Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 14 другого пути нет






Старинный римский акведук нескончаемо тянулся по долинам и по склонам гор, уходя вдаль, и по мере того, как поднимался всё выше, казалось, всё менее разрушался.

Иногда ребята останавливались, желая убедиться, что он не закончился. Если же не видели его стен или арок, то всё равно двигались дальше, не сомневаясь, что рано или поздно опять увидят.

Так они шли почти целый день, обнаружив, что поднялись высоко в горы, где стало прохладнее и сильнее дул ветер.

Ребята мало разговаривали, сберегая силы для подъёма. Несколько раз приходилось карабкаться на четвереньках, помогать друг другу перебираться через препятствия, обходить огромные расколотые камни, перепрыгивать через глубокие трещины, заросшие полевыми цветами.

А однажды, когда оказались на каменистом плато, поросшем елями, пришлось взбираться на отвесные скалы, при этом с вершины какого-нибудь высохшего дерева за ними следил любопытный сокол.

Джейсон решил двинуться по самому акведуку, перекинутому через ущелье подобно каменному мосту.

Несмотря на возражения друзей, он пошёл, балансируя, по узкому проходу и уже через минуту оказался на другой стороне.

— Ты сумасшедший, — сказал ему Рик, который предпочёл перебраться на другую сторону, спустившись в ущелье, а потом поднявшись по другую его сторону наверх. — Эта арка в любую минуту могла рухнуть.

— Эта арка стоит здесь уже более двух тысячелетий. Если она может упасть, то упала бы уже давно, — возразил Джейсон, жестом приглашая Аниту последовать его путём.

Анита немного подумала и отправилась следом за ним.

— Понятное дело, — проворчал Рик. — Всё равно что со стеной разговаривать.

Сокол взлетел, издав громкий крик.

Минут через двадцать гора, можно сказать, уже совсем облысела, стала серой и холодной, а римский акведук закончился возле руин какого-то античного каменного строения.

— Конец акведука — конец водной линии, о которой говорится… — сказал Джейсон, опуская на землю свой тяжёлый рюкзак.

— Или начало, — заметила Анита.

Они остановились перед огромной пропастью. Внизу, видимо, находилось когда-то озеро или какой-то источник. Акведук забирал оттуда воду, благодаря плотине, и отводил её в долину.

Но от всего этого огромного сооружения теперь остались только развалины. Ничего больше.

Снова прокричал сокол. Подул очень сильный ветер, сгибая деревья, растущие на скале.

Ребята опустились на землю, раздумывая, что делать. Анита достала записную книжку и стала листать её, надеясь найти какую-нибудь подсказку.

Рик поднялся и прошёл к отвесной стене, внимательно осмотрел её в поисках какого-нибудь прохода или пещеры и даже пошарил по ней рукой.

Нет, ничего подобного нигде не оказалось.

— У нас нет другого выбора, — сказал Джейсон. Он окинул взглядом сосны и скалистые горы вокруг, утопавшие в дымке. — Пришли к границе, как вы думаете?

— Не знаю, — сказала Анита. И спросила: — А к границе чего?

Она продолжала листать записную книжку. Согласно указаниям Мориса Моро, дойдя до границы, они должны показать документы и следовать дальше.

— Неверный рисунок, — решила девочка из Венеции. — Не вижу здесь никакого моста. И никакой статуи на нём.

Рик вернулся после короткого осмотра окрестностей.

— Тут есть тропинка, идущая по краю пропасти, потом она сворачивает за кустарник и уходит наверх. Так что либо придётся взбираться по ней, — он указал на почти отвесную скалу, которая высилась перед ними, как бы красноречиво обозначая всё безумие такого намерения, — либо возвращаться.

— Лезем! — сказал Джейсон, прекрасно понимая, что Рик возразит.

Однако рыжеволосый мальчик, выглядевший очень усталым, просто опустился рядом с ним на землю, достал из рюкзака бутылку с водой и передал Аните, собираясь напиться после неё.

— Но в любом случае я не представляю, о каких документах он говорит, — сказала девочка, продолжая размышлять над записной книжкой.

Она поднялась и подошла к невысокой каменной стене, на которой росли полевые цветы, перелезла через неё и направилась вдоль тропинки, поднимавшейся вверх на противоположный гребень горы. В несколько минут ловко добралась до кустарников, видневшихся внизу, обошла несколько больших камней и исчезла из виду.

— Что скажешь? — обратился Джейсон к другу, как только девочка удалилась.

— Об этом месте или об Аните?

— И о месте, и о ней.

— Что касается места, я думаю, мы на правильном пути. А об Аните, ну… Вообще ничего не думаю. Хорошая девочка. Не хнычет. И… короче… ты ведь, наверное, тоже это заметил…

— Она красивая.

— Верно. Очень красивая.

Джейсон искоса взглянул на друга:

— И чего только я тебя спрашиваю. Ведь тебе нравится моя сестра.

— Джейсон, видишь ли…

— Хорошо, согласен. Можешь ничего больше не говорить. Я же прекрасно понимаю, почему тихо идёшь впереди нас и молчишь. Скучаешь без неё, да?

Рик принялся рассматривать свои пальцы.

— Послушай Джейсон, это нечестно, тебе не кажется?

Джейсон поднялся, взял рюкзак и закинул за спину.

— Скучаешь без моей сестры или нет? В этом-то всё и дело. Влюбился.

— Я очень скучаю по ней, — ответил Рик, подняв глаза на Джейсона.

— А она знает?

— Что?

— Что скучаешь?

— Как сказать… Думаю, догадывается. Поняла, наверное.

— И вот тут ты ошибаешься! — возразил Джейсон, протягивая руку другу, чтобы тот поднялся. — Считаешь, девчонки что-то понимают. А на самом деле они ничего, ну ничего не понимают. Может, думаешь, что если я вырос рядом с девочкой… Короче говоря, могу посоветовать тебе только одно: как только увидишь её, поцелуй!

Рик даже покачнулся от неожиданности, глаза у него округлились.

— Ты шутишь?! Нет… я никогда не смогу!

— За многие годы наблюдений, Рик, я вывел несколько безошибочных правил, которые объясняют, почему, например, вы двое, ты и моя сестра, почти не разговариваете больше.

— В каком это смысле не разговариваем больше?

— Послушай. Правило Джейсона Кавенанта номер один. Если кто-то говорит тебе, что ты нравишься какой-нибудь девочке и она тебе тоже нравится, то совершенно определённо, что с этого момента ты больше не будешь разговаривать с ней до конца жизни.

Рик рассмеялся:

— Надо же, а ведь верно. Каждый раз, когда смотрю на твою сестру, как вчера вечером… Она попросила меня взять её с собой в Аркадию… чувствую себя дрессированным шимпанзе.

Джейсон энергично кивнул в знак согласия и продолжал:

— Правило Джейсона Кавенанта номер два. Если хочешь понравиться девушке, сделаешь всё, что в твоих силах, чтобы выглядеть перед ней круглым идиотом.

Рик опять рассмеялся:

— Не думал, что умеешь философствовать.

— А я и не философствую. Только наблюдаю. И делаю выводы, — сказал Джейсон, направляясь по тропинке, по которой ушла Анита.

— Есть и третье правило? — поинтересовался Рик.

— Пока нет. Но сейчас работаю над ним.

Они обошли огромные камни и двинулись по узкому проходу вдоль скалы. Рик поравнялся с Джейсоном, как только тропинка немного расширилась и позволила идти рядом.

— Знаешь, что я тебе скажу про Аниту, Джейсон?

— Что?

— Прежде… она сказала мне, что ты нравишься ей, — усмехнулся Рик, обгоняя друга.

Джейсон остановился.

«Нравлюсь ей?» — подумал он.

В таком случае согласно правилу номер один…

— Ах ты, негодяй! — со смехом произнёс он. — Вот негодяй! Это неправда!

— Правда-правда! — весело возразил Рик.

И они пустились бегом, словно все сегодняшние подъёмы и восхождения по горам нисколько не убавили у них сил.

Мальчики свернули в узкий проход, и сильный порыв ветра едва не сбил их с ног.

За скалой, которую они обошли, перед ними открылось вдруг неожиданное зрелище. Гора, на которую они взбирались до сих пор, вдруг завершилась обширной террасой, нависшей над пропастью. И на самом краю её возвышалась статуя крылатой женщины: в одной руке она держала копьё, другой указывала в пропасть.

— Граница… — проговорил Джейсон.

Ветер дул всё сильнее, налетая со всех сторон, трепал одежду и волосы. Анита, оказавшаяся здесь раньше, стояла у края террасы над пропастью.

— Достань документы, Джейсон, — предложил Рик.

— Какие документы?

— Справку о психическом расстройстве и свидетельство о том, что суждено умереть молодым. Думаю, именно это здесь и следует предъявить.

— Ну и ветер! — сказала Анита, когда ребята подошли к ней. Волосы липли к лицу, словно живые змеи. Порывы холодного воздуха с вершины горы, казалось, толкали их в пропасть.

— Что за дурацкое место? — проговорил Джейсон, подходя к крылатой статуе. Внизу под террасой действительно чернела бездонная пропасть, которая, казалось, надвое делила гору, словно кто-то разрубил её гигантской саблей.

— Это граница! — крикнул Рик, стоя сзади.

— Или же место, откуда двинемся в обратный путь, — сказала Анита.

— В обратный путь? — переспросил Джейсон, и глаза его загорелись отвагой.

Анита округлила свои карие глаза и откинула с лица волосы.

— А что, у тебя есть предложение получше?

Джейсон осмотрел пропасть и очень внимательно оценил её ширину. Казалось, перепрыгнуть на другую сторону невозможно. Расстояние составляло пять или семь метров. И противоположная сторона была к тому же, наверное, на целый метр ниже.

Джейсон присел на корточки — так ветер ощущался слабее — и заглянул вниз.

— Джейсон! — окликнула его Анита. Девочка опустилась рядом с ним на колени и приблизилась, чтобы он расслышал её. Их щёки соприкоснулись, и, хотя она что-то говорила, Джейсон не слышал ни единого слова.

Он посмотрел на неё и произнёс:

— Знаешь, а мне наплевать на первое правило.

— О чём это ты?

Джейсон поднялся и поискал глазами Рика. Опустив рюкзак на землю, тот стоял, прислонившись к скале, и качал головой.

— И не пробуй, Джейсон.

Джейсон направился к другу.

Анита подошла к ребятам.

— Что случилось?

— Не в этот раз, — сказал Рик.

Анита по-прежнему не понимала, о чём они говорят.

— А что не в этот раз?

— Он уже решил, — ответил Рик, даже не взглянув на неё. Он пристально смотрел на друга, стоявшего перед ним со своим обычным вызывающим видом.

— Что решил? — допытывалась Анита.

— Он хочет перепрыгнуть.

Анита не поверила своим ушам.

— ВЫ ШУТИТЕ! НЕ СТАНЕТЕ ЖЕ ВЫ В САМОМ ДЕЛЕ…

Она даже не могла произнести слово «прыгать». Ветер внезапно подул ещё сильнее, и они еле удержались на ногах.

Прыгать.

Джейсон присел на корточки и открыл свой рюкзак.

— Другого пути нет, — сказал он. — Это, конечно, нелегко. Метров пять будет по меньшей мере.

— А по-моему, все шесть, — заметил Рик.

Он ногой отодвинул рюкзак Джейсона и подтолкнул к нему свой.

— Верёвка в моём рюкзаке, дуралей.

— Сам ты дуралей.

— Джейсон, это я всегда ношу с собой верёвку. Десять метров. Как обычно.

— Отлично, — улыбнулся Джейсон. — Вот и сделаем, как я говорю.

— Ничего мы делать не будем, Джейсон, — возразил Рик.

— Я обвяжусь верёвкой и пристегнусь карабином. Ты будешь держать один конец. Двух метров тебе хватит?

— Джейсон, послушай меня внимательно… Полтора метра.

— Если перепрыгну, всё в порядке. Натянем верёвку между двумя скалами, и вы переправитесь по ней на другую сторону. Можем привязать её к статуе.

— О господи… — выдохнула Анита.

— А если не перепрыгну…

— ДЖЕЙСОН!

— О господи, о господи…

Юный Кавенант обернулся к Аните:

— Можешь постоять спокойно? Если прыгну, но не перескочу, у вас в руках верёвка, вот и вытащите меня.

— Я не смогу удержать тебя, — сказал Рик. — Если упадёшь, то ведь дёрнешь её как следует.

Анита покачала головой:

— О господи… Не верю. Это невозможно. Вы просто шутите! Вы же не всерьёз говорите!

— К тому же ветер очень сильный, — продолжал Рик.

Мальчики посмотрели на вершину горы.

В самом деле, ветер дул сильнейший, к тому же всё время менял направление. Иногда он казался попутным для прыжка, иногда наоборот — дул навстречу.

— Ветер, я понимаю, — кивнул Джейсон.

— В жизни не помню ничего подобного. Наверное, такое бывает перед грозой.

— Если бы только удалось использовать его в нашу пользу.

Словно отвечая на это пожелание, ветер усилился и со свистом налетел на скалу.

— ВСЕ! КОНЧАЙТЕ! — потребовала Анита. — УХОДИМ! И НЕМЕДЛЕННО ВОЗВРАЩАЕМСЯ ДОМОЙ!

— Документы, Рик, — вдруг тихо произнёс Джейсон, которого холодный ветер буквально прижал к скале. — Там написано, что мы должны показать документы.

— Если объяснишь, о каких документах идёт речь, покажу.

— Кому? — настойчиво произнёс Джейсон. — Кому мы должны показать их?

Рик покачал головой:

— Тут никого нет.

Ветер завыл и снова изменил направление, дуя к краю пропасти.

— Кроме него, — прибавил Джейсон.

— Кроме кого?

Ветра. Он тут. Эй, подожди минутку, Рик! Вспомни, что мы перевели на первой странице записной книжки? Советы по экипировке? Когда Морис Моро говорил, чтобы мы не брали с собой денежные купюры. Но золото и серебро…

— И пояс с карманами, да. Палатку, одеяло и сетку от комаров.

— А потом?

— Вечерний костюм для балов, на которые нас непременно пригласят.

— Ну, я взял его. И что дальше?

Рик попытался вспомнить:

Необходима маргаритка ветров. А это ещё что за чертовщина такая — маргаритка ветров?

— Роза ветров показывает стороны света на навигационных картах.

— А маргаритка?

Оба друга обернулись к Аните. Когда они пересекали море травы в долине, девочка собрала несколько этих странных маргариток с ножкой, густо опушённой ворсинками.

— Ребята… — заговорила было Анита, весьма встревоженная.

— А если те цветы, которые ты сорвала, и есть те самые маргаритки ветра?.. — предположил Джейсон.

Рик пригладил волосы на голове.

— И если это они… то что с ними делать?

Мальчики достали маргаритки из рюкзака Аниты и держали крепко, чтобы не вырвал ветер.

Потом поискали укрытое от ветра место и рассмотрели странные цветы, очень крупные с белыми лепестками, кроме одного — тёмно-фиолетового на самом верху венчика.

А потом он оказался внизу.

А потом слева.

— Видели? — сказал Джейсон, заметив это.

Венчик перемещался по кругу в зависимости от ветра. Он поворачивался, словно руль, держась на крепкой, опушённой ножке, которая хорошо удерживала его.

— Подумать только! — удивился Рик.

— Показывает направление ветра, — улыбнулся Джейсон.

Анита, сидевшая рядом с ними, с изумлением смотрела на цветок.

— Нет, мне кажется… — Рик поднялся, и ветер со свистом налетел на него. — Смотри… маргаритка показывает направо, хотя ветер дует с противоположной стороны… слева.

— Посмотрим, когда переменится.

Они стали считать:

— Три, четыре, пять секунд…

— А теперь ветер дует справа! — закричал Рик.

— Венчик повернулся, и лепесток передвинулся наверх!

— Считай!

— Три, четыре, пять…

— Ветер опять переменился. Теперь дует с горы!

— И маргаритка опять шевельнулась!

Они поменялись ролями: Джейсон стал наблюдать, откуда дует ветер, а Рик смотрел на маргаритку.

Они понаблюдали ещё некоторое время, и, хотя это казалось совершенно нелепым, Рик сделал вывод:

— Цветок не показывает направление ветра! Он предсказывает его! Заранее сообщает, куда он подует через пять секунд.

Анита пришла в ужас.

— И что всё это значит? — прошептала она.

— Будешь наблюдать, куда повернётся венчик. И как только повернётся влево, крикнешь мне: «Беги, Джейсон!»

Мальчик находился возле Аниты, метрах в десяти от расщелины, и присев, наклонился к земле, как спринтер на старте. Рик стоял сзади, держа верёвку, которой дважды обвязали Джейсона вокруг пояса и закрепили карабином.

Аните оставалось только подать команду: «Беги, Джейсон!»

После этого у Джейсона будет ровно пять секунд, чтобы разбежаться до края пропасти и прыгнуть с надеждой, что ветер окажется попутным. Рик тоже побежит за Джейсоном до самого края и ляжет на землю, готовый удерживать друга, если тот не перепрыгнет пропасть.

Самое настоящее безумие.

Глядя на маргаритку ветра, Анита слышала, как в груди гулко колотится сердце.

Ветер с ужасным свистом кружил вокруг, и девочка пришла в замешательство.

На долю секунды она оторвала взгляд от цветка, желая взглянуть на Джейсона.

Когда мальчик из Килморской бухты обвязывался верёвкой, он неотрывно смотрел на Аниту. Казалось, он хочет сказать ей что-то важное, но так и не сказал. Когда Рик пристегнул карабин, Джейсон жестом показал ей, что всё в порядке, и занял исходную позицию.

И с этого момента время для Аниты остановилось.

Ветер трепал её волосы. Венчик маргаритки повернулся вверх, потом вниз, направо, снова наверх.

Анита посмотрела на Джейсона, готового к прыжку через пропасть, и обнаружила вдруг, что любуется им.

Вверх, вниз, направо…

Он сильный, красивый, умный. Он не походит на других ребят, которых она знала. Он читает те же книги, что и Томми, но…

Джейсон великолепен.

Верх, вниз, налево.

Налево.

Анита вскочила и закричала:

— Беги, Джейсон! Беги!

И юный Кавенант мгновенно сорвался с места.

И уже через две, самое большее через три секунды оказался возле пропасти. На четвёртой секунде он прыгнул. И на пятой…

На пятой секунде ветер внезапно переменил направление, вздул его майку и штаны и, словно подхватив, подтолкнул сзади.

Мальчик взмахнул руками.

Вот он уже пролетел метр, два, три.

Четыре метра.

Ветер подул ещё сильнее.

Пять метров, шесть, семь…

Анита вскрикнула от волнения.

Джейсон уже почти перепрыгнул пропасть. Другая сторона её совсем близко, что называется, рукой подать…

И он действительно коснулся её…

Но лишь коснулся.

И рухнул в пропасть.

Глава 15 КТО ТАКОЙ МОРИС МОРО?

Ветер с солоновато-горьким привкусом дул с моря с необычайной силой, налетая на маяк. Дверь внизу закрыта, но у садовника виллы «Арго» имелся ключ, и он открыл дверь. Посмотрев на каменную винтовую лестницу, почувствовал, что перехватило дыхание: он забыл, как это трудно — подняться на самый верх маяка.

— Проклятье, Леонардо!.. — проворчал Нестор. — Чёрт бы тебя побрал вместе с твоими путешествиями. Последний раз прихожу искать тебя.

И, прихрамывая, стал медленно, ступенька за ступенькой, подниматься.

Уже не в том он возрасте, чтобы совершать такие трудные восхождения.

Комната Леонардо, которая размещалась непосредственно под прожектором маяка, оказалась точно такой, какой Нестор помнил её: на столах разложены навигационные карты, повсюду стопки книг, пробковые доски на стенах — Леонардо любил накалывать на них разные записки.

Зал путешествий…

…и приключений.

Нестор присел на пороге, желая перевести дыхание. Посмотрел на разные бумаги, оглядел карты, на которых смотритель маяка намечал маршруты и отмечал какие-то точки, и улыбнулся при мысли о Калипсо, которая теперь разделяла с Леонардо его неутолимую страсть к путешествиям. При мысли о хрупкой чудесной хозяйке книжной лавки, он вспомнил, как увидел её первый раз пятьдесят лет назад в старом парке на холмах с её двумя пуделями. Подумал об аккуратности, с какой Калипсо вела учёт и регистрацию книг, и попытался представить, как она пыталась убедить Леонардо навести порядок в этом его необычном кабинете.

Его карты. Его путешествия.

— Ладно, Леонардо, упрямая голова, — проворчал Нестор, с трудом переставляя ноги. — Можно узнать, куда ты делся на этот раз?

Они с Калипсо отправились на лодке, никому ничего не объяснив. Да и не должны были этого делать, ведь они взрослые, самостоятельные люди. И не могли предвидеть, что именно в эти дни в городе появится Анита Блум со своей записной книжкой и что Клуб Путешественников-фантазёров снова громко заявит о себе. Нестор сомневался, что у Леонардо есть копия записной книжки Мориса Моро, но он должен по крайней мере убедиться в этом.

Он стал просматривать книги и заметки, разбросанные по всей комнате. Как всегда, они касались путешествий и поисков. Поиски имели всегда одну и ту же цель — найти создателей дверей, тех, кто построил или доставил в Килморскую бухту Двери времени. На самом деле ему удалось собрать лишь очень немногое о них: они отмечали свои творения силуэтами животных, и нередко это оказывались черепахи. По мнению Леонардо, черепахи — морской символ, а значит, строители могли появиться с моря. А куда же они потом делись? Вернулись в море? Умерли? Передали кому-нибудь свои знания?

Одно Нестор знал наверняка: они связали между собой некоторые места, и двери — кратчайший путь туда. И сделаны они, по крайней мере на первый взгляд, из самых простых материалов: дерево, ключ с головкой в виде какого-нибудь животного, более или менее сложная замочная скважина. Но секрет Дверей времени и их создателей так до сих пор никому и неведом.

Нестор просмотрел записки Леонардо.

— Острова, острова и снова острова. Куда же ты направился на этот раз? Что ищешь?

Он присмотрелся к одной навигационной карте: море у Корнуолла и Ирландии. Здесь Леонардо написал слова, которые Нестор полностью разделял. Он сам много лет повторял эту мысль, ещё до исчезновения Пенелопы:

Все создатели дверей умерли.

— Молодец, упрямец… — пробормотал садовник. — Наконец-то ты понял это. Всё, что в наших силах теперь, это спрятать двери.

И всё же…

И всё же ещё что-то оставалось в душе Нестора и волновало его всякий раз, когда он думал о дверях. Все эти годы напрасных поисков… чтобы прийти… К чему?

Даже если все умерли…

Леонардо продолжал в своей записке эту мысль:

… возможно ли, чтобы они никому не передали секрет своего мастерства?

Читая эти строки, Нестор улыбнулся. Возле карты и в самом деле лежала книга с недвусмысленным названием:

Исследователи Бесконечности:

Руководство по Переходным мирам по версии того, кто вернулся

На обложке помещался портрет Данте Алигьери. Леонардо покрыл заметками каждую страницу, подчёркивая отдельные строки и оставляя закладки.

— Это ещё откуда взялось? — удивился старый садовник, а ветер между тем всё выше вздымал волны и завывал всё сильнее.

Он оставил книгу и стал рыться в ворохе карт и перебирать книги, пока не нашёл, что искал, — погребённый под десятками мятых номеров «Нэшнл джиогрэфик» («Национальной географии») радиоприёмник.

Он представлял собой чёрную пластмассовую коробку величиной с небольшой телевизор. Питер Дедалус собрал этот приёмник незадолго до того, как покинуть город. Леонардо считал, что он никогда как следует не работал, а Питер не сомневался в обратном. Нестор попытался вспомнить, как он включается. Посмотрел, включён ли он в сеть, но потом вспомнил, что, как и большинство созданных Питером механизмов, он не нуждается в электричестве, достаточно открыть и выставить на солнце.

Вздохнув, Нестор взял приёмник под мышку и вышел из комнаты. Поднялся по последним ступенькам, которые вели на самый верх маяка, а потом и на круговой балкончик возле огромного прожектора.

Ветер едва не сбил старого садовника с ног и растрепал волосы.

Нестор опустил приёмник на пол, открыл его и подождал, пока солнечные батареи, которые Питер установил в нём, получат достаточно света, чтобы он заработал. И тем временем обошёл балкончик, разглядывая гавань Килморской бухты и холмы, покрытые лесом, где растёт кислица.

Потом взял приёмник, прошёл на лестницу, пригладил волосы и прислонился к стене, белённой известью.

Включил приёмник, и из динамика послышался типичный шум, какой бывает, когда радио не настроено ни на какую волну. Тогда он стал вращать ручку по часовой стрелке и обратно. Понятное дело, в Килморской бухте мало что можно поймать.

Единственный передатчик тут построили лет пятнадцать назад, соединив его с переделанным музыкальным автоматом, который с тех пор круглые сутки передавал музыку из коллекции грампластинок Блэка Вулкана. И никто в городе никогда не жаловался на это. Блэк владел великолепной коллекцией записей.

Перебирая частоты, Нестор поймал и этот сигнал и несколько секунд слушал отрывок из альбома 1970 года «В кильватере Посейдона» рок-группы «Кинг Кримзон».

Коллекция или не коллекция, но только диски из собрания Вулкана начинали устаревать. И рано или поздно их придётся сменить.

Нестор опять принялся крутить ручку настройки, пока не попал на волну, где стояла полнейшая тишина.

«Вот она, — сказал он про себя. — Вот нулевая частота».

Питер не раз пытался всеми способами объяснить Нестору, как работает эта частота, но ему плохо давались научные или слишком подробные объяснения. Он помнил только, что это называлось «фоновая космическая микроволновая радиация» и что её обнаружили в шестидесятых годах двое учёных, которые занимались радиоантеннами.

Питер говорил ещё, что этот радиосигнал исходит из космоса, со всех сторон и с одинаковой силой. Он говорил, что это эхо шума, вызванного Большим взрывом при возникновении Вселенной.

Нестора вполне устроило бы, если бы созданная Питером чёрная пластмассовая коробка позволила бы переговорить с Леонардо.

Он наклонился к микрофону и, нажав кнопку, включающую связь, произнёс:

— Леонардо? Леонардо Минаксо, слышишь меня? Это Нестор. Леонардо? Ответь. Говорит Нестор из Килморской бухты.

И отпустил кнопку, вслушиваясь в полнейшее безмолвие приёмника.

Он повторил обращение десятки раз без всякого результата, проверил, те ли нажимал кнопки, какие нужно, те ли крутил ручки. Сделал ещё пару попыток и наконец убедился, что ничего не получается.

Наверное, лучше вернуться к Джулии и попробовать как-то связаться с ребятами в Тулузе. Хотя бы по мобильнику Аниты из дома, «откуда хор голосов звучит», единственного места, откуда действительно можно звонить наружу.

Он снова взял приёмник под мышку и отнёс его туда, где нашёл.

— Пора бы уже обновить аппаратуру, Питер, — проговорил Нестор. — Эта совершенно не работает.

Поставил приёмник на стол и покрутил ручку, чтобы поймать передатчик Блэка Вулкана.

— …ОР! — вдруг каркнул приёмник, прежде чем зазвучала барабанная дробь.

Нестор вздрогнул. Он не ослышался?

Быстро повернул ручку в обратном направлении и перешёл на нулевую частоту. Нажал кнопку связи и произнёс:

— Леонардо? Слышишь меня? Перехожу на приём.

Секунд пять приёмник молчал, потом нестерпимо захрипел:

— Н… СТОР!.. ТО… Я… АРД!.. ШУ… …ЛОХО! ОЖУ!..

— Я тоже плохо слышу тебя. Где вы с Калипсо? Перехожу на приём.

— Не поверишь, перехожу на приём, — ответил Леонардо или, во всяком случае, так понял Нестор, прижавшись ухом к динамику, чтобы расслышать.

— Попробуй объяснить. Перехожу на приём.

— …МОРЕ! Что у вас случилось? Почему вызываешь? Перехожу на приём.

— Приехала одна девочка, которая прочитала мои дневники. Спасибо, что предупредила меня. Перехожу на приём.

В ответ он услышал смех.

— Пожалуйста. Очень рад. И ты для этого вызываешь меня? Перехожу на приём.

— Нет. Произошли другие события. Слишком долго объяснять, но мы отправились искать человека, который нуждается в нашей помощи. А вы когда вернётесь? Перехожу на приём.

— А кто это нуждается в нашей помощи? Не понимаю, постарайся объяснить как следует. Перехожу на приём.

Голос Леонардо зазвучал всё тише, как будто у батарей приёмника кончалась зарядка. В отчаянии Нестор поднял чёрную пластмассовую коробку и расположил её против ветра, так, что приёмник получит достаточно света, чтобы закончить разговор.

— Объясню, когда вернётесь. А теперь послушай: мы ищем одну книжку. Что тебе известно о Морисе Моро? Перехожу на приём.

— Что ты сказал? Какую книжку? Не расслышал. Перехожу на приём.

— Записная книжка с записями о путешествии. ПУТЕШЕСТВИИ! Перехожу на приём.

— Повтори имя. Перехожу на приём.

— МОРИС МОРО! Перехожу на приём.

— Подожди. Перехожу на приём.

Нестор подождал, но больше ничего не услышал.

— Леонардо? Калипсо? Вы ещё слышите меня? Перехожу на приём.

Голос Леонардо загремел из приёмника с такой силой, что Нестор невольно отшатнулся. Садовник взял приёмник, чтобы повернуть ручку громкости, и тут вдруг уронил его.

— …наю! Совсем не… аю!.. Кто это?

— Нет! — вскричал Нестор, пытаясь понять, что говорит Леонардо. Приёмник разбился, и какие-то детали из него покатились по полу. — Проклятье!

Он нажал кнопку вызова.

— ЛЕОНАРДО! ЗАПИСНАЯ КНИЖКА У ТЕБЯ? КТО ТАКОЙ МОРИС МОРО?

Потом присел возле приёмника, пытаясь уловить хоть какой-нибудь звук.

— …ИПСО! — прозвучал голос Калипсо. — Морис Моро был… УШКА!

— Что говорит Калипсо? Кто такой Морис Моро? Перехожу на приём.

Только какой-то далёкий хрип, слабый неразборчивый голос, словно кто-то звонит из царства призраков.

И больше ничего.

Нестор нахмурился.

Должно быть, он плохо расслышал.

Ему показалось, будто Калипсо сказала, что Морис Моро был её дедушка.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.