Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Типовые выражения для деловых писем.

 

Подтверждение получения корреспонденции.

 

We have received your letter of… Мы получили ваше письмо от...
We thank you for your letter of… Мы благодарим вас за ваше письмо от...
Thank you for your letter… Спасибо за ваше письмо...
We have received your letter … for which we thank you. Мы получили ваше письмо...за которое вас благодарим.
We acknowledge, with thanks, receipt of… Мы с благодарностью подтверждаем получение...
We acknowledge receipt of… Мы подтверждаем получение...
We are pleased to receive… Мы рады получить...
We have your letter of… Мы получили ваше письмо от...
We have your fax of… Мы получили ваш факс от...
Thank you for your letter of Спасибо за ваше письмо
Thank you for enquiring Спасибо за проявленный интерес…
We would like to thank you for your letter of... Мы хотели бы поблагодарить вас за…

 

Ссылки на полученную корреспонденцию.

 

With reference to your letter of… Относительно вашего письма от
We refer to our telephone conversation regarding… Мы возвращаемся к нашему телефонному разговору относительно...
Replying to your letter of …we are pleased to inform you that… В ответ на ваше письмо от... мы рады сообщить вам, что...
In reply to your letter of… we are pleased to inform you… Отвечая на ваше письмо от...мы рады сообщить вам, что...
In response to your letter of … we are pleased to… Отвечая на ваше письмо от...мы рады...
We have you letter of … and in accordance with your request we… Мы получили ваше еисьмо от... и в соответствии с вашим запросом мы...
In accordance with your request we… В связи с вашим запросом мы...
As instructed by you on… В соответствии с вашими инструкциями в отношении...
We confirm our fax message received this morning and we… Мы подтверждаем получение вашего факса сегодня утром, и мы...
We would like to confirm our fax of … which reads… Мы бы хотели подтвердить наш факс от... в котором говорится о...
Confirming… we now have the pleasure to … Подтверждая... мы с удовольствием...
Further to our letter of … we… Отвечая на ваше письмо…
Further to your last e-mail… Отвечая на ваше письмо...
Regarding your question about... Относительно вашего вопроса о…
With reference to your advertisement in Относительно вашей рекламы в...
In answer to your question (enquiry) about... В ответ на ваш вопрос о…

 

Передача новой информации.

 

We (inform) are informing you that/ of/ about… Информируем вас о том, что...
We wish to inform you that/of/about… Мы хотели бы проинформировать вас о том, что...
We are pleased to inform you … Мы рады сообщить вам что...
We would like to inform you… Мы хотели бы проинформировать вас о...
We have pleasure in informing you… Мы рады проинформировать вас о...
Kindly note that… Будьте добры отметить, что
May we remind you that… Мы хотели бы напомнить, что...
We regret to inform you … С сожалением информируем вас о...
We have to inform you… Мы вынуждены проинформировать вас о...
I’m writing to let you know that… Я пишу, чтобы сообщить о …
We are able to confirm to you… Мы можем подтвердить …
We are delighted to tell you that… Мы с удовольствием сообщаем о …
We are writing to enquire about Обращаемся к вам, чтобы узнать…
We are writing to confirm Обращаемся к вам, что бы подтвердить…
We are writing in connection with Обращаемся к вам в связи с …
We would like to point out that… Мы хотели бы обратить ваше внимание на
We also wonder if… Нас также интересует…

 

 

Извинения в деловом письме.

 

We apologize for… Мы просим извинения за...
We are writing to apologise for Мы обращаемся к вам, чтобы извиниться за…
Please accept our apologies/apology for… Пожалуйста примите наши извинения за...
Apologizing for… we… Извиняясь за... мы...
We very much regret to say that… С большим сожалением хотим сказать...
We are sorry for a delay in… Сожалеем о задержке в...
Unfortunately … К сожалению…
I am afraid that … Боюсь, что…
We are sorry to inform you that С сожалением сообщаем вам, что …
We apologize for not getting in contact with you before now… Просим прощения, что не связались с вами раньше…

 

Просьбы в письме.

 

Would you please, be so kind to… Would you kindly… Would you please… Will you kindly… Will you please… Не могли бы вы...
Please… Пожалуйста...
We shall be pleased to… Мы будем рады...
  Пожалуйста...
We should be pleased if you will… Мы били бы благодарны если бы вы...
We are interested in… Мы заинтересованы в...
We shall be obliged if you will… We shall be obliged if you could/would… Мы будем вам очень обязаны, если вы...
We should be glad if you would… Мы были бы рады, если вы....
It will be appreciated if you can… We should/shall be grateful if you would… It will be appreciated if you could/would... We would appreciate your (advice/sending)… Мы будем признательны за...
In view of urgency we ask you to… Принимая о внимание срочность. мы просим вас..
We ask you to… Мы просим вас...
We trust you will… Мы верим, что вы...
Could you possibly… Не могли бы вы…
We would like to receive Мы бы хотели получить...
Please could you send us… Не могли бы вы выслать мне…

 

Упоминание о приложении к письму.

 

We are enclosing… We enclose… Also enclosed are… We are attaching to this letter… We are pleased to enclose with the letter… We are pleased to enclose... Мы прилагаем…
Enclosed you will find... В прикрепленном файле вы найдете...
Please find attached (for e-mails) Вы найдете прикрепленный файл…

 

Благодарность в конце письма.

 

Thank you again for your help. We will be ready to serve you in every way possible. Еще раз спасибо за вашу помощь. Мы так же готовы оказать всевозможное содействие.
Thank you for your assistance. Благодарим за содействие.
We take this opportunity of thanking you for your assistance. Пользуясь случаем, благодарим за содействие.
Many thanks for your earliest attention. Большое спасибо за столь скорый ответ.
We are grateful and look forward to continue out business relations. Хотим выразить нашу благодарность и надеемся на продолжение наших деловых отношений.
We look forward to serve you in the near future. Надеемся быть вам полезными и впреть
We look forward to the development of very promising and mutually beneficial relations between our companies. Мы надеемся на развитие многообещающих и взаимовыгодных отношений между нашими компаниями.
We look forward to continue our mutually beneficial relationship. Надеемся на продолжение наших взаимовыгодных отношений.
Thank you for your confidence… Благодарим за доверие...
We look forward to hear from you soon. С нетерпением ждем новых контактов с вами.
Awaiting for you further commands. Ждем ваши дальнейшие инструкции.
Best regards, С наилучшими пожеланиями...
Best personal regards, С наилучшими личными пожеланиями...
We send you our best wishes for Christmas and a very prosperous New Year. Желаем всего наилучшего на Рождество и процветания в новом году.

 

Упоминание о дальнейших контактах.

 

If you have any questions or comments on the above please do not hesitate to contact us. Если у вас есть вопросы или комментарии по вышеизложенному, пожалуйста, свяжитесь с нами.
If you require any further information we shall be happy to let you have this, on request. Если вам нужна дальнейшая информация, мы будем рады предоставить ее по вашей просьбе...
Your advice is awaited, and should there be any unforeseen delays please let us know immediately. Ждем вашего совета. В случае непредвиденной задержки сообщите нам немедленно.
Should you have any questions, please contact… В случае, если у вас возникнут вопросы, пожалуйста, свяжитесь с...
If we can be of assistance to you, do not hesitate to call us. If we can be of further assistance to you, do not hesitate to write us or to call us. Если мы можем вам чем-нибудь помочь, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Please do not hesitate to write if you require further information. For further information feel free to call (tel. number). Если вам нужна дальнейшая информация, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Should you have any problems please call us… Если у вас возникнут проблемы, пожалуйста, позвоните нам.

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
ГОСТ 3.1117-81 Форма 2 | Токарная (чистовая).




© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.