Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Совместное употребление близких по смыслу слов






Употребление в речи близких по смыслу и потому логически лишних слов.

  • «Сенсорный датчик» (датчик).
  • «Производственный цех» (цех).
  • «Заранее предусмотреть» (предусмотреть).

Засорение текста словами, не несущими смысловой нагрузки

  • «С задержкой по времени» (с задержкой).
  • «Конкретные проблемные моменты» (конкретные проблемы).
  • «Отвечающими за вопросы программирования» (отвечающими за программирование).
  • «Выполнение тестирования совместимости» (тестирование совместимости).

Расщепленное сказуемое

По той же причине следует избегать употребления глаголов производить, осуществлять, подвергать и т. п. в сочетании с существительными. Необходимо использовать простую глагольную форму. Например:

Вместо производить испытания, осуществлять контроль, давать пользователю информацию следует употреблять испытывать, контролировать, информировать пользователя.

Канцеляризмы и штампы

Сходно с этой ошибкой и использование канцелярских оборотов и штампов, например клишированных структур («следует отметить», «очевидно, что», «характерная особенность»). Указанное выше засорение текста нередко придает высказыванию канцелярский характер.

· «Проблемные моменты в разрезе оборудования» (проблемы, касающиеся оборудования).

· «В ходе решения задач» (при решении задач).

· «В деле повышения» (в том, что касается повышения).

· «В части удовлетворения запросов» (в том, что касается удовлетворения запросов).

· «Компоновка прозрачна в плане цели» (цель при создании компоновки ясна).

· «В плане приобретения товаров» (в отношении приобретения товаров).

· «Иметь ценность в том плане, что …».

· «Давление в вопросе».

· «Поставить вопрос» (рассмотреть вопрос).

· «Задействованные в проекте люди» (участники проекта).

· «Система транспортировки планируется к вводу в эксплуатацию в 2010»
(по плану система будет введена в эксплуатацию).

· Запитывается (питается от).

Канцелярский характер придает высказыванию и широчайшее употребление предлога «по» вместо других предлогов.

· «Затрат труда по внедрению» (НА внедрение).

· «Данные по полям, по клиентам и другие аналогичные данные» (О полях, О клиентах и т. п.).

· «План по проекту» (план проекта).

· «Решения по бухгалтерии» (решения ОТНОСИТЕЛЬНО бухгалтерии).

· «Действий по синхронизации» (действия, КАСАЮЩИЕСЯ синхронизации).

· «Обращений клиентов по выполнению заказов
(запросов клиентов НА (О) предоставление информации о состоянии заказов).

Неправильное или излишнее применение личных местоимений

В российской технической литературе (в отличие, допустим, от англоязычной) общепринято безличное обращение к читателю, то есть употребление неопределенно-личных и безличных предложений.

При переводе технических и т. п. текстов следует избегать личных местоимений и выражений типа «вы можете видеть». Вместо этого следует употреблять «можно видеть».

  • «Когда вы нажмете кнопку, откроется окно, в котором вы сможете…»
    (При нажатии кнопки откроется окно, в котором можно…).
  • «Цель ясна – Я понимаю, на что я смотрю…Навигация интуитивно понятна – Я понимаю, что следует…»
    (Цель ясна – пользователь должен понимать то, что он видит…Навигация интуитивно понятна – пользователь понимает, что следует…).
  • «Если вы используете формат текста, упомянутый выше, вы также имеете возможность…»
    (При использовании формата текста, упомянутого выше, можно …).

· «Вы можете оптимизировать ваше сетевое подключение…»
(Сетевое подключение можно оптимизировать…).

· «MPLS gives you more than just connections to your corporate network.» – Технология MPLS обеспечивает не только соединения с корпоративной сетью.

Личное обращение к читателю «Вы», Ваша», «Вами» и т. п. (принятое, например, в англоязычной литературе) может вызвать у него недоумение. Вполне вероятно, что текст будет читать лицо, не являющееся владельцем компании или системы, или группа лиц. Поэтому вместо

  • «Нам известно, что Ваша компания…»,
  • «Установив Вашу систему…, Вы будете иметь возможность…»

следует писать:

  • Нам известно, что компания АБВ…
  • После установки системы. появится возможность…





© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.