Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






День шестой






Шестью часами позже и парой сотен километров южнее, в аккуратном коттедже с недавно побе­ленными стенами, где ничто не напоминало о безумной женщине, вздрагивающей на несуще­ствующем ветру в дальнем конце темной каме­ры, девочка по фамилии Риордан готовилась лечь спать.

— Господи, храни мою душу. Если я умру не проснувшись, Господи, забери мою душу к себе. Позаботься о бабушке и дедушке, об Ирме и ее папе, благослови нас и, пожалуйста, поза­боться о папе на небесах...: — Ты такая необычная девочка, Синди... — Миссис Риордан склонилась над дочкой и поце­ловала ее в лоб. Глаза миссис Риордан подозри­тельно заблестели. — Спокойной ночи, дорогая...

Щелкнул выключатель, и комната погрузи­лась в темноту.

Малдер, сидящий за рулем машины, припар­кованной через улицу от коттеджа Риорданов, от­правил в рот пригоршню семечек и проговорил:

— Если Ева-шесть не врет, то сейчас на сво­боде еще две Евы. Вот почему два идентичных убийства произошли одновременно в двух уда­ленных друг от друга местах. У Салли Кёндрик есть сообщница — она сама.

— Пока я не узнала о Евах, я чуть было не начала подозревать девочек, — охотно отклик­нулась Скалли.

Ведение наружного наблюдения — работа не из легких. Можно сказать, не работа, а искус­ство. Прятаться от чужого взгляда, оставаясь невидимым посреди самой безлюдной улицы, не пропуская незамеченным ни единого движе­ния наблюдаемого объекта, фиксировать (в па­мяти или на пленку) каждый его шаг и при этом постоянно быть готовым ко всему — к бегству, к драке, к отвлекающему маневру — для этого нужно особое мастерство. Даже вести наблюдение за дорогой к коттеджу и за самим домом — задача для профессионалов. Именно этим и занимались федеральные агенты Скалли и Малдер на протяжении последних трех ча­сов, глотая стакан за стаканом кофе из термо­сов. Но даже профессионалам, занятым Несо­мненно важным и нужным делом, не возбраня­ется при этом испытывать отчаянную скуку.

— Похоже, две оставшиеся Евы расправля­ются с родителями, чтобы оставить «в семье» Тину и Синди, — сказал Малдер, мужественно борясь с зевком. Ему отчаянно хотелось спать, и только опасения за девочку мешали задремать прямо тут, положив голову на руль.

Скалли направила на темные окна спальни младшей из Риорданов мощный компактный би­нокль.

— Ты думаешь, девочки знают, что они со­бой представляют? — задумчиво спросила она.

— Я надеюсь, что нет, а так... — Малдер пожал плечами.

Скалли промолчала. Прищурившись, она на­пряженно вглядывалась в темноту за окнами до­ма. Впрямь ли на втором этаже коттеджа только что промелькнула чья-то тень? Или почуди­лось? Нет, в спальне Тины Риордан определен­но был кто-то посторонний! Дэйна отшвырну­ла бинокль.

— Кажется, пора размять ноги, Фоке!

— Я через черный ход! — ожидавший этих слов Малдер выскочил из машины, как чертик из коробки, на ходу вынимая пистолет из пояс­ной кобуры. — Встретимся около детской!

...Двери дома Риорданов, оснащенные на­дежным замком, не су мели-оградить хозяев от череды несчастий, но оказались достаточно се­рьезной преградой на пути федерального агента. Скалли потратила около минуты, барабаня ру­кояткой пистолета в дверь, прежде чем та отво­рилась. На пороге стояла заспанная миссис Ри­ордан в халате, наспех накинутом поверх ноч­ной рубашки.

— Оставайтесь здесь, — бросила Дэйна хо­зяйке. — Мы наблюдали за вашим коттеджем. В спальне Синди что-то происходит. Я подни­мусь по лестнице.

Ступеньки предательски скрипели под нога­ми. В темноте прихожей Скалли различала пуч­ки трав, висящие на стене, несколько фотогра­фий в тяжелых рамках — сейчас, скрадываемые полумраком, вполне обыденные предметы при­обретали таинственный, загадочный вид. Проси­девшая несколько часов в салоне машины, осве­щенном только подсветкой приборной доски, Скалли была сейчас на равных с потенциальным похитителем, прячущимся где-то там, в темноте. По крайней мере, если тот не обладал какими-то сверхъестественными способностями... Дэй-на мотнула головой, отгоняя жутковатую кар­тинку — рыщущий по дому жуткий чешуйчато-сегментарный монстр из киносериала, — тут же услужливо подкинутую воображением. И Мол-деру еще хватает наглости обвинять ее в недо­статке фантазии...

Двигаясь осторожно, почти на цыпочках, и не опуская пистолета, снятого с предохраните­ля, Скалли поднялась на верхнюю лестничную площадку и огляделась. Так, кажется, спальня должна быть здесь... Дэйна начала разворачи­ваться — и тут же полетела на пол от сильного удара в область печени.

Тем временем Малдер, стараясь ни за что не зацепиться, пробирался между покосившихся оград, мусорных бачков и теряющихся в темноте деревьев на заднем дворе дома Риорданов. Он

уже преодолел девять десятых пути, когда стек­лянная дверь черного хода разлетелась вдребез­ги и перед Фоксом появилась фигура, закутан­ная в глухой черный плащ с надвинутым на гла­за капюшоном. Под плащом легко угадывалась женская фигура. Женщина двигалась с грацией и плавностью, которых, как Малдер знал по соб­ственному опыту, не добиться никакими трени­ровками... но главное было не в этом. На руках женщина держала девочку. Малдер вскинул руку с фонариком и напра­вил луч света прямо на бледное знакомое лицо. За последние дни он видел это лицо дважды. Один раз — на видеопленке с рекламным роли­ком Сан-Францисского Центра репродуктивной медицины, и второй — в полумраке камеры за­ведения, носящего гордое звание «клиники для душевнобольных преступников». И снова это лицо — как сигнал радиационной опасности, мигающий на приборном щите вымершей лабо­ратории... Малдер нервно дернул щекой.

— Стоять! ФБР, я вооружен! Ты какая? Ева-семь или Ева-восемь?

Похитительница стремительно повернулась так, чтобы между ней и федеральным агентом оказалась девочка, и приставила пистолет к го­лове ребенка.

— Брось оружие! — отрывисто проговорила она.— Вот так! Медленно, очень медленно... Ты знаешь, на что я способна...

Малдер нехотя положил пистолет на землю. Слишком опасно тягаться с человеком, которого вырастили специально для таких штучек — да что там вырастили, специально создали для это­го. Да и девочка.... Она все еще была в руках у полубезумной «Евы». Будь на месте Малдера Скалли, она бы, конечно, выстрелила, но Фоке боялся промахнуться.

Дождавшись, пока пистолет федерального агента коснется земли, женщина резко развер­нулась и кинулась к машине, припаркованной тут же, в переулке. Нескольких мгновений, в течение которых Призрак подбирал табельное оружие, ей хватило, чтобы швырнуть ребенка на заднее сиденье и, обернувшись, выстрелить навскидку в федерального агента. Прицел ока­зался слишком высок, и пуля прошла мимо, но заставила Малдера нырнуть за ближайшую ма­шину. Нового выстрела не последовало. Когда Малдер выскочил из укрытия, автомобиль по­хитительницы, набирая скорость, пылил по ноч­ному шоссе прочь от дома Риорданов...

...Патрульный полицейский офицер с пони­манием и сочувствием смотрел на Скалли, по­тирающую солидную шишку на затылке, и это сочувственное выражение на лице местного ко­па почему-то вызывало у федерального агента подспудное раздражение. «Наверное, я сейчас действительно не заслуживаю ничего, кроме со­чувствия, — самокритично подумала Дэйна. —. Опростоволосилась, как зеленый новичок. Рас­слабилась, понимаешь ли... Знала, чего ожи­дать, — но расслабилась. Корова». Она приветли­во улыбнулась офицеру. Вспышки полицейских мигалок и шум голосов патрульных мешали со­средоточиться, голова гудела и плыла.

— Имя подозреваемой — Салли Кендрик, — сказала. Дэйна, и карандаш офицера запорхал по бумаге. — Около сорока лет, рост — метр семьдесят, вес — шестьдесят пять килограмм. Похищенная девочка очень похожа на нее внеш­не. Кендрик ездит на «каролле» восемьдесят. третьего года выпуска. Женщина исключитель­но сильна, гораздо сильнее, чем кажется. Счи­тайте, что она вооружена и очень опасна. — Скалли покосилась в сторону выбоины кото­рую.оставила пуля на стене коттеджа, и доба­вила: — Тем более что так оно и есть. Возмож­но, при задержании будет вести себя неадекват­но... Вот, пожалуй, и все.

Полицейский кивнул, спрятал блокнот в кар­ман куртки и заспешил к одной из полицейских машин. Скалли покосилась на Малдера кото­рый тем временем пытался немного бестолково до искренне утешить миссис Риордан. Для че­ловека, потерявшего в течение, нескольких; дней сначала мужа,, а лотом, и дочь, та держалась молодцом. Тем не менее, вид у миссис Риордан был такой, словно она, а не Дэйна полчаса провалялась в отключке после мастерски проведен­ного противником йока-гери.

— Я уверена, что во всем виновата эта жен­щина, похитительница, — говорила миссис Ри-ордан. В глазах у нее стыла тоска. — Что теперь будет? Что она сделает Синди?

— Кендрик и её сообщница похитили детей и убили отцов явно с какой-то своей целью, — успокаивающе сказал Малдер; — Дети нужны им живыми. Я уверен, с вашей дочкой не про­изойдет ничего плохого. Мы вернем ее, вот уви­дите...

Миссис Риордан зябко обхватила себя ладо­нями за плечи и молча побрела прочь. Малдер смотрел ей вслед, закусив губу.

— Найти-то мы их найдем, — негромко, толь­ко для Малдера, проговорила Скалли, подходя к напарнику. — Только вот что мы будем делать после этого, а, Призрак?..






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.