициатива

这 事 儿 主 动 权 还 是 在 于 我 -

双 向 选 择 shuā ngxià ngxuǎ nzé - двухсторонний выбор

乐 意 lè yì - нравиться; с охотой; охотно

勉 强 miǎ nqiǎ ng - заставлять, принуждать

赖 là i - перекладывать [вину на другого], ложно обвинять, винить, оговаривать

这 事 儿 也 不 赖 你 -

自 立 zì lì - перен. стать на ноги; стать самостоятельным

苛 刻 kē kè - жестокий, суровый; жестокость, излишняя строгость

现 在 这 社 会 对 女 孩 儿 都 特 别 苛 刻 。 -

放 过 fà ngguò - пропускать; упускать (напр., случай)

由 着 yó uzhe - полагаться, доверяться, вверяться; делать (поступать) согласно (чьей-л.) воле

性 子 xì ngzi - характер, темперамент; натура, нрав

别 由 着 性 子 挑 -

错 过 cuò guò - упустить; пропустить

后 悔 hò uhuǐ - сожалеть, раскаиваться; раскаяние

资 源 zī yuá n - ресурс(ы); источник средств

我 觉 着 我 这 资 源 还 不 错 。 –

核 实 hé shí - проверить и подтвердить

免 得 miǎ nde - избежать, освободиться от..., избавиться от...; во избежание...; чтобы не...

我 先 要 跟 你 核 实 一 下 儿 , 免 得 以 后 呢 添 麻 烦 -

本 科 bě nkē - бакалавриат, бакалавр

例 行 lì xí ng - очередной, текущий; работать по шаблону; следовать рутине; рутинный

体 检 tǐ jiǎ n - проверка физического состояния, проверка здоровья, обследование, медосмотр

提 供 tí gō ng - предоставлять; поставлять; снабжать

证 明 zhè ngmí ng - удостоверять; свидетельствовать; подтверждать; доказывать

补 bǔ - дополнять; пополнять; восполнять; дополнительный

身 份 证 shē nfè nzhè ng - удостоверение личности

复 印 件 fù yì njià n - копия (листа, документа), дубликат

实 话 shí huà - правдивые слова, правда

没 戏 mé ixì - 1) безнадёжно 2) неудача, провал 3) провалиться, неудачно завершиться

满 意 mǎ nyì - быть довольным; довольный; удовлетворение

非 让 fē i rà ng – непременно, обязательно нужно заставить..

相 亲 xiā ngqī n - быть на смотринах (в поисках брачного партнёра), смотрины, сватовство

耽 误 工 夫 dā nwu gō ngfu – терять время

效 劳 xià olá o - прилагать усилия, стараться; трудиться, прилежно работать; служить (кому-л., чему-л.)

愿 意 效 劳 -

交 代 jiā odà i - объяснять, разъяснять, пояснять, комментировать

角 度 jiǎ odù - 1) мат. (угловой) градус; величина угла 2) угол зрения, точка зрения

人 情 ré nqí ng - милость, любезность, сочувствие; доброе отношение

还 你 人 情 huá n nǐ ré nqí ng –

知 性 zhī xì ng - филос. рассудок

得 活

接 头 暗 号 jiē tó u à nhà o - условная фраза, пароль

理 解 lǐ jiě - 1) понимать, осмысливать, уяснять 2) разобраться и объяснить

与 众 不 同 yǔ zhò ng bù tó ng - выделяться из толпы; выдающийся, оригинальный, необыкновенный; белая ворона

至 理 名 言 zhì lǐ mí ngyá n - убедительное изречение, совершенно справедливое высказывание; бьющий в цель афоризм

志 同 道 合 zhì tó ng dà o hé - придерживаться одинаковых взглядов, разделять точку зрения, близкий по духу (букв. устремления общие и пути совпадают)

共 勉 gò ngmiǎ n - 1) совместно прилагать все силы 2) воодушевлять, подбадривать друг друга

谨 慎 jǐ nshè n - осторожный, осмотрительный; осторожность, осмотрительность

道 德 dà odé - нравственность; этика; мораль; моральный

碰 到 pè ngdà o - неожиданно встречаться с...; наталкиваться на..., натыкаться на...

急 需 jí xū - срочно требуется, крайне необходимый; срочная (настоятельная) нужда (в чём-л.); экстренный

动 用 dò ngyò ng - пускать в ход; применять, употреблять, использовать; прибегать к...

极 小 jí xiǎ o - минимум; минимальный

义 务 yì wù - долг; обязанность; обязательный

强 烈 qiá ngliè - сильный, мощный, интенсивный; решительный, резкий

较 弱 jià o ruò – довольно слабый

凑 合 cò uhe - 1) собираться, сходиться 3) [кое-как] обойтись; приноровиться, приспособиться; вывернуться; перетерпеть 4) диал. сходный, приемлемый; ничего себе; ничего, сойдёт

挽 救 wǎ njiù - спасти, избавить от чего-либо

无 辜 wú gū - безвинный; ни в чём не повинный; невинный

走 投 无 路 zǒ u tó u wú lù - некуда бежать, некуда метнуться (податься); не уйти (обр. в знач.: быть в тупике, находиться в безвыходном положении)

阻 止 zǔ zhǐ - останавливать, прекращать; препятствовать, задерживать, удерживать; преграждать; предупреждать (что-л.); задерживающий, заградительный

成 全 ché ngquá n - помогать, содействовать, поддерживать

答 案 dá ’à n - ответ; решение (напр., задачи)

叹 气 tà nqì - вздыхать; охать

瞎 聊 xiā liá o - 1) болтать, судачить, говорить о пустяках 2) городить чепуху; глупости!, ерунда!

主 动 zhǔ dò ng - 1) [действовать] по своей инициативе; инициатива 2) активный; ведущий; действующий

吃 亏 chī kuī - понести ущерб, оказаться в убытке

占 用 zhà nyò ng - захватывать, занимать (напр., место, время)

占 便 宜 zhà n piá nyi - 1) воспользоваться случаем 2) получить преимущество нечестным путём 3) использовать в своих интересах, обмануть

靠 谱 kà opǔ - заслуживающий доверия; надёжный

深 入 shē nrù - глубоко проникать, углубляться в...; окунаться в...

方 案 fā ng’à n - проект; предложение; план

赶 紧 gǎ njǐ n - срочно, немедленно, безотлагательно, спешно

 

终 于 zhō ngyú - наконец, в конечном счёте; в конечном итоге; в конце концов

旅 途 愉 快 lǚ tú yú kuà i – приятного путешествия, счастливого пути

一 段 时 间 yī duà n shí jiā n - период (отрезок) времени

重 新 chó ngxī n - вновь, снова; заново; пере-

装 修 zhuā ngxiū - обустраивать; отделывать; отделка (напр., квартиры)

老 气 lǎ oqì – старомодный, устаревший

 

资 料 zī lià o - материалы, данные; средства

喂 wè i - кормить, вскармливать

胡 说 hú shuō - говорить вздор, нести ахинею [галиматью]

饿 瘦 è shò u - отощать, исхудать от голода

鱼 食 yú shí - корм для рыб

抱 bà o - заключать в объятия, обнимать; держать в руках

心 情 xī nqí ng - настроение; расположение духа

保 证 bǎ ozhè ng - гарантировать; ручаться; обязываться; гарантия; залог; обязательство

养 yǎ ng - быть на содержании, жить приёмышем; воспитываться

正 事 zhè ngshì - 1) надлежащее (правое) дело; серьёзное дело 2) казённое дело, служба 3) основное занятие

设 计 shè jì - план, проект, устройство, конструкция, дизайн

弓 gō ng - согнуть(ся)

其 实 qí shí - по сути же дела; на самом же деле; фактически же

整 体 zhě ngtǐ - [единое] целое, неделимое; монолит; цельный, целостный, монолитный; всесторонний, суммарный; весь; в целом

暗 à n - тёмный, мрачный; сумеречный; тусклый; без света

眼 熟 yǎ nshú, yǎ nshó u - 1) знать в лицо 2) казаться знакомым

怀 旧 huá ijiù - думать (вспоминать) о прошлом (былом); воспоминания о былом, ностальгия

土 tǔ – примитивный, простой, деревенский, провинциальный

 

戴 dà i - носить; надевать (головной убор, перчатки, украшения и т.п.)

气 质 qì zhì - 1) темперамент; характер 2) характер; дух; склад (характера)

急 事 jí shì - срочное (неотложное) дело

控 制 kò ngzhì - контролировать; держать под контролем; контрольный

放 弃 fà ngqì - отказаться, отбросить; оставить; утратить

 

前 台 qiá ntá i - приёмная, ресепшн (в отелях, ресторанах, офисах и т. п.)

 

浴 缸 yù gā ng - ванна

冲 澡 chō ngzǎ o – принимать душ, ополоснуться

掐 qiā - 5) щипать, ущипнуть

晕 yū n - 1) терять сознание, падать в обморок 2) чувствовать головокружение; кружиться (о голове); страдать от качки, укачиваться; пестрить (рябить) в глазах

挨 ā i - 4) ā i находиться вплотную, примыкать; прислоняться тесно, близко, вплотную, рядом

提 前 tí qiá n - досрочно; раньше установленного срока

眼 光 yǎ nguā ng - 1) взор, взгляд 2) кругозор, осведомлённость

临 时 lí nshí - временный; промежуточный

本 来 bě nlá i - первоначальный; истинный; изначальный; первоначально

解 释 jiě shì - объяснять, разъяснять; толковать; толкование

滚 gǔ n - катить; катиться

消 失 xiā oshī - исчезнуть; пропасть; скрыться (напр., из виду)

 

印 象 yì nxià ng - впечатление; представление; имидж; эффект

落 là - быть оставленным (забытым), остаться

钱 包 qiá nbā o - кошелёк

捡 到 jiǎ ndà o - найти, подобрать (утерянную вещь)

追 zhuī - догонять, нагонять; достигать; следовать за..., равняться на...

赶 时 间 gǎ n shí jiā n - торопиться

 

搭 dā - ехать; садиться (на какой-либо вид транспорта)

截 Jié - 2) отрезок; кусок

我 搭 你 一 截 吧 -

别 提 了 bié tí le - 1) и не говори! 2) и не спрашивай!; не стоит упоминать! (о чём-либо)

忍 受 rě nshò u - терпеть; сносить, выносить; выдерживать

分 居 fē njū - жить отдельно, поселиться врозь, разъехаться; разделиться (о семье)

下 定 决 心 xià dì ng jué xī n - принять окончательное решение

辞 ( 职 ) cí - уволиться с работы; отставка

退 tuì - возвращать, отдавать (отсылать) обратно; отказываться от

居 然 jū rá n - вопреки ожиданиям, кто бы мог подумать, вдруг, неожиданно

发 fā – отправить (смс)

不 许 bù xǔ - нельзя; не сметь; не разрешается

招 (聘) zhā o - нанимать

搬 空 bā n kō ng - опорожнять, освобождать от содержимого

利 索 lì suǒ, lì suo - 1) живой, гибкий, проворный; резвый, подвижный; ловкий; быстро, ловко 2) аккуратный, опрятный; в аккурате; в полном порядке 3) закончить полностью, завершить; совершенно, полностью

空 姐 kō ngjiě - стюардесса

专 门 zhuā nmé n - специальный; специально

 

有 请 yǒ uqǐ ng - вежл. прошу!, добро пожаловать!, пожалуйста!; милости просим!

百 合 网 bǎ ihé wǎ ng – китайский сайт знакомств

推 荐 tuī jià n - рекомендовать, предлагать; выдвигать (напр., на должность)

嘉 宾 jiā bī n - почётный гость, дорогой гость

短 裤 duǎ nkù - шорты

腿 毛 tuǐ má o - волосы на ногах

性 感 xì nggǎ n - сексуальный, сексуально привлекательный

紧 张 jǐ nzhā ng - напрячься, напряжение; напряженный, волноваться, волнение; напряженность

心 动 xī ndò ng - 1) растрогаться; взволнованный 3) сердечная деятельность, биение сердца

确 定 què dì ng - (твёрдо) установить; определить

如 何 rú hé - как; каким образом

基 本 上 jī bě nshang - в основном, главным образом

第 一 轮 dì yī lú n - первый раунд, тур (матча, переговоров)

灭 灯 miè dē ng - погасить лампу

帅 shuà i - красивый, привлекательный (о мужчине); представительный, видный; солидный, статный; мужественный

万 一 wà nyī – если; если вдруг

尴 尬 gā n’gà - затруднительное [неловкое] положение; очутиться в неловком [щекотливом] положении

足 以 zú yǐ - быть достаточным для чего-либо

品 味 pǐ nwè i - вкус, понимание; манера, стиль

并 驾 齐 驱 bì ngjiā qí qū - бежать бок о бок (наравне), идти голова в голову; идти в ногу; держаться наравне; быть равными

重 口 味 zhò ng kǒ uwè i - сленг странный, необычный, своеобразный, извращённый (о пристрастии к чему-то необычному), на любителя

盏 zhǎ n - счётное слово для ламп

爱 琴 海 à iqí nhǎ i - Эгейское море

短 片 duǎ npià n - короткометражный фильм; короткометражный

蚁 族 yǐ zú - " муравьиный народ" (о людях, которые снимают дешевое жилье в плотно населенных районах)

昆 虫 kū nchó ng - насекомое

如 同 rú tó ng - словно, подобно, как (будто); похожий, одинаковый

蚂 蚁 mǎ yǐ - муравей

般 的 bā nde - подобный, такой же как..., совершенно, как если бы...; наподобие

弱 小 ruò xiǎ o - слабый; малый

强 者 qiá ngzhě - сильный

快 递 kuà idì - быстрая доставка, срочная доставка, экспресс-доставка, быстрая почта

鲜 花 xiā nhuā - свежесрезанные (живые) цветы

奔 波 bē nbō - спешить; перен. бегать; хлопотать

逛 guà ng - прогуливаться, прохаживаться; гулять

夜 店 yè dià n - ночной клуб

省 钱 shě ngqiá n - экономить деньги

压 榨 yā zhà - давить; прессовать

喘 不 过 气 chuǎ nbù guò qì - дышать с трудом, задыхаться

摩 天 大 厦 mó tiā n dà shà - небоскреб

砖 头 zhuā ntou - кирпич

管 道 guǎ ndà o - трубопровод

螺 丝 钉 luó sī dī ng - тех. шуруп, винт

魅 力 mè ilì - сила обаяния; очарование; притягательная сила

征 服 zhē ngfú - завоевать; покорить

骄 傲 jiā o’à o - гордый; гордость; гордиться

自 豪 zì há o - гордиться; гордый

满 足 mǎ nzú - 1) быть удовлетворённым; удовлетвориться; удовлетворение 2) удовлетворять

犀 利 xī lì - острый (об оружии, слове)

强 势 qiá ngshì - 1) сила, могущество, влияние; с силой, усиленно; властный, силовой

爷 们 儿 yé menr - 1) разг. мужчина, мужик (зачастую с оттенком мужского шовинизма)

骨 子 里 gǔ zi lǐ - внутри; в душе

披 pī - набрасывать на плечи, накидывать (одежду)

过 法 guò fǎ - образ жизни

相 通 xiā ngtō ng - сноситься, сообщаться; взаимно сообщающийся (напр. о местностях); взаимопроникающий, одинаковый (напр. об идеологии); однородный, взаимосвязанный

显 然 xiǎ nrá n - ясно; очевидно; явно

原 因 yuá nyī n - причина

意 外 yì wà i - неожиданный; непредвиденный

恭 喜 gō ngxǐ - вежл. поздравлять; разрешите Вас поздравить

权 利 quá nlì - юр. право; права

包 括 bā okuò - охватывать, включать; в том числе

现 场 xià nchǎ ng - место (происшествия, проведения работ); на месте

观 众 guā nzhò ng - зрители, публика

彼 此 bǐ cǐ - и тот и другой; обе стороны; взаимно

感 兴 趣 gǎ nxì ngqù - быть заинтересованным в..., испытывать интерес к...

屏 幕 pí ngmù - экран, монитор, дисплей

坚 持 jiā nchí - твёрдо придерживаться; твёрдо стоять на чём-либо; отстаивать; проявлять упорство; упорствовать в чём-либо

理 由 lǐ yó u - мотив, основание; довод; аргумент

接 受 jiē shò u - принимать (напр., приглашение, подарок); воспринять (напр., критику)

真 正 zhē nzhè ng - 1) подлинный; настоящий; истинный 2) действительно; на самом деле

取 款 机 qǔ kuǎ njī - банкомат, ATM

抱 歉 bà oqià n - сожалеть, выражать сожаление; к сожалению

让 开 rà ngkā i - уступать (дорогу); посторониться

 

牵 手 qiā nshǒ u - держаться за руки, рука в руке

成 功 ché nggō ng - успех; успешный; завершиться успехом

婚 姻 hū nyī n - брак, супружество

青 春 期 qī ngchū nqī - юность

不 得 了 bù dé liǎ o - 1) плохо!, скверно!; трудно!, беда!

剩 女 shè ngnǚ - засидевшаяся в девках женщина (старше 25-30 лет)

将 来 jiā nglá i - будущий; в будущем; будущее

挂 guà – вешать трубку

小 姨 xiǎ oyí - 1) свояченица (младшая сестра жены) 2) sister-in-law

认 错 rè ncuò - 2) обознаться, ошибочно принять (кого-л. за другого)

眼 神 yǎ nshé n - выражение глаз; взгляд (напр., суровый)

背 bè i - спина

人 物 ré nwù - личность; лицо; человек; фигура

特 征 tè zhē ng - (характерная) особенность; отличительный признак

青 年 qī ngniá n - молодёжь; молодой

才 俊 cá ijù n - выдающийся по уму и способностям; незаурядный человек

尿 频 nià opí n - поллакиурия

尿 急 nià ojí - мед. болезненное мочеиспускание

活 该 huó gā i - 1) совершенно заслуженно; поделом!; так ему (тебе) и надо!, туда и дорога! 2) получить по заслугам

转 身 zhuǎ nshē n - повернуться; поворот кругом (напр., на каблуке)

凡 fá n - всякий раз, когда...; всегда

唰 shuā - звукоподражание шуршанию, шелесту, шуму воды

冒 mà o - выступать [вырываться] наружу

嫁 给 jià gě i - выходить замуж за (к-л)

悲 剧 bē ijù - прям., перен. трагедия; драма

瞎 说 八 道 xiā shuō bā dà o - нести чушь, болтать ерунду

鸡 飞 蛋 打 jī fē i dà n dǎ - курица улетела и яйца разбились (обр. в знач.: остаться ни с чем: ничего не добиться)

丢 diū - потерять, утратить, лишиться (чего-л.)

心 灵 xī nlí ng - 1) душа; сердце

受 伤 害 shò u shā ng hà i – получать ранение, быть раненным

遗 传 yí chuá n - передаваться по наследству; наследство, унаследование

小 偷 xiǎ otō u - вор, воришка, карманник

小 子 xiǎ ozi - подлец, негодяй, негодник

坏 人 huà iré n - дурной (злой, плохой) человек, негодяй

单 纯 dā nchú n - 1) простой 2) чистый; исключительно; только, чисто

求 qiú - просить; умолять

饶 了 我 raó le wǒ – пощади меня

罗 嗦 luō suo - докучать болтовнёй; нудный, надоедливый, докучливый; многословный

掏 心 窝 子 tā o xī nwō zi - а) проявлять свои способности; демонстрировать своё искусство; б) раскрывать душу

广 告 牌 guǎ nggà opá i - рекламный щит, рекламная вывеска

 

耽 误 dā nwu - откладывать; мешкать, попусту тратить (время)

发 短 信 fā duǎ nxì n – отправлять смс

班 主 任 bā n zhǔ rè n - классный руководитель

麻 省 má shě ng - Massachusetts

联 系 liá nxì - связывать(ся); вступать в контакт; связь

藕 断 丝 连 ǒ u duà n sī liá n - корневище лотоса переломлено, но волокна тянутся обр., ещё не все связи порваны

阳 奉 阴 违 yá ng fè ng yī n wé i - внешне покоряться, а втайне противодействовать; двурушничать

更 年 期 gē ngniá nqī - мед. климактерий, климакс; климактерический

啥 shá - диал. см. 什 么

 

今 后 jī nhò u - отныне, впредь, в дальнейшем; дальнейший, последующий

翻 脸 fā nliǎ n - рассердиться (на кого-л.); рассориться, прервать отношения

哄 hǒ ng – задобрить, тешить, занимать (ребёнка)

我 以 后 天 天 哄 你 高 兴 。 -

非 诚 勿 扰 fē i ché ng wù rǎ o - без искренней заинтересованности не беспокоить (телепередача в Китае вроде передачи Любовь с первого взгляда)

立 马 lì mǎ - сразу, немедленно

追 zhuī – здесь. 5) zhuī домогаться (особенно: любви, благосклонности); добиваться, искать

入 赘 rù zhuì - жениться и жить в семье жены

绝 对 jué duì - абсолютный; категорический; абсолютно; категорически; перед отрицанием никак, ни в коем случае

脱 鞋 tuō xié - снимать обувь

净 jì ng - одно только, исключительно

胡 说 hú shuō - говорить вздор, нести ахинею [галиматью]

褶 儿 zhě r - складка, сгиб; морщина

我 跟 你 讲 都 有 褶 儿 呢 。 -

舞 蹈 队 wǔ dǎ o duì – танцевальный коллектив

搁 gē -

台 柱 子 tá izhù zi - примадонна

回 头 率 huí tó ulǜ - способность привлечь внимание, привлекательность (букв. " коэффициент оборачивания голов")

撞 zhuà ng - толкнуть; ударить; наскочить; столкнуться

吹 捧 chuī pě ng - восхвалять; превозносить

人 家 吹 捧 我 。 -

虚 xū - 4) нереальный, призрачный; воображаемый, ложный; фальшивый

虚 头 巴 脑 xū tó ubā nǎ o - диал. неискренний, фальшивый

发 自 内 心 fā zì nè i xī n - исходить от сердца

夸 kuā - хвалить, одобрять, превозносить, выставлять в лучшем свете, высоко ставить

过 去 guò qu - прошлое; прошедший; в прошлом; раньше

想 象 xiǎ ngxià ng - воображать, представлять, фантазировать

时 尚 shí shà ng - модный, стильный, популярный, отвечающий современным вкусам

特 意 tè yì - специально, намеренно, нарочно, сознательно

相 依 为 命 xiā ng yī wé i mì ng - жить, помогая друг другу; жить, поддерживая друг друга; быть друг для друга опорой

恶 心 ě xī n - 1) тошнота 2) питать отвращение; с отвращением, через силу

劲 儿 jì nr - 3) в качестве определяемого после слова, означающего качество, чувство или настроение, может указывать на высокую степень данного признака (热 心 劲 儿 высочайший энтузиазм)

下 道 xià dà o - 1) нечестный путь; путь зла (разврата) 2) диал. сходить с честного пути, вести нечестную игру

赞 成 zà nché ng - одобрить; согласиться

闺 女 guī nü - дочь

形 象 xí ngxià ng - образ; образный

脑 子 nǎ ozi - мозг; голова

抓 住 zhuā zhù - 1) схватиться [уцепиться] за кого-либо/что-либо 2) поймать; схватить (напр., преступника)

筐 kuā ng - 1) [плетёная] корзина

烂 là n - плохой, дрянной, никакой, никудышный

花 了 眼 Huā le yǎ n - глаза разбежались, в глазах рябит

提 早 tí zǎ o - пораньше; заблаговременно, заранее; досрочно

搁 gē - 1) класть, ставить, помещать; составлять, складывать; помещаться

疏 忽 shū hu - небрежный; халатный; небрежность; халатность

通 知 tō ngzhī - 1) сообщать; извещать; уведомлять

结 账 jié zhà ng - оплатить счет, рассчитаться; закрытие счетов

工 资 gō ngzī - заработная плата

扣 kò u - 4) вычитать; удерживать

刷 卡 shuā kǎ - оплачивать кредитной картой

巴 厘 岛 bā lí dǎ o - Бали (остров в Индонезии)

隆 重 ló ngzhò ng - торжественный, величественный

婚 礼 hū nlǐ - свадьба; свадебный обряд; бракосочетание

伴 娘 bà nniá ng - свидетельница на свадьбе

下 三 滥 xià sā nlà n - 1) потаскуха, шлюха, дешевка 2) диал. подонок

傻 shǎ - глупый, тупой

安 慰 ā nwè i - утешать; успокаивать; утешение

溜 达 liū da - прогуливаться, гулять; бродить без дела

死 心 塌 地 sǐ xī n-tā dì - решительно и бесповоротно

踏 实 tā shi - уравновешенный; спокойный

轰 hō ng - прогнать; спугнуть

暂 时 zà nshí - временный; временно; пока

委 屈 wě iqu - обида; обидеть

良 心 liá ngxī n - совесть, честь

响 xiǎ ng - звучать; греметь, звонить

挂 失 guà shī - зарегистрировать утрату (документа по месту выдачи); заявить об утере (билета, квитанции)

拾 金 不 昧 shí jī nbù mè i - найти золото и не скрыть этого (обр. о кристальной честности)

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Присоединяйтесь сегодня | EAS EM Security system




© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.