Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Слесарные и слесарно-сборочные операции






Нумерацию операций, установов и переходов производят так же, как и для операций обработки резанием.

Наименование операций следует записывать в документах в сокращенной или полной форме.

При применении сокращенной формы наименование операции следует записывать именем существительным в именительном падеже. Исключение составляют такие наименования операций, как «Слесарная», «Сверлильная» и т.п.

Полная запись наименования операций должна содержать сокращенную форму с указанием предметов производства, обрабатываемых поверхностей или конструктивных элементов. Например: «Шабровка направляющих поверхностей», «Запрессовывание шпилек».

Наименование операции следует записывать в соответствии с ГОСТ3.1703–79 (Таблица 21).

Таблица 21. Наименования слесарных и сборочных операций

Наименование слесарных операций Наименование сборочных операций
1. Слесарная 1. Сборка
2. Гибка 2. Базирование
3. Гравировка 3. Балансировка
4. Доводочная 4. Застегивание
5. Зачистка 5. Закрепление
6. Зенковка 6. Запрессовывание
7. Завивка 7. Клепка
8. Калибровка 8. Контровка
9. Керновка 9. Маркирование
10. Нарезка 10. Пломбирование
11. Навивка 11. Склеивание
12. Отрубка 12. Стопорение
13. Отрезка 13. Свинчивание
14. Опиловочная 14. Установка
15. Очистка 15. Центровка
16. Полирование 16. Штифтование
17. Правка 17, Шплинтование
18. Разметка 18. Разборка
19. Разрезка 19. Распрессовывание
20. Развертывание 20. Расшплинтовывание
21. Развальцовка 21. Расштифтовывание
22. Сверлильная 22. Распломбирование
23. Смазывание 23. Развинчивание
24. Шабровка  

При записи операции допускается применять обобщенное или конкретное наименование. Например, «Сборка», «Опиловка». Обобщенное наименование операций следует применять для операций, состоящих из нескольких переходов. Например, «Слесарная» операция, включающая выполнение таких переходов, как «Разметка», «Керновка», «Опиловка».

Запись содержания операций следует выполнять в форме маршрутного или операционного описания.

Маршрутное описание следует применять при разработке технологических процессов для обработки или сборки изделий без указания переходов и технологических режимов. Допускается применение комплектовочной карты (КК) при описании сборочных работ.

Операционное описание следует выполнять на формах карт технологического процесса (КТП), карт типового технологического процесса (КТТП), ведомости деталей (сборочных единиц) к типовому технологическому процессу (операции) (ВТП), (ВТО) и операционных картах (ОК).

При разработке технологического процесса на слесарные или сборочные работы, включающие несколько видов выполняемых работ (обработка резанием, холодная штамповка и др.), технологическую документацию следует применять из состава документов по данному виду работы.

В целях исключения текстовой записи вспомогательных переходов при базировании и закреплении следует применять технологические эскизы с указанием условных обозначений опор и зажимов.

Запись о содержании операции (перехода) начинают с ключевого слова, характеризующего метод сборки изделия. Ключевое слово представляет собой глагол в неопределенной форме (например, «притереть», «развальцевать», «собрать» и т. п.). При маршрутном описании операции допускается указывать в одном предложении несколько ключевых слов, характеризующих последовательность сборки изделия в данной операции (например, «отрезать, опилить, притереть»). Списки рекомендуемых ключевых слов технологических и вспомогательных переходов приведены в Таблица 22.

Таблица 22. Ключевые слова технологических переходов слесарных и сборочных операций си их условные коды

Условный код Наименование ключевого слова Условный код Наименование ключевого слова
  Балансировать   Притереть
  Базировать   Пломбировать
  Гнуть   Полировать
  Гравировать   Разметить
  Завить   Разрезать
  Застегнуть   Развернуть
  Закрепить   Развинтить
  Запрессовать   Развальцевать
  Зачистить   Распрессовать
  Застопорить   Расшплинтовать
  Зенковать   Разобрать
  Калибровать   Распломбировать
  Кернить   Расштифтовать
  Контрить   Сверлить
  Клепать   Смазать
  Маркировать   Свинтить
  Нарезать   Склеить
  Навить   Собрать
  Нанести   Установить
  Опилить   Центровать
  Отрубить   Шабрить
  Очистить   Шплинтовать
  Отрезать   Штифтовать
  Править   Довести

После ключевого слова записывают информацию об обрабатываемой поверхности, конструктивном элементе или предмете про­изводства (например, «лыска», «деталь», «заготовка» и т. п.). Список рекомендуемых терминов приведен в Таблица 23.

Таблица 23. Наименования обрабатываемых поверхностей, конструктивных элементов, предметов про­изводства и их условные коды

Условный код Наименование
полное сокращенное
  Буртик Бурт.
  Выточка Выт-ка
  Деталь Дет.
  Заготовка Загот.
  Изделие Изд.
  Контур К-р
  Конус Кон.
  Лыска Л-ка
  Отверстие Отв.
  Паз
  Поверхность Поверхн.
  Резьба Р-ба
  Ступень Ступ.
  Сфера
  Торец Т-ц
  Фаска Ф-ка

Перед наименованием обрабатываемого элемента может быть указана дополнительная информация об их числе (например, «2 поверхности», «3 фаски», «4 детали» и т.п.).

После информации об обрабатываемой поверхности или конструктивном элементе записывают информацию по размерам, их предельным отклонениям и другим требованиям. При указании размера может использоваться словосочетание «выдерживая размер» или только слово «выдерживая», особенно при наличии нескольких размеров («Опилить заготовку, выдерживая размеры L = 55 ± 0, 1, b = 30 + 0, 1, обеспечивая параллельность плоскостей 0, 05»). При окончательной обработке или наличии технологического эскиза предельные отклонения размеров можно не указывать. При наличии технологического эскиза вместо размера может быть указано условное обозначение размера (например, «Опилить заготовку, выдерживая размеры 1 и 2» и т.п.).

Завершают запись о содержании операции (перехода) дополнительной информацией, характеризующей особенности процесса слесарной обработки и сборки (например, «по разметке», «обеспечивая герметичность», «по шаблону» и т. п.). Список рекомендуемых терминов для описания особенности приведен в Таблица 24.

Таблица 24. Дополнительная информация об особенностях процесса слесарной обработки и сборки и их условные коды

Условный код Наименование
полное сокращенное
  Согласно чертежу Согл. черт.
  Согласно эскизу Согл. эск.
  По разметке По разм.
  По трафарету По траф.
  С точностью С точн.
  Обеспечивая герметичность Обеспеч. гермет.
  Обеспечивая прилегание Обеспеч. прилег.
  Обеспечивая параллельность Обеспеч. парал.
  По шаблону По шабл.
  По реперным точкам По репер. тчк.
  От оси
  От краски
  От ржавчины От ржав.

При проектировании технологических процессов допускается полная и сокращенная формы записи содержания операции и перехода.

При отсутствии графического материала в полной записи содержания операции и перехода следует указывать размеры или другую дополнительную информацию.

При наличии графического материала в сокращенной записи содержания операции (перехода) следует указывать условные обозначения обрабатываемых поверхностей, например «Опилить поверхности 1 и 2».

Примеры записи операций и переходов приведены в Таблица 25

Таблица 25. Примеры записи операций и переходов слесарной обработки и сборки

Запись операции и перехода
полная сокращенная
Гнуть деталь, выдерживая размеры 1 и 2 Гнуть деталь согласно эскизу
Зачистить буртик 1 от краски Зачистить согласно эскизу
Калибровать отверстие 2, выдерживая размер 1 Калибровать отверстие 2 согласно чертежу
Маркировать деталь, выдерживая размеры 1 и 2 Маркировать деталь согласно эскизу
Нарезать резьбу, выдерживая размер 1 Нарезать резьбу согласно чертежу
Опилить заготовку, выдерживая размеры 1, 2 и 3 Опилить заготовку согласно эскизу
Развернуть отверстие 2, выдерживая шероховатость Развернуть отверстие 2 согласно чертежу
Разметить деталь, выдерживая размеры 1, 2 и 3 Разметить деталь согласно чертежу
Развальцевать поверхность 1, выдерживая размер 2 Развальцевать поверхность 1 согласно чертежу
Разрезать заготовку, выдерживая L = 20; b = 35 Разрезать заготовку согласно эскизу
Разобрать изделие (позиции 1, 3, 5) Разобрать изделие согласно чертежу
Сверлить отверстие, выдерживая размеры 1 и 2 Сверлить отверстие согласно чертежу
Свинтить детали 1 и 3, выдерживая размер 1 Свинтить детали 1 и 3 согласно чертежу
Собрать детали 2 и 5, выдерживая размер 1, обеспечивая герметичность Собрать детали 2 и 5 согласно чертежу
Установить деталь, выдерживая Ð = 15° Установить деталь согласно чертежу
Шабрить поверхность 1 с точностью 8 – 10 пятен Шабрить поверхность 1 согласно эскизу





© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.