Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Узнаем друг друга






Льюис Ричард Д.

Л91 Деловые культуры в международном бизнесе О г столк­новения к взаимопониманию Пер с англ. — 2-е изд. — М. Дело, 2001.—448с

ISBN 1-85788-086-2 (англ.)

ISBN 5-7749 0103 3 (русск.)

Книга является практическим руководством по общению с представителями различных культур и стран. Значительная ее часть посвящена характеристике особенностей культур 14 ведущих стран мира, представляющих все континенты. По каждой стране предлагается набор практических рекомендаций. Они позволяют предвидеть и учитывать реакцию и возможные варианты поведения людей и важны для управления многонациональными коллективами, ведения переговоров заклю­чения сделок и в целом для формирования успешного долгосрочного сотрудничества.

Для предпринимателей, менеджеров студентов, преподавателей вузов и слушателей курсов по международному бизнесу лиц, интересующихся проблемами межкультурного общения.

 

УДК 159.9224-316.77 ББК 88.53

Copyright © Richard D Lewis 1996 First publislished by Nicholas Brealey Puhlisliing Ltd London 1996 This translation is published by arrangement with Nicholas Brealey Publishing Ltd and permission for this edition was arranged by the Matlock Literary Agency ISBN 1-85788-086-2 (англ.) ©Издательство «Дело» перевод на русский язык вступительная статья оформление 1999


Содержание

Вступительная статья. П. Н. Шихирев

От столкновения деловых культур к становлению их

общей основы 7

Предисловие к русскому изданию 17

Предисловие: Мы и они 79

Часть первая

Постигая разнообразие культур

1 Разные языки, разные миры 28

2 Влияние культуры 50

Часть вторая

Менеджмент в международном бизнесе

3 Классификация культур 64

4 Использование времени 85

5 Статус, лидерство и организация 101

6 Культурные горизонты и создание международных

команд 127

7 Преодолевая пропасть непонимания 139

8 Встреча разумов 167

9 Манеры (и обычаи) 203


Часть третья

Узнаем друг друга

10. Соединенные Штаты Америки.......................................... ......234

11. Великобритания........................................................................244

12. Австралия, Новая Зеландия и Южная Африка.......................252

13.Финляндия................................................................................. 265

14. Франция.................................................................................... 281

15. Германия.................................................................................... 290

16. Италия........................................................................................ 301

17. Португалия.................. ..............................................................307

18. Россия....................................................................................... ..315

19. Испания.................................................................................. ....327

20. Швеция...................................................................................... 332

21. Арабские страны. ......................................................................342

22. Япония .....................................................................................350

23.Китай.......................................................................................... 370

24. Индия и Юго-Восточная Азия................................................. 385

Эпилог: Достижение эмпатии......................................................... 412

Библиография ...................................................................................42 4

Словарь ..............................................................................................427


Вступительная статья

ОТ СТОЛКНОВЕНИЯ ДЕЛОВЫХ КУЛЬТУР К СТАНОВЛЕНИЮ ИХ ОБЩЕЙ ОСНОВЫ

интернационализация ЭКОНОМИКИ, ЕЕ ГЛОБАЛИЗАЦИЯ, превращение в единую взаимосвязанную систему — очевид­ные характеристики конца XX в. Уже к началу 90-х гг. не менее 30°/о глобального валового продукта производилось совмест­ными предприятиями, а сегодня этот показатель приближается к 40%. Все труднее становится определять национальную принадлежность товаров и услуг. Сплошь и рядом продукт может быть произведен в одной стране по технологии другой с участием специалистов из третьих, четвертых и продан во многих других странах мира. И как бы ни относиться к этому поистине вавилонскому смешению экономик, оно неизбежно и объективно.

Сбываются далеко опередившие свое время предсказания выдающегося русского философа С. Н. Булгакова о едином ми­ровом хозяйстве, сформулированные им еще в начале нашего века.1 Эта идея, родившаяся на основе мощной и детально разработанной религиозно-философской концепции мирового всеединства В. С. Соловьева, не имела в то время убедитель­ных эмпирических свидетельств в сфере экономики. Она строи­лась на представлении о духовном единстве людей, мира и

1 См.: Булгаков С.Н. Философия хозяйства. СПб., 1911.


 

Бога (именуемого также Космосом, Логосом, Всемирным разумом и т. п. в зависимости от воззрений того или иного мыслителя). Что же касается реальной экономической дейст­вительности, то люди, в нее вовлеченные, исходили в основ­ном из постулата о " правильности" собственной культуры и " странности" или даже неразвитости всех иных культур. Впо­следствии эта позиция стала называться культуроцентристской, т. е. такой, при которой моя культура и мои способы решения проблем ставятся в центре мироздания, оцениваются как наиболее эффективные и, стало быть, практически дока­занные как истинные, а все прочие — как отклонения от этого единственно верного пути. К этому надо добавить и не менее распространенный в целом среди людей эгоцентризм — по­мещение себя испокон века в центр социальных отношений. Если добавить к этому такие " аргументы", как военное или технологическое превосходство, то станет понятно, почему в эпоху великих колониальных и прочих империй культуроцентризм представлялся самоочевидной и вполне обоснован­ной точкой зрения. Напомним, что и у древних греков, и рим­лян все иные народы считались не просто другими, непохо­жими, но менее развитыми, менее цивилизованными, менее культурными и т. п.

Много веков потребовалось человечеству, чтобы понять, что

способы жизнедеятельности людей, живущих в разных усло­виях, не могут оцениваться по шкале какой-либо одной страны. Все они адекватны конкретным условиям. Сильный импульс этому прозрению был придан усилением взаимозависимости людей, уплотнением контактов, ускорением темпа общения и коммуникации. Достаточно сравнить скорость и доступность коммуникации с помощью обычной почты в начале XIX в. и электронной — в конце нашего. В этом ускоряющемся вихре общения столкновения людей, представляющих разные куль­туры, разные способы решения, в сущности, одних и тех же проблем, стали повседневным явлением. Кроме того, все боль­шая выгода кооперации, сотрудничества, потребность в дости­жении компромисса, с одной стороны, и малая эффективность силовых методов — с другой, заставили усомниться в доселе непреложной истинности культуроцентризма. Процесс пере-


ВСТУПИТЕЛЬНАЯ СТАТЬЯ

смотра этой догмы развивался как встречное движение науки (культурологии, этнографии, кросс-культурной психологии1) и практики. Наука находила все новые свидетельства тому, что люди более сходны в своем внутреннем, нравственном, этиче­ском измерении и различаются главным образом во внешних проявлениях, обычаях, ритуалах, одежде и т. п. Практика искала способы нейтрализации этих различий: их распознания, при­мирения, согласования — и разрабатывала методы обучения совместной работе представителей различных культур. Основ­ной сферой практических поисков стала сфера бизнеса, где целесообразность любого нововведения, новой идеи доказы­вается быстро и просто — получением большей прибыли, достижением большей эффективности. В 90-е гг. практические технологии в области кросс-культурного сравнения развива­лись и распространялись стремительными темпами, количество публикаций на эту тему ежегодно удваивалось, семинары по кросс-культурному тренингу стали доходным занятием для целого слоя профессионалов, соединяющих в себе качества ученых и практиков.

Предлагаемый перевод книги Р. Льюиса — одно из наиболее ярких проявлений описанного выше процесса, а ее автор — не менее яркая личность. Возглавляемая им организация " Richard Lewis Communications" представляет собой центр по изучению кросс-культурного взаимодействия и имеет филиалы в 30 стра­нах. Здесь бизнесмены из крупнейших корпораций мира обуча­ются не только иностранным языкам, но и главным образом навыкам делового общения с представителями иных культур. Среди клиентов центра такие гиганты современной мировой экономики, как " Дойче Банк", " БМВ", " Жиллетт", " Нокия", " IBM", и многие другие такого же масштаба. Сам Льюис гово­рит на десяти европейских и двух восточных языках, в тече­ние пяти лет он был домашним учителем семьи императора Японии.

Книга " Деловые культуры в международном бизнесе" заду­мана и построена как учебное пособие для практиков, бизнес-

1 Область психологической науки, занимающаяся сравнением культур.


менов, желающих избежать ненужных коллизий, конфликтов по причине собственного невежества и связанных с этим финансо­вых и морально-психологических издержек.

Логика автора проста. Вначале в достаточно краткой первой части он формулирует самые общие понятия и представления о роли языка в культуре, о самой культуре, которую он опреде­ляет как " коллективное программирование поведения". Вторая, более развернутая часть представляет собой анализ аспектов, общих для всех типов деловой культуры и специфических для каждого из них: использования времени, пространства, струк­туры принятия решений, ритуалов и т. п. Наконец, в третьей части он характеризует деловые культуры как отдельных стран, так и целых регионов, включая Россию.

Поэтому книга представляет большой интерес и для специа­листов по кросс-культурным исследованиям, и для бизнесменов. Ученого больше привлечет постановка теоретических проблем, практика — конкретные рекомендации относительно поведения в новой для него среде. Соответственно и тот и другой будут оценивать работу Льюиса с точки зрения вклада, который она вносит в уже имеющиеся разработки, ведь литературы на тему столкновения культур опубликовано достаточно много. Оста­новимся на этом моменте более подробно.

В теоретическом плане Р. Льюис предложил весьма ориги­нальный подход к решению одной из самых трудных загадок современной сравнительной культурологии — критерия для сопоставления культур. В настоящее время одной из немногих переменных, относительно которой у специалистов нет больших разногласий, является континуум: " индивидуализм" — " коллек­тивизм". Иными словами, признано, что большинство сущест­вующих культур можно расположить на некоторой шкале меж­ду этими двумя полюсами, т. е, в одной культуре человек будет принимать решения, ориентируясь на потенциальную реакцию соответствующей социальной группы, в другой же — на собст­венную, личную оценку.

Льюис вводит новый критерий: способ организации такого объективного измерения реальности, как время. По нему куль­туры делятся на три типа: моноактивные (или линейно органи-


ВСТУПИТЕЛЬНАЯ СТАТЬЯ

зеванные), полиактивные и реактивные. В моноактивной куль­туре человек, пользуясь терминами Льюиса, приучен делать какое-либо дело, разбивая деятельность на следующие друг за другом этапы, не отвлекаясь на другие задачи. Типичными представителями такой культуры являются англосаксы: аме­риканцы, англичане, немцы, северные европейцы, методично, последовательно и пунктуально организующие свое время и жизнедеятельность.

В культуре полиактивной, типичными представителями ко­торой выступают латиноамериканцы, южные европейцы, при­нято делать одновременно несколько дел (заметим попутно, нередко не доводя их до конца).

Наконец, в реактивной культуре, характерной для азиатских стран, деятельность организуется также не по строгому и неиз­менному плану, а в зависимости от меняющегося контекста, как реакция на эти изменения.

Пока трудно сказать, насколько предлагаемая Льюисом классификация соответствует строгим канонам научно доказан­ного факта. Важно другое: собранный им практический мате­риал убедительно свидетельствует в пользу этой идеи. Она, как принято говорить, " работает". То же самое можно сказать и о параметрах делового взаимодействия, обсуждаемых во второй части: об иерархии деловых отношений, о способах ведения переговоров и ряде других неотъемлемых характеристик дело­вого взаимодействия. Будучи сведены в одну систему, они обра­зуют профиль конкретной деловой культуры, что позволяет прогнозировать возможные расхождения и предотвращать по­тенциальные конфликты.

Тем самым схема Льюиса становится важным практическим инструментом повышения эффективности международного биз­неса. Дальнейшая детализация — по странам и регионам — со­ставляет почти половину книги. Здесь собран богатейший мате­риал наблюдений за " правилами игры" при ведении дел в мире. Пытаться резюмировать его — невыполнимая задача, настолько плотно и насыщенно он изложен. Нельзя, однако, обойти главу, посвященную России. В целом она выгодно отличается от мно­гих зарубежных работ на эту тему, но все равно выдает (в отли­чие от большинства разделов по другим странам) отсутствие


12

ДЕЛОВЫЕ КУЛЬТУРЫ.

личного знакомства автора с Россией. Российский предприни­матель, знакомясь с его представлениями о нашей действитель­ности, наверняка внесет соответствующие коррективы.

Пока можно отметить лишь следующий парадокс. По типу делового поведения российская деловая культура гораздо ближе к латиноамериканской, т. е. к полиактивной, кроме того, " отношенческой", т. е. ориентированной скорее на создание и сохра­нение хороших отношений с партнером как гарантии успеш­ной сделки, нежели на конечный результат и эффективность. В то же время достаточно представительные опросы российских предпринимателей выявляют, что они предпочитают выбирать в качестве идеальных партнеров представителей моноактивной культуры: американцев, немцев, скандинавов. Тем самым этот выбор свидетельствует в пользу иной деловой культуры, нежели собственная1. Да и сами носители моноактивной деловой культуры предпочитают вести дела скорее с себе подобными. Над этим следует задуматься, размышляя о перспективах трех выде­ленных Льюисом типов культур.

Вместе с тем необходимо признать, что российская действи­тельность изменяется настолько быстро, что уследить за ней и тем более выявить какие-то устойчивые закономерности доста­точно трудно, даже живя в России. В этой связи возникает ряд принципиальных вопросов: на какие образцы и стандарты по­ведения следует ориентироваться российским бизнесменам? какие особенности, привычки, ритуалы, обычаи других культур следует воспринимать как нечто неизменное, неизбежное, а каким надо учиться и какие просто нейтрализовывать? Как в целом будет трансформироваться столь пестрое кросс-культур­ное полотно, ярко изображенное в книге? каковы перспективы " столкновения культур"? приведет ли оно к дальнейшей диффе­ренциации или будет двигаться в направлении интеграции, ста­новления некой общей основы, на которой станет возможным эффективное международное деловое взаимодействие?

1 О последствиях выбора американцев см., Андерсон Г., Шихирев П. Н. " Акулы" и " дельфины": Психология и этика российско-американского делового партнерства. М.: Дело ЛТД 1994.


ВСТУПИТЕЛЬНАЯ СТАТЬЯ 13

Льюис не ставит перед собой задачи ответить на все эти вопросы, некоторые из них он лишь затрагивает. Так, в эпилоге он формулирует положение об эмпатии (способности к сопере­живанию) как важнейшем условии преодоления " культурного империализма", культуроцентризма и " культурной близору­кости", называет семнадцать социально-психологических ха­рактеристик поведения участника международных перегово­ров. По ходу книги он замечает, что в глубинах человеческой природы гораздо больше общего, чем различного, что непре­дубежденное, искреннее, доброжелательное отношение к парт­неру из другой культуры очень помогает преодолеть усвоен­ные ранее стереотипы — эти схематичные и весьма часто не­гативные представления о других народах и странах. С такими выводами нельзя не согласиться, но для ответа на поставлен­ные выше вопросы этого недостаточно. Необходимо углубиться еще дальше в сущность человека. Сделав этот шаг, мы обна­руживаем, что оказываемся в области ядра человеческой пси­хики — регулирующих ее универсальных, общечеловеческих моральных ценностей. Это область этики, применительно к теме книги — этики бизнеса, которой Льюис практически не касается, уделяя основное внимание работе с тем слоем цен­ностной структуры личности, который вырастает вокруг этого ядра и порой скрывает его.

В этой связи предлагаем следующую метафору. Личность бизнесмена можно представить в виде матрешки — известной русской игрушки. В таком случае самая маленькая матрешка будет представлять набор базовых ценностей, сходных для всех людей: здоровье, уважение близких и друзей, теплота отноше­ний с ними, материальное благосостояние, ощущение осмыс­ленности жизни. Следующая матрешка представляет набор цен­ностей, сформировавшихся в данной цивилизации. Примерами служат приоритет личности в западной цивилизации и принцип коллективизма — в восточной. Затем идет матрешка, содержа­щая набор социокультурных ценностей, порожденных специ­фическими условиями данного региона или страны, например отношение к времени, которое столь умело использует в своей теоретической схеме Льюис, или приоритет тонуса человече­ских отношений перед сугубо деловой стороной сделки, не-


 

ДЕЛОВЫЕ КУЛЬТУРЫ.

 


формальных отношений перед формальными. Затем следует матрешка, выражающая профессиональные ценности, часто зафиксированные в виде не только формальных предписаний, но и профессиональных этических кодексов, получающих в последние десятилетия большое признание и распространение во всем мире.

В ситуации конкретного международного делового взаимо­действия может быть активизирована, " задействована" любая из этих матрешек, однако в качестве главного тезиса, существенно дополняющего рекомендации Льюиса, необходимо сформули­ровать следующий. Перспективы становления общей основы международной деловой культуры зависят от того, насколько совокупность объективных и субъективных факторов будет спо­собствовать повышению значимости ядра этой конструкции, представленного набором базовых этических ценностей. Без труда можно предвидеть скептическое отношение к этой идее многих российских читателей, особенно имеющих печальный опыт общения с заморскими мошенниками. И тем не менее общая тенденция именно такова. В качестве одного из самых важных доказательств тому можно назвать принятые в 1994 г. в маленьком швейцарском городке Ко международные " Прин­ципы бизнеса". Инициаторами этого документа стали руководи­тели крупнейших транснациональных корпораций " Филлипс", " Кодак" и др. " Принципы" представляют собой первую успеш­ную попытку синтеза этических принципов, лежащих в основе цивилизационных ценностей Востока и Запада1. Целый ряд конкретных международных исследований в области деловых переговоров2 свидетельствует о том, что достижение соглаше­ния о стратегии, при которой выигрывают обе стороны (так на­зываемая стратегия win—win), действительно оказывается более выгодным. О том, что мир в целом движется, несмотря на все конфликты, к принятию общей, глобальной этики, свидетельст-

1 Цит. по: Национальная программа " Российская деловая культура". М.: ТПП РФ. 1997. С. 127-134.

2 Brett J., Adair W., Lempereur A., Okumura Т., Shikhirev P., Tinsley C., Lytle A. Culture and Joint Gains in Negotiations // Negotiation Journal. Vol. 14. N 1. Jan. 1998. P.61-86.


15

ВСТУПИТЕЛЬНАЯ СТАТЬЯ

вуют и серьезные успехи экуменического движения, ставящего своей целью сотрудничество мировых религий". Об этом же свидетельствуют документы таких представительных междуна­родных форумов, как, например, первый Всемирный конгресс по этике, бизнесу и экономике (Токио, июль 1996 г.).

В самом российском деловом сообществе, несмотря ни на что, неумолимо крепнет стремление к утверждению таких норм ведения дел, которые, с одной стороны, вобрали бы в себя луч­шие традиции дореволюционной деловой России, а с другой — наиболее передовые стандарты так называемого цивилизован­ного бизнеса, зафиксированные, в частности, в упомянутых выше " Принципах бизнеса" 2. Нельзя не вспомнить при этом мудрые слова Л. Толстого: " Человечеству только кажется, что оно занимается торговлей, войнами, искусствами, политикой и т. п. На самом деле единственное, что оно делает, оно уясняет себе нравственные законы, по которым оно живет..." 3

Таким образом, перспектива развития международного де­лового взаимодействия лежит на пути от столкновения культур к становлению, а скорее к выявлению и укреплению на их общечеловеческой нравственной основе фундамента единой международной деловой культуры. Иными словами, обращать внимание следует не только на то, что различает людей, но и на то, что их объединяет. И чем дальше мы движемся в глубь чело­веческого духа, тем более мы приближаемся друг к другу, тем менее значимыми становятся наши различия, в том числе и обу­словленные культурой. В богословской литературе используется метафора, которая наглядно передает смысл этой идеи. Поло­жение человека относительно другого человека определяется их взаимным положением на радиусах окружности: чем ближе сравниваемые точки к центру окружности, тем меньше их рас­стояние друг от друга.

1 Kung H. Towards global ethics // Paper presented at the First World Congress on business, ethics and economics. Tokyo, July 25-27, 1996,

2 Подробнее см.: Шихирев П. H. Принципы ведения дел в России. М.: Фи­нансы и статистика. 1998.

3 Толстой Л. Н Собр. соч.: В 22 т. Т. 19. М.: Худ. лит., 1970. С. 210.


 

ДЕЛОВЫЕ КУЛЬТУРЫ

 


Призыв к интеграции и убежденность в ее необходимости отнюдь не означают восхваления прелестей униформизма и единообразия. Напротив! Как раз в обстановке признания сущностного равенства и ценности всех людей независимо от куль­тур, которые их воспитали, еще больше расцветет их разнообра­зие, уже не омрачаемое стремлением доказать, что " наше пове­дение единственно правильное, эффективное и рациональное потому, что оно — наше". Более того, в будущей международ­ной культуре утвердятся технологии общения, которые доказали свою практическую эффективность независимо от происхожде­ния. Встречаясь друг с другом, деловые люди будут в одной сделке применять в зависимости от ситуации немецкий тип планирования, китайский способ разрешения конфликтов, япон­ский тип своевременного изменения условий контракта, россий­скую изобретательность в тупиковых ситуациях и т. д. до беско­нечности, для чего, однако, надо знать как можно больше об этом " меню".

Именно поэтому книга Льюиса столь важна в наше время и в нашей стране. Используя ее как руководство, российские дело­вые люди смогут быстро, с большой пользой и не меньшим интересом интегрироваться в международный экономический контекст. Книга поможет им избежать многочисленных " ляпов" и связанного с ними материального и морально-психологиче­ского ущерба, сформировать представление о себе как о компе­тентных и высококультурных партнерах, с которыми не только выгодно, но и по-человечески приятно иметь общее дело.

 

 


Предисловие к русскому изданию

В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ СЛЕДУЮЩЕГО СТОЛЕТИЯ КРОСС-культурные проблемы станут для россиян жизненно значимыми. Политикам и бизнесменам, представителям самых разных про­фессий придется все чаще взаимодействовать со своими колле­гами в других странах. Не только российское государство будет налаживать связи с бесчисленными международными институ­тами и организациями, но и российские компании будут сотруд­ничать с компаниями зарубежными, объединяться с ними, орга­низовывать совместные предприятия по всему миру.

Уже сегодня Россия является одной из самых поликультур­ных стран мира. Она обладает не только огромным этническим разнообразием в пределах своих границ, но и обширным опы­том взаимодействия с множеством государств, прежде входив­ших в состав Советского Союза. Важным для россиян является дальнейшее укрепление культурных отношений со странами Центральной Азии, а более глубокое понимание менталитета Балтийских государств могло бы привести к совместному вос­становлению оживленных и выгодных торговых путей эпохи Ганзейского союза, что принесло бы огромную пользу эко­номике Северо-Западной России, включая столичные города Санкт-Петербург и Москву.

Для установления в будущем гармоничных отношений между Россией и другими странами еще более существенное значение имеет распространение среди всех слоев российского общества кросс-культурной грамотности, которая позволит этой


18

великой нации выполнить свою уникальную историческую роль географического, культурного, а также интеллектуального моста между Востоком и Западом.

В книге " Деловые культуры в международном бизнесе" я попытался показать, что неразрешимых межнациональных про­блем не существует, есть лишь глубокие расхождения в пони­мании друг друга, объясняющиеся психологическими причи­нами. Русская культура с ее безмерной глубиной, широтой и богатством не представляет собой какого-либо барьера для Запада. Напротив, она является потенциальным источником оздоровления и умиротворения, который открывает нам полные смысла взаимовлияния восточных и западных понятий, показы­вая, как они могут способствовать взаимопониманию и едине­нию людей.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.