Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Справочный материал.






Коммуникативная задача текста (коммуникация - общение) – задача общения, т.е. задача, которую автор ставит перед читателем. Предложение, в котором поставленная коммуникативная задача, обычно находится в начале текста.

Если в тексте рассматривается, из каких частей состоит предмет, то его коммуникативная задача - показать строение предмета. В том случае, если в тексте представлена характеристика предмета, то коммуникативная задача текста - характеристика предмета. Если в тексте описывается внешнее очертание, наружный вид предмета, то коммуникативная задача текста - описать форму предмета. В том случае, если в тексте говорится о том, какую роль выполняет предмет, для чего служит, то коммуникативная задача текста - рассказать о функции предмета. Если в тексте дается определение предметов по классам, видам, разрядам, типам, группам и т.д., рассказывается об их особенностях, то коммуникативная задача текста - классификация предметов.

Коммуникативная задач текста соотносится с определенными моделями текстов, представ-ляющими реальные ситуации общения, а также языковые средства, соотнесенные с выражаемыми ими «смыслами» и ситуациями.

 

Ситуации производственного общения Языковые средства (форма)
  Определение предмета (дефиниция) Что есть что; Что – это что; Что называется чем; Что называют чем
  Введение термина Что носит название чего; Что получило название чего; Что имеет название чего
 


 
 
жұ мырлағ ыш станок», «зубострогальный станок – тіс сү рлеуші станок», «колесо - доң ғ алақ», «маслораспылитель – май бү ркуіш». Начиная с девяностых годов Терминологическая комиссия утвердила термины по разным отраслям, например, в 1995 году по земельным наукам и металлургии, по общей технике и инженерным наукам: «акватория - айдын», «отвал - ү йінді», «движение винтовое – бұ рандалы қ озғ алыс», «желоб - науаша», «привод - жетек», «обод - қ ұ рсау». На заседании Терминкома от 24 июня 1998 года были утверждены термины, которые часто применяются в современном казахском языке, такие как «дефект - ақ ау», «сотовый телефон – ұ ялы телефон». Также, можно отметить очень удачные переводы терминов по геологии и горно-добывающему делу, например, «изумруд – зү бә ржат», «кремень - шақ пақ тас», «шлих - тү пшайма», «шлиф - тілімтас». Так как вопросами исследования терминообразования по техническим отраслям занимаются многие специалисты (например, профессор Шамшиден Абдраман и т.д.), думаю будет излишне останавливаться на этой проблеме. В 2001 году издательством «Рауан» были выпущены русско-казахские и казахско-русские терминологические словари в 31 томах, утвержденные Терминологической комиссией, охватывающего 155 000 слов, куда внесли свои вклады ведущие специалисты разных отраслей. Каждый из этих 31 тома казахско-русского и русско-казахского терминологического словаря состоит из 5000 тысяч слов. Высоко оценивая эти труды, все же хотели бы поделиться своими мыслями о том, что было бы хорошо, если утверждением новых терминов и названий занималась не только Государственная терминологическая комиссия, но и Правительство, утверждая термины соответствующими постановлениями. Только тогда, как нам кажется, они имели бы юридическую силу. Также запущен сайт и который охватывает такие сферы как: геологическая разведка, нефтегазовая сфера, информационные технологии, машиностроение, строительство и архитектура, металлургия. Вместе с тем, на сайте организована коллективная работа специалистов электронно-терминологического центра, целью которой является формирование сборника терминов казахского языка, а в комплексе словарей создан единый фонд лингвистических и специализированных словарей с толкованием значений слов с помощью языкового пособия и фонда для описания специальных терминов научных отраслей и отраслей общественных служб в многоотраслевом терминологическом словаре. Также часто пользователи обращаются к русско-казахскому словарю сайта https://www.sozdik.kz/. Но он больше рассчитан на массового пользователя. На данный момент общее количество технических терминов в казахском языке составляет 360 тысяч слов. Задание 2.Прочитайте тексты. Есть ли в них примеры интернациональных и псевдоинтернациональных слов? Составьте тезисный план одного из текстов. Текст 1. Национальная валюта Ученые утверждают, что русское слово «деньга» происходит от слова тенге. Современным названием национальная валюта обязана академику Сауку Темирбаевичу Такежанову. Обсуждение вопроса введения национальной валюты началось задолго до распада рублевой зоны. Вопрос был поднят Президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Работа началась с изучения исторических аспектов развития культуры Казахстана. Тогда – то и родилась идея назвать валюту «тенге» - тюркское название с вариантами «таньга», «донга», «теньга», ставшее впоследствии русской «деньгой». Были и другие варианты: «акша», главе государства нравился «алтын», но в итоге победил «тенге». Независимость любого государства должна отвечать, как минимум, трем условиям: граница, армия и собственная национальная валюта. В сентябре 1993 года рабочей группой была подготовлена «Краткая концепция введения национальной валюты».
  Квалификация предмета Что считают чем (каким); Что считается чем (каким); Что представляет собой что; Что кажется чем (каким); Что заключается в чем; Что состоит в чем
  Принадлежность предмета к классу Что относится к чему; Что принадлежит чему; Что входит в группу (класс, тип) чего; Что является одним из чего
  Классификация предмета А) что делят на что; Что разделяют на что; Различают что Б) Что делится на что; Что разделяют на что; Что подразделяется на что; Что различается
  Качественный состав, строение предмета А) что входит в состав чего; Что содержится в чем; Что образует что; Что является составной частью чего Б) что состоит из чего; Что содержит что; Что включает в себя что; Что имеет в своем составе что
  Количественный состав предмета Сколько чего входит в состав чего; Сколько чего содержится в чем; Сколько чего падает на долю чего; Сколько чего приходится на долю чего
  Возникновение, происхождение предмета А) Что (кто) возникает; Что образуется из чего; Что происходит из чего (от кого); Что развивается из чего; Что зарождается Б) Что (кто) появляется; Что получается; Кто получает что; Что получено кем; Что вырабатывает что; Что вырабатывается чем; Что выделяется чем В) Кто создает что; Что изобретает что; Кто конструирует что; Кто изготовляет что

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.