Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Два года спустя






 

ТАЛИЯ

 

— Ты готова? — спросил меня Джек.

Прежде чем ответить, я осмотрела его наряд. Меня уже многое перестало удивлять. В частности, то, что у отца Джека и таких же, как он, бизнесменов называется «маркетинговой политикой». Она распространялась и на наши костюмы. Поэтому Джек сейчас надел совсем не те джинсы, что были на нем два года назад, а новенькие, но искусно «состаренные» и не менее искусно разодранные якобы о ежевичные колючки. Никакой рваной футболки с флагом! Футболка должна быть безукоризненно чистой. Я выбрала белую. Она лучше оттеняла его загар. Прежним осталось лишь обаяние Джека.

— Талия! Спать будешь потом. Там, где определено сценарием. А сейчас я тебя спрашиваю: ты готова?

— Как всегда, любовь моя, — ответила я, поправляя свое зеленое платье. — Но у нас ведь есть еще немного времени. Давай, посмотрим из окна.

Мы подошли к окну. Комната, где мы находились, была на третьем этаже. Внизу, на месте бывшего рва, тянулась очередь зрителей, втиснутая между бархатных канатов. В очереди много детей. Девчонок больше. У некоторых на головах красовались короны (купили на границе Эфразии), другие даже были одеты в зеленые атласные платья моего фасона. Платья (и это тоже результат маркетинговой политики) обошлись их родителям в приличную сумму. С внешней стороны очереди сновала женщина, продавая голубые и розовые леденцы в форме веретён. В деревьях затаилось несколько фей. Их теперь за уши не оттянешь от этого зрелища.

— Неужели все эти люди хотят увидеть «реконструкщда событий» с нашим участием? — спросила я.

— Говорю тебе, такие шоу жутко популярны. В Диснейлендах представление «Меч и камень» дают ежедневно.

Это я знала. В прошлом году, готовясь к открытию проекта «Королевство Эфразия», мы объехали все Диснейленды (во Флориде, Калифорнии, Париже и Токио). А еще мы побывали в Колониальном Уильямсбурге и на Плимутской плантации[45]. Я вдоволь насмотрелась на различные туристские приманки и на очереди жаждущих все это увидеть, услышать, потрогать. И еще я узнала, что для привлечения зрителей приходится сплошь и рядом поступаться исторической правдой. То же произошло и у нас в замке. Сцену нашего первого поцелуя пришлось перенести из башенной комнатки в более просторное место. Отец согласился сломать стены между несколькими комнатами для гостей и превратить все это в большой зрительный зал. Так что целовать меня Джеку придется на виду у множества глаз.

— И все-таки что тянет людей в такие места?

— Им хочется добавить в свою жизнь кусочек магии, — ответил Джек.

— Такой, как у нас?

— Когда выйдет фильм, посетителей станет еще больше.

— Но нас тогда уже здесь не будет.

Это правда. Осенью Джек отправится в Манчестер изучать ландшафтную архитектуру, а я — в Париж, постигать премудрости моды. Мне хочется создавать элегантную одежду для девушек и молодых женщин. Не такую, где у них виден голый живот. Я мечтаю о нарядах, в которых они будут чувствовать себя принцессами. Когда мы уедем, роли Талия и Джека будут исполнять актеры. А пока мы с ним учимся, временем наших встреч остается лето и зимние каникулы. Когда-нибудь мы с ним обоснуемся в замке. Замок претерпел перестройку, разделившую его на туристскую и жилую части. Родители об этом не жалели; в прежние времена многие помещения пустовали и ветшали. Туристская часть, конечно, больше, но и в жилой достаточно места и для моих родителей, и для нас с Джеком, и даже для наших будущих детей.

Но пока мне еще хочется путешествовать по миру, видеть новые страны, вбирать в себя впечатления. В Эфразию я вернусь, когда меня сюда по-настоящему потянет, а не по принуждению.

Как-то незаметно (у нас с ним это всегда происходит незаметно) мы обнялись и начали целоваться. Мы совсем забыли о скором представлении и о зрителях.

К действительности нас вернуло старческое покашливание.

— Почему бы вам не поберечь это для зрителей?

Мальволия. Тут как тут. Мы с Джеком виновато отошли в разные стороны.

— Сцена крещения прошла удачно? — спросила я.

— Еще как, — ответила она, довольно потирая руки. — Эти феи-коротышки боятся меня гораздо сильнее, чем асфальтоукладочной машины!

— Ты умеешь напугать, — засмеялась я.

Как я и обещала Мальволии, на следующий же день после моего окончательного пробуждения у меня был очень серьезный разговор с отцом. Как могла, я пыталась его убедить, что он напрасно поспешил с изгнанием Мальволии. Я говорила ему, что госпожа Брук не впервые небрежно отнеслась к своим обязанностям. Накануне моего шестнадцатилетия она точно так же забыла, что ей велено не спускать с меня глаз, и отпустила одну бродить по замку. Отец никак не желал поверить в невиновность Мальволии. Тогда я предложила ему позвать госпожу Брук и спросить у нее напрямую о причинах, заставивших ее оговорить Мальволию. Отец распорядился, но... оказалось, что моя гувернантка успела исчезнуть из Эфразии. (Добавлю, что мое возвращение ее совсем не обрадовало. И за столом, где мы обсуждали будущее королевства, ее тоже не было. Якобы по причине «плохого самочувствия».)

Далеко не сразу, но отец согласился признать, что Мальволия не виновата. И даже пообещал простить ее, если она пожелает вернуться. Но мы не знали, где ее искать, и обратились к нашим феям. Те нашли Мальволию. Честно говоря, я сомневалась, что ей захочется вернуться, но она вернулась.

Мальволия оказалась просто находкой для нас. Многое было сшито ее руками (она категорически не пожелала осваивать швейную машину). Убедившись, что Мальволия не вынашивает никаких дурных замыслов (тем более что маленьких детей в замке не было), отец позволил ей играть саму себя в ежедневных постановках. Помню, на репетициях она изумляла всех, исчезая в клубах дыма. Люди бросались искать разные потайные двери, но были вынуждены признать, что Мальволия «сквозь землю провалилась». Думаю, ей еще долго не захочется возвращаться в свой мир.

Вот и сейчас она засмеялась и исчезла в облаке дыма. Когда дым рассеялся, в двери показалось лицо Трэвиса.

— Готовы? — спросил он.

Издали слышались шага зрителей, поднимающихся по ступеням лестницы. Я заняла свое место, но не на полу, а на красивом бархатном диванчике, под карнизом, украшенным цветочным орнаментом (его придумала и нарисовала Мерилл). Теперь мне нужно было изображать глубокий сон. Служащие, занятые в проекте, приветствовали зрителей и просили их поскорее занимать места. После этого на сцене появились Джек и Трэвис.

— Клевая цыпочка, — сказал Трэвис.

— Похоже, — ответил ему Джек.

Он наклонился ко мне:

— Но она спит, как и все в замке.

Джек мне рассказывал, что они с Трэвисом тогда говорили не совсем те фразы, что в сценарии. Но люди, писавшие сценарий, лучше понимали зрительские вкусы, поэтому часть фраз они сохранили, некоторые убрали и кое-что добавили. Диалог между Джеком и Трэвисом строился на том, что Трэвис убеждал Джека меня поцеловать. Джек отказывался. Наконец он сказал:

— Слушай, я хочу ее поцеловать, но не в твоем присутствии. Сходи вниз, погуляй по тронному залу. А мы с принцессой побудем наедине.

Трэвис ушел. Джек наклонился еще ниже. Он поцеловал меня, и я пробудилась от трехсотлетнего сна.

Вот она, магия! Зрители шумно зааплодировали. Скоро они разойдутся, и у нас продолжится то, о чем в сказках пишут: «А потом они жили долго и счастливо».

 


[1] Группа выживания — добровольное объединение людей, заранее готовящихся к глобальным потрясениям экологического, экономического и политического характера, которые могут сломать или неузнаваемо изменить существующий миропорядок. (Здесь и далее примечания переводчика.)

[2] Вы никогда не должны притрагиваться к веретену (фр.).

[3] Одна из пуританских «добродетелей», плавно перекочевавшая в Викторианскую эпоху.

[4] От английского «malevolent» — «злой», «зловредный».

[5] Простите (фр.).

[6] Нет уж, спасибо (фр.).

[7] «Веспа» — марка итальянского мотороллера, производимого концерном «Пьяджо».

[8] «Странный парень» — это известнейший французский импрессионист Эдгар Дега (1834-1917).

[9] Колониальный Уильямсбург - реконструированная историческая часть городка Уильямсбург в штате Виргиния (он имеет статус независимого города, то есть не входит ни в один городской округ). На площади в 70 гектаров сохраняются отреставрированные здания конца XVII — второй половины XVIII в. и воссоздана обстановка тех времен, когда Уильямсбург был столицей штата Виргиния, а сам штат являлся английской колонией.

[10] Starbucks — американская компания по продаже кофе, владеющая также обширнейшей сетью кофеен по всему миру.

[11] «Гэп» — сеть магазинов молодежной одежды в США, Японии и ряде европейских стран.

[12] «Олд нейви» — американский бренд массовой одежды и сеть магазинов, торгующая одеждой для взрослых и детей всех возрастов.

[13] В некоторых религиозных общинах протестантского толка «говорение на языках» — бессвязное бормотание каких-то несуществующих слов — считается признаком «нисхождения Святого Духа».

[14] Энакин Скайуокер — центральный персонаж киносаги «Звездные войны», впоследствии перешедший на Темную сторону Силы и принявший имя Дарта Вейдера.

[15] Большинство европейцев и американцев знают лишь два Рида грибов — шампиньоны и трюфели, которые собирают не в лесах, а покупают в супермаркетах.

[16] Вообще-то Женевских конвенций несколько. Скорее всего, Джек имел в виду Конвенцию 1929 г. о гуманном обращении с пои топленными.

[17] На этот счет мнения расходятся. Некоторые исследователи считают запуск змея просто мифом, приписываемым Франклину (1706-1790). Другие утверждают, что он позаботился о надежной изоляции своего тела, иначе эксперимент окончился бы трагически. Были эти опыты или нет, но Франклин прославился изобретением громоотвода.

[18] Здесь юмор, понятный только американцам. В XVIII в. не было никакого проповедника Фелпса. Зато есть некто Фред Фелпс, родившийся в 1929 г. и здравствующий поныне. Это баптистский священник, основавший в штате Канзас собственную церковь. По мнению Фелпса, все беды, обрушившиеся на Америку, есть не что иное, как «наказание Господне» за распущенность нравов, и в особенности за гомосексуализм.

[19] «Amber» по-английски и женское имя, и янтарь.

[20] Танзанит — полудрагоценный камень.

[21] Вы говорите по-французски? (фр.)

[22] Да. Я говорю по-французски (фр.).

[23] Курортный район на восточном побережье полуострова Флорида, округ Индиан-Ривер.

[24] «Диснейуорлд», официальное название «Всемирный центр отдыха Уолта Диснея», — самый большой по площади и самый посещаемый в мире центр развлечений, покрывающий площадь в 100 кв. км. Расположен к юго-западу от города Орландо, штат Флорида.

[25] Марка чипсов со специями.

[26]«Судья Джуди» — судебный сериал с участием настоящей судьи (Джудит Шейндлин), занимающейся рассмотрением несложных гражданских дел (семейные конфликты, ссоры между соседями и так далее). Идет на американском телевидении с 1996 г.

[27] Весьма распространенное развлечение среди американских подростков, не подпадающее под серьезную уголовную статью.

[28] Речь идет о сериях фильмов компьютерной анимации в стиле «манга», посвященных японскому самураю Наруто.

[29] Большой каньон — один из величайших каньонов мира. Расположен в штате Колорадо. Длина каньона 446 км, ширина — от 6 до 29 км. а глубина — до 1, 6 км. С 1979 г. входит в состав Всемирного наследия ЮНЕСКО.

[30] Марка желейных конфет, впервые появившихся в 1845 г. На молодежных вечеринках популярны подобные конфеты с начинкой из алкогольного мармелада.

[31] Молодежная лига — сеть некоммерческих организаций в США, Англии, Канаде и Мексике, объединяющая женщин-добровольцев и направленная на образование и воспитание молодежи.

[32] Незаконченное произведение английского поэта Джеффри Чосера (1343-1400).

[33] «Государь» — произведение итальянского мыслителя и государственного деятеля Никколо Макиавелли (1469-1527), написанное в 1513 г. и опубликованное только через пять лет после смерти автора.

[34] Перевод Библии на английский язык, выполнявшийся под патронажем короля Якова 1 (1566-1625) и законченный в 1611г. Следовательно, во времена Талии эта Библия уже сто лет как была известна! Либо «новизна» книг тогда длилась дольше, либо автор допустила тут логическую ошибку.

[35] Точно, обязательно (фр.).

[36] «Домик в прерии» — одна из детских повестей о жизни первопроходцев эпохи освоения Дикого Запада, написанная американской писательницей Лорой Уайлдер (1867-1957).

[37] Кира Найтли — английская актриса (р. 1985). Фильм «Король Артур» (совместное производство США и Ирландии) вышел в 2004 г.

[38] Скорее всего, автор допускает здесь определенную вольность в обращении с историей. Ни Людовик XIV, ни Людовик XV (а он особенно) не могли наносить визиты в Эфразию начала XVIII в. Первый был уже слишком стар, а второй — слишком молод.

[39] В психиатрии это называется «защитно-подсознательной травматической связью». Жертвы не обязательно влюбляются в похитителей. Они могут проникнуться идеями захватчиков, посчитать, что те выполняют «великую миссию», итак далее. Термин получил название «стокгольмского синдрома» после того, как в августе 1973 г. в Стокгольме был ограблен один из банков, и преступники взяли в заложники нескольких банковских служащих. После трех-четырех дней пребывания в плену служащие утверждали, что сочувствуют грабителям, и пытались оправдывать их действия. Сам этот феномен впервые был описан еще в 1936 г. дочерью Фрейда Анной и тогда получил название «идентификации с агрессором».

[40] Pleasant» по-английски «приятный», «любезный».

[41] Телевизионная викторина, появившаяся в США в 1964 г. и постепенно распространившаяся на другие страны. В России она называется «Своя игра».

[42] Популярная английская телеигра, существующая с 1998 г. В 1999 г. ее по франчайзингу купила и Россия (вначале она называлась «О, счастливчик», затем сменила название на традиционное). Чтобы получить приз в 3 млн рублей, нужно ответить на 15 вопросов. Каждый из них имеет четыре варианта ответов, и только один из них правильный.

[43] Семейная викторина, созданная в 1979 г. канадцем Скоттом Эбботом. На российском телевидении выходила с 1989 по 1999 г. под названием «Счастливый случай».

[44] Додекафония в переводе с греческого означает «двенадцатизвучие». Способ сочинения музыки с использованием двенадцати соотнесенных между собой топов (хроматическая гамма). Создателем додекафонии считается австрийский композитор Арнольд Шёнберг (1874-1951), впоследствии переехавший в США.

[45] Плимутская плантация — поселение-музей вблизи города Плимут (штат Массачусетс), воссоздающее быт Плимутской колонии, которую основали в 1620 г. выходцы из Англии, уехавшие в Америку из-за религиозных преследований.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.