Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






C o n s i d e r i n g i t s p r o m i n e n t p o s i t i o n






[ k a n ' s i d a n n i t s ' p r o m i n e n t p a ' z i f n ]

s u r p r i s i n g [ s a ' p r a i z i r j ]

d i s l i k e s o m e o n e i n t e n s e l y [ d i s ' l a i k...

m ' t e n s l i ]

m a k e a d i f f e r e n c e b e t w e e n [ ' d i f r a n s ]

t h e A m e r i c a n p e o p l e [ ' p i: p l ]

w a r m [ w o r m ]

f r i e n d l y [ ' f r e n d l i ]

w h o s e p o l i c i e s a r e d i s a p p r o v e d o f [ h u: z

' p d a s i z a d i s a ' p r u r v d D V ]

a vast area ['va: st 'еэпэ]

четвертая по величине страна в мире

как по территории, так и по населению

США состоят из 50 штатов

федеральный округ

местонахождение столицы

округ Коламбия

Западная Германия

федеративная республика

в отличие от/в противоположность

глава государства

король

королева

глава правительства

премьер министр

два разных лица /человека

политически и экономически

самая могущественная страна

заметный, бросающийся в глаза

в том смысле, что

мода

(курс) в определенной сфере (области)

политики

оружие

руководитель, менеджер

солдат

формировать что-либо

сегодня

мир сегодня

в намного большей степени

принимая во внимание ее (Америки)

исключительное положение

удивительный, неожиданный

не любить кого-либо (слишком)

делать различие между

американский народ

теплый, сердечный

дружеский

чья политика не одобряется

огромная территория

176

Словарь к урокам

the opposite is equally true [di 'Dpazit iz

'i: kwah tru: ]

rain forest ['rein iDnst]

desert ['dezat]

mountains ['mauntinz]

prairie ['ргеэп]

on one and the same November day

[nao'vemba]

-7 (= minus seven) degrees ['mamas]

citizen ['sitizn]

old-stock Americans ['aold stDk]

the descendants of immigrants [бэ

di'sendants av 'imigrants)]

European countries [joara'pian]

Asian countries ['eijn]

Latin. American countries [laetm

a'menkan]

American Indians ['mdianz]

African slaves ['sefnkan 'sleivz]

foreigner ['fDrana]

become - became - become

become naturalized ['nastjralaizd]

though they are all Americans

underprivileged minority groups

[Anda'pnval^d mai'nDrati gru: ps]

they live in neighbourhoods of their own

['neibahodz]

character ['ksenkta]

customs ['kAstamz]

religion [n'hd3an]

bad [baed] - worse [w3: s] - worst[w3: st]

historian [hi'stD.Tian]

while U.S. wages are among the highest

in the world [wail... 'weid3iz]

the majority of Americans [ m ^

well off [wel 'DI]

below the poverty line [bi'lao бэ 'pDvati

lam]

the poverty rate ['pDvati reit]

a low rate [lao]

nationwide [neijn'waid]

a shocking 35 per cent for blacks

every third black person [Оз.-d]

what would the world be like if there

were no America?

would there be another superpower to

take America's place? [э'плбэ

'su: papaoa]

international business [mta'nasjnal]

верны в равной мере (справедливы)

иные (противоположные) точки

зрения

джунгли

пустыня

горы

прерия

в один и тот же ноябрьский день

минус 7 градусов

гражданин

коренные американцы

предки иммигрантов

европейские страны

азиатские страны

латиноамериканские страны

американские индейцы

африканские рабы

иностранец

становиться

становиться гражданами

хотя они все американцы

непривилегированные группы мень-

шинств

они живут в собственных кварталах

характер

обычай

религия

плохой - хуже — самый плохой

(наихудший)

историк

в то время как зарплата в США среди

самых высоких в мире

большинство американцев

зажиточный

ниже черты бедности

коэффициент бедности

низкий процент/коэффициент

по всей стране

шокирующие 35 процентов для черных

каждый третий черный человек

каким был бы мир, если бы не было

Америки?

нашлась бы какая-нибудь другая сверх-

держава, которая заняла бы место

Америки?

международный бизнес (деловая

жизнь)

177

Словарь к урокам

as lively as it is ['laivh]

we Europeans [р

prosperous [p

jeans [d3i: nz]

hamburger ['ЬэетЬз: дэ]

soap opera ['saop оргэ]

supermarket ['suipamaikit]

mass-produce [maes 'prDdju: s]

telephone ['tehfaon]

ballpoint pen ['bo: lpomt 'pen]

personal computer ['p3: sn3l kam'pjuita]

invent something [m'vent]

perfect something [pa'fekt]

owe something to someone [эо]

a great deal of its vitality [di: l...

vai'taelati]

material comforts [тэЧгапэ!

D

такой оживленный, каким он (бизнес)

есть (является)

мы, европейцы

процветающий

джинсы

гамбургер

мыльная опера

супермаркет

серийное производство

телефон

шариковая ручка

персональный компьютер

изобретать что-либо

совершенствовать что-либо

быть обязанным чем-либо кому-либо

большую часть своей жизненной силы

материальные удобства

Statue of Liberty ['staetju: 9v 'libati] Статуя Свободы

А

first aid and after [f3: st 'eid]

overtake — overtook - overtaken

the motorbike had just overtaken her

['msotabaik... aova'teikan]

it had been going very fast [fa: st]

bend [bend]

Mrs Susan Turner ['misiz]

just as she rounded it ['raondid]

estate car [1'steit ka: ]

she saw the motorcyclist skid [\\ 'so: бэ

'maotasaikhst 'skid]

hit the crash barrier ['krsej Ьаепэ]

she immediately pulled over to the side

of the road [i'mi: diatli pold]

get out - got out - got out

lie [lai] — lying ['laiin]

the young man was unconscious [jArj...

An'konjbs]

bleed [bliid] bled [bled] - bled

driver ['draiva]

he ran off [газп 'of]

call an ambulance ['asmbjolans]

search for something [s3: tj]

first-aid box [f3: st 'eid boks]

among the photographic equipment

[faota'graefik]

первая и дальнейшая медицинская

помощь

догнать/ обогнать

мотоцикл только что обогнал ее

он ехал очень быстро

поворот /изгиб дороги

миссис Сьюзен Тернер

как раз, когда она проехала его (= по-

ворот)

фургон/грузовичок (брит, вариант)

она увидела, что мотоциклист забуксо-

вал

ударить(ся) (о) защитный барьер

она сразу же съехала на обочину доро-

ги

выходить

лежать

молодой человек был без сознания

истекать кровью

шофер/водитель

он побежал

вызвать скорую помощь

искать что-либо

аптечка первой помощи

среди фотографического оборудования

178

Словарь к урокам

in the back of her car [ka: ]

find [famd] found [faond] found

she dashed back to the injured man [ji

" dseft Ьазк ta 61 'md3ad 'maen]

apply a bandage [a'plai э 'baend^]

stop the bleeding ['bliidin]

he was taken to a nearby hospital [hi

waz 'teikan to э niabai 'hDspitl]

intensive-care unit [m'tensiv 'кеэ ju: nit]

leave something with someone [li: v]

police officer [pa'liis Dfisa]

drive [draiv] - drove [draov] - driven

I'dnvn]

she drove on to her destination

keep a business appointment

[a'pomtmant]

have an unpleasant surprise Un'pleznt

sa'praiz]

£ 1, 000 worth of equipment [э 'Oaozand

'paondz W3: O]

disappear [disa'pia]

steal [sti: l] - stole [staol] - stolen

['staolan]

she's a freelance photographer ['fri: la: ns

fa'tDgrafa]

concentrate on something ['kDnsantreit]

youngster ['JAnsta]

at the roadside ['raodsaid]

he was in very bad shape [baed 'Jeip]

the best way of helping him ['helpin]

reach (a place) [ri: t|]

boy [boi]

leave [li: v] - left [left] - left

in the back of the car [da 'baek av da

'ka: ]

leave the back of the car open ['эорэп]

attention [a'tenjn]

obviously ['Dbviash]

accident ['aeksidant]

it must have been easy [4: zi]

camera ['kasmra]

whoever it was [hu: 'evar it 'WDZ]

he should have considered the circumstances

[kan'sidad da 's3: kamstansiz]

I simply can't understand how anybody

could do a thing like that [simpli

'ka: nt Anda'stsend]

I'd rather not say ['ra: 6a]

fortunately ['fo: tjnatli]

в багажнике ее машины

находить

она помчалась назад к раненому чело-

веку

наложить повязку

остановить кровотечение

его отвезли в ближайшую больницу

блок интенсивного ухода

оставить что-либо у кого-либо

полицейский

вести (управлять) машину

она поехала к месту своего назначения

(цели путешествия)

приходить на назначенную деловую

встречу

быть неприятно удивленным

аппаратура стоимостью в 1.000 фунтов

стерлингов

исчезать

воровать, красть

(свободный) фоторепортер, не связан-

ный с определенной редакцией

концентрироваться, сосредотачиваться

на чем-либо

юноша/молодой человек

на обочине дороги

он был в очень плохом состоянии

наилучший способ помочь ему

достигать (места)

парень, молодой человек

оставлять

в багажнике машины

оставить багажник машины открытым

внимание

очевидно

несчастный случай, авария

вероятно, было легко

фотоаппарат

кто бы это ни был

он, должно быть, учел обстоятельства

я просто не могу понять, как кто-то

мог сделать что-либо подобное

(этому)

я лучше не буду говорить/я предпочи-

таю не говорить

к счастью

179

Словарь к урокам

объектив был застрахован

вор (мн. ч. воры)

знать

the lens was insured ['lenz... in'jaod]

thief [G: f] (PI. thieves [Gi: vz])

know [nao] - knew [nju: ] - known

[naon]

he coldly exploited the situation ['kaoldh он хладнокровно воспользовался си-

ik'spbitid] туацией

a callous theft ['kaelas '9eft] бессердечный (жестокий) вор

19A

a dramatic Cup final [dra'mastik 'клр

•faral]

FA [el 'ei] (= Football Association)

the most successful season [sak'sesfl

'snznj

in Everton's history ['evatnz 'histan]

win [win] — won [wAn] — won

the club had won [к1лЬ]

Football League Championship ['fotboil

li: g 'tjaempianjip]

European Cup Winners' Cup ['клр wmaz]

come - came - come

win against Manchester United [agenst

'maentjasta jo'naitid]

victory ['viktan]

the first team ever to win the three trophies

in one season [ti: m... 'traofiz]

begin - began [Ы'дззп] - begun [Ы'длп]

begin cautiously ['koijash]

a minor alarm ['mainar a'la: m]

at Everton's end ['evatnz end]

a major one (= alarm) ['meid3a WAn]

a long throw-in ['Grao in]

fly - flew [flu: ] - flown [flaon]

flew deep into the penalty area [di: p

...'penlti eana]

and had goalkeeper Bailey stretching

desperately ['gaolkirpa 'beili stretjin

'desprath]

punch the ball clear ['pAntj... 'klia]

the ball drops/dropped [drrjps/drDpt]

volley a ball ['VDII]

he would surely have scored ['joah av

'sko: d]

if Gidman had not diverted the ball

['gidman... dai'v3: tid]

the foot of the post ['fot av бэ 'paost]

and out for a corner ['кэша]

a more calculated threat [a mo:

'kaelkjoleitid Gret]

in the twentieth minute ['twentiaO]

combine [kam'bain]

драматический финал кубка

футбольная федерация

наиболее успешный сезон

в истории Эвертона

выигрывать

клуб выиграл

чемпионат футбольной лиги

Европейский кубок победителей кубка

приходить, приезжать

выиграть у Манчестер Юнайтид

победа

первая команда, которая когда-либо

выигрывала три кубка (приза) за

один сезон

начинать

осторожно начинать

незначительная опасность, тревога

на половине поля команды Эвертон

значительная опасность

длинный бросок

лететь

влетел (далеко) в штрафную

(пенальти) площадку

и заставил вратаря Бейли сделать от-

чаянную попытку дотянуться (до

мяча)

выбить мяч точным ударом

мяч падает/упал

отбивать мяч налету

он обязательно забил бы гол

если бы Гидман не изменил направле-

ние (полета) мяча

основание штанги (ворот)

и на угловой

более продуманная атака

на двадцатой минуте

действовать сообща

180

Словарь к урокам

send [send] - sent [sent] - sent

charge [tja: d3]

in the inside-left position ['msaid 'left]

he was in an excellent position to shoot

['eksabnt]

hesitate ['heziteit]

thus [6AS]

thus allowing the tireless Reid to steal

the ball from him ['taialis 'ri: d ta

•sti: l]

the drama that was to come ['draima]

the second half ['sekand 'ha: f]

foresee [b: 'si: ] - foresaw [foi'so: ] - foreseen

[fD: 'si: n]

interval ['mtaval]

Robson's name was taken ['rDbsnz]

a foul on Reid [faol]

the only notable occurrence ['naotabl

э'клгэпэ]

open the defence [di'fens]

a delightful move [di'laitfsl 'mu: v]

cross from the right [kros]

so that Hughes was able to head the ball

down [waz 'eibl ta 'hed бэ Ьэ: 1 'daon]

into the path of Robson [pa: 9]

captain ['kasptan]

a left-foot shot ['left fot 'Jot]

inches too high ['mtjiz tu: 'hai]

come even closer to something ['klaosa]

Footballer of the Year ['fotbo: la]

he advanced to block the shot expertly

[ad'va: nst ta 'btok бэ Jot 'eksp3: th]

the end of regular time ['regjola]

the sensational moment [sen'seijnal

'maomant]

send a player off [send a pleiar 'of]

referee [refa'ri: ]

a likeable Irishman ['laikabl 'aianjman]

an ordinary foul ['o: dnn 'faol]

the decision was much criticized after

the match [di'si3n... 'kntisaizd...

maetj]

furious ['fjoanas]

twelve instead of ten [in'sted]

the score was nil-nil [sko:... nil]

the end of extra time ['ekstra]

he steered the shot past him [stiad]

the winning goal ['wmirj 'gaol]

посылать

нападать, атаковать

в положении левого полузащитника

он находился в отличном положении,

чтобы послать мяч

колебаться / медлить

таким образом

таким образом позволяя неутомимому

Рейду отобрать у него мяч

драматические события, которые долж-

ны были произойти

вторая половина/второй тайм

предвидеть

перерыв

Робсон был предупрежден (желтой

карточкой)

нарушение правил игры по отношению

к Рейду

единственное заметное происшест-

вие/событие

открывать защиту

великолепный проход

противодействовать/препятствовать

справа (с правого фланга)

так что Хьюз смог ударить головой по

мячу

в направлении Робсона

капитан (команды)

удар левой ногой

на несколько дюймов выше

приблизиться к чему-либо

футболист года

он научился квалифицированно блоки-

ровать мяч

окончание официального времени игры

сенсационный момент; сенсация

удалять игрока с поля

рефери, судья, арбитр

симпатичный ирландец

обычное нарушение правил игры

решение серьезно критиковалось после

матча

взбешенный, 'разгневанный

двенадцать вместо десяти

счет был ноль-ноль

окончание дополнительного времени

он направил удар мимо него

победный гол

181

Словарь к урокам

title ['taitl]

opinion [a'pmjan]

hear [hra] - heard [Ьз: с1] - heard

a controversial decision [kDntra'v3: Jl]

turn a boring game into a dramatic one

['Ьэ: по1

19D

a soccer fan ['sDka faen]

2OA

July [d3o'lai]

dear Susan ['dia 'su: zn]

I've been meaning to write to you for

some time ['mi: nirj ta 'rait]

I simply didn't get round to it

hectic ['hektik]

up to the last minute ['mmit]

trade fair ['treid fea]

keep [keep] — kept [kept] - kept

May and June ['mei an 'd3u: n]

in between [bi'twim]

take to the road [raod]

have an operation [opa'reijn]

mainly in the office ['memli]

during the last few years [fju: ]

I did rather well out in the field [fi: ld]

sell [sel] — sold [saold] — sold

software ['sDftwea]

the forecast was £ 60, 000 [бэ 'fo: ka: st

waz 'siksti Oaoznd 'paondz]

since the beginning of my holiday

take it easy ['i: zi]

'sleep late [sli: p 'leit] (- slept - slept)

eat out [i: t 'aot]

(go) window-shop(ping)

browse around in bookshops [braoz]

I just idled around ['aidld a'raond]

my idea of a perfect holiday ['p3ifikt

'hDladi]

wonderful weather ['wAndafal 'we6a]

temperatures in the eighties

Spain or Greece ['spem э: 'gri: s]

on the late-night news ['nju: z]

the main topic ['mem 'tDpik]

topless bathing ['tDplis 'beidirj]

at Buckingham Palace ['bAkinam 'paelas]

a dozen guests [a 'dAzn 'gests]

звание, титул

мнение

слышать

спорное решение

превратить скучную игру в игру пол-

ную драматизма

футбольный болельщик

июль

дорогая Сьюзен

я уже давно собиралась написать тебе

письмо

но я просто не могла приняться за него

(= письмо)

лихорадочный, возбужденный

до последней минуты

(торговая) ярмарка

держать

май и июнь

в промежутке

добираться до дороги

оперироваться

главным образом в офисе/бюро

в течение последних лет

я достаточно преуспела в этой области

(деле)

продавать

программное обеспечение

по прогнозу (-ам) 600 фунтов стерлин-

гов

с начала моего отпуска

не принимайте близко к серд-

цу/относитесь к этому легко

долго спать

питаться не дома

рассматривать витрины

бродить по книжным магазинам

я просто бродила без дела

мое представление об идеальном от-

пуске

прекрасная погода

температура в пределах 80 градусов

Испания или Греция

в ночных новостях

основная/главная тема

купание без верхней части купальника

в Букингемском дворце

много гостей

182

Словарь к урокам

faint away ['feint a'wei]

the pubs are running out of beer [bia]

ice-cream parlour ['ais kri: m ра: 1э]

ice cream [ais 'kri: m]

air-conditioning system ['ез kandifnin

sistam]

office tower block [Чаоэ btak]

unopenable windows [лп'эорпэЫ]

endless rain ['endhs 'rein]

produce headlines [pra'dju: s 'hedlainz]

I hope you're doing well

how quickly the time has passed! [pa: st]

I had a card from Tracey the other day

[ka: d]

she has passed her final exams ['faml

ig'zasmz]

exam(ination) [igzsmi'neijn]

she's on a world tour ['w3: ld 'toa]

she seems determined to enjoy herself

[di't3: mind to m'd30i aself]

join the rat race ['ёзэт 6э 'rset reis]

turn out to be something [t3: n 'aot]

do a piece of work [pi: s av 'w3ik]

do [du: ] - did [did] - done [dAn]

post a letter ['paost э 'leta]

when I've had some lunch [sam 'buitj]

redecorate the living room [n'dekareit бэ

'livirj rom]

plan to do something [plaen]

look after yourself [lok 'a: fta jaself]

give my regards to everyone [n'ga: dz]

at your end [at 'JD: r end]

keep in touch! [ki: p in 4AIJ]

love, Claire ['IAV 'klea]

20D

терять сознание

в пабах/пивных заканчивается пиво

кафе-мороженое

мороженое

кондиционер

высотный дом для офисов

окна, которые не открываются

бесконечные дожди

давать материал для заголовков

я надеюсь, что у тебя все хорошо

как быстро прошло время!

на днях я получил(а) открытку от

Трейси

она сдала (свои) выпускные экзамены

экзамен

она совершает кругосветное путешест-

вие

она, кажется, решила наслаждаться

отдыхом

присоединиться к " мышиной воз-

не" /участвовать в конкурсе

оказаться чем-то

сделать часть работы

делать, выполнять

отправить письмо

когда я пообедала (после ланча)

сделать ремонт в гостиной

•'stranger ['stremd3a]

I'm a stranger here myself

a little secret [a htl 'si: krat]

I haven't polished my shoes ['pDhjt mai

'Jua]

21A1

telephone operator ['Dpareita]

royal ['roial]

I'd like to book a room [ru: m]

I'll put you through to Reservations [pot

ja '9ru: ta reza'veijnz]

reservation clerk [kla: k]

планировать сделать что-либо

береги себя

передай всем привет

у тебя дома (в Австралии)

не пропадай/пиши!

Твоя (любящая тебя), Клер!

незнакомец

я неместная

небольшой секрет

я не почистила (свои) туфли

телефонистка

королевский

я хотела бы забронировать комнату

я соединяю вас с бюро заказов

секретарь в бюро заказов

183

Словарь к урокам

I'm calling from Germany ['ko: hn]

twin-bedded room ['twin 'bedid]

that's all right [o: l 'rait]

who's the booking for? ['hu: z дз bokin

-fo: ]

spell the surname ['spel бэ 's3ineim]

double s ЫлЫ 'es]

postcode - area code [kaod]

confirm the booking [кэпЧзгт]

including [m'kluidin]

V.A.T. (= value-added tax) [vi: ei 'ti: /

vast]

OK / okay [ao'kei]

A2

letter of confirmation [kDnfa'meifn]

manager ['таешёзэ]

Park Lane ['pa: k 'lem]

Dear Sir ['dia 'S3: ]

this is to confirm [кэп'1з: т]

we would appreciate a quiet room [wi

wad a'priijiet э 'kwaiat ru: m]

I understand the rate per night will be

£ 43 ['reit рз 'nait]

around 5 p.m. ['faiv pi: 'em]

we shall be leaving before 11 a.m. [|э1 bi

4i: vin]

Yours faithfully [p: z 'feiGfali]

A3

make a date with someone [deit]

what a surprise! [sa'praiz]

I just wanted to let you know

Tuesday [4ju: zdi]

we were wondering if we could meet

[ ]

that'd (= that would) be great [greit]

you'll be flying, I take it ['flann]

Heathrow (Airport) [Ы: 9'гэо / 'Ы: 0гэо

? e3po: t]

at ten past three ['ten pa: st '9ri: ]

I could arrange to meet you [3'remd3]

terminal [Чз: тт1]

drive out all the way to H. [draiv]

we can just as easily take the Tube

['i: z3h]

it'll be hardly any trouble at all [ЧглЫ]

halfway between ['ha: lfwei bi'twi: n]

я звоню из Германии

двухместный номер

все в порядке

на чье имя забронировать (номер)?

назовите свою фамилию по буквам

две буквы " с"

почтовый индекс

подтвердить заказ

включая

налог на добавленную стоимость

хорошо; согласен

письмо-подтверждение

менеджер, директор

улица Парк Лейн

уважаемый господин

этим я подтверждаю

мы были бы благодарны за предостав-

ление (нам) тихой комнаты

мне понятно, что стоимость номера в

сутки составляет 43 фунта

около 17 часов

мы уедем около 11 часов (утра)

с уважением

назначать кому-либо свидание

вот так сюрприз!

я хотел только сообщить тебе

вторник

нас интересовало, сможем ли мы

встретиться

(это) было бы великолепно

вы будете лететь самолетом, надо по-

лагать

Хитроу (главный аэропорт Лондона)

в десять минут четвертого

я мог бы устроить так, чтобы вас

встретить

терминал (зал прибытия и вылета)

ехать всю дорогу по маршруту Н.

мы также успешно можем поехать на

метро

это не доставит никаких хлопот

на полпути между

184

Словарь к урокам

the West End [west 'end]

I was going to take the afternoon off

anyway ['eniwei]

make a detour ['diitoa]

I'll take you into town with me

if you haven't got anything planned

we'd like to take you out to dinner

dinner ['dins]

have dinner at our place [pleis]

I'm into Japanese cooking at the moment

[d3≪ pa'ni: z kokir)]

that's hard to resist [n'zist]

we'll be delighted to come [di'laitid]

thanks a lot! ['Gaenks э 'tot]

we're looking forward to seeing you

again [Toiwad]

give my love to Sabine [IAV]

22A

symbol of a past age ['simbl av э 'pa: st

'eid3]

on April 15 ['eipral бэ fiftimG]

it became known [bikeim 'пэоп]

the most luxurious ship [lag'3oarias]

sink [sink] - sank [sasnk] — sunk [sAnk]

the Atlantic Ocean [at'laentik 'aojn]

just five days after leaving Southampton

[sao'Gasmtan]

voyage ['vond3]

maiden voyage ['meidn VDiid3]

shortly after 11.40 p.m. ['Jo: th]

strike [straik] - struck [stnvk] - struck

strike an iceberg ['aisb3.-g]

south of Newfoundland ['njuifandland]

luxury liner ['1лк|эп 'lama]

on board [bo: d]

all the reports agreed that... [r'po: ts

a'gri: d]

most of them had lost their lives [laivz]

unfortunately Un'foitjnath]

when more exact information was available

[a'veilabl]

it was found [faond]

crew [km: ]

survive [sa'vaiv]

they were deeply shocked by...

regard something as a great engineering

feat [, end3i'niann fi: t]

the greatest engineering feat ['greitist]

(ЛОНДОНСКИЙ) Вест Энд

я собирался освободить вторую поло-

вину дня, по меньшей мере

объезжать

я возьму вас с собой в город

если вы ничего не запланировали

мы бы с удовольствием пригласили вас

пообедать с нами

обед, также ужин

у нас поужинать

в данный момент я готовлю блюдо(а)

японской кухни

против этого трудно устоять

мы с удовольствием придем

большое спасибо

мы с нетерпением ждем встречи с вами

снова

передай от меня Сабине сердечный

привет

символ прошлого века

15-го апреля

стало известно

самый комфортабельный пароход

тонуть

Атлантический океан

только пять дней после того как он

(пароход) вышел из Саутгемтона

(морское) путешествие

первый рейс

вскоре после 23.40

ударять, бить

столкнуться с айсбергом

южнее Нью-Фаундленда

комфортабельный пароход

на борту

все отчеты сходились на том, что

большинство из них погибли

к несчастью; к сожалению

когда более точная информация была

получена

зд.: оказалось

команда, экипаж

выжить

они были глубоко потрясены...

рассматривать что-то как образец ин-

женерного искусства

самое большое достижение инженер-

ной мысли

185

Словарь к урокам

consider a ship unsinkable Un'sinkabl]

don't worry ['WAR]

God himself could not sink this ship

['god im'self]

sailor ['seila]

an anxious passenger ['asrjkjas]

on embarkation [, emba: 'kei{n]

people's confidence in technology

['konfidans in tek'nDladji]

boundless confidence ['baondhs]

their confidence was badly shaken

['Jeikan]

ask critical questions ['kntikl]

go at full speed [at 'fol 'spi: d]

in spite of warnings ['woininz]

lifeboat ['laifbaot]

for half the people [ha: f]

only partly filled ['pa: th 'fild]

a vessel passed quite close to the Titanic

['vesl... kwait 'klaos]

ignore distress signals [ig'no: di'stres

signalz]

it turned out to have been the Californian

[kseh'fomjan]

passenger liner ['paesmd3a lama]

stop the engines ['end3inz]

witness ['witnis]

distance ['distans]

the captain claimed [kleimd]

they could have been saved [seivd]

react to signals [ri'sekt ta 'signalz]

come to someone's rescue [Veskju: ]

pick up passengers ['pik лр

as a result of the disaster [п'глп]

stricter safety regulations ['seifti]

introduce stricter regulations [mtra'dju: s

'stnkta regjo'leijnz]

establish an international iceberg patrol

[i'stcebli|... pa'traol]

the sinking of the Titanic [tai'tasnik]

tell (- told - told) a story

at least seven films [at 'li: st]

live on [liv 'on]

adventurer [ad' ventjara]

dream [dri: m] - dreamt [dremt] - dreamt

dream of raising the wreck [rek]

a team of French scientists ['frentj

'saiantists]

считать пароход непотопляемым

не беспокойтесь

даже сам Господь Бог не смог бы пото-

пить этот пароход

моряк, матрос

обеспокоенный, напуганный пассажир

при посадке на пароход

доверие людей к технике

безграничное доверие

их доверие было сильно поколеблено

задавать критические (важные) вопро-

сы

плыть (идти о пароходе) с большой

скоростью

несмотря на предупреждения

спасательная лодка

для половины людей

заполненные только наполовину

пароход прошел совсем близко от Ти-

таника

игнорировать (не обращать внимания

на) сигналы бедствия

оказалось, что это был " Californian"

(Калифорнией)

пассажирский пароход

остановить машины

свидетель (ница)

расстояние

капитан утверждал

их можно было бы спасти

реагировать на сигналы

прийти кому-то на помощь

подобрать пассажиров

вследствие катастрофы

более строгие инструкции по безопас-

ности

ввести более строгие предписания

(правила)

учредить международную службу пред-

упреждения о наличии айсбергов

гибель Титаника

рассказывать историю

по крайней мере семь фильмов

продолжать жить

авантюрист

мечтать

мечтать о том, чтобы поднять обломки

группа французских ученых

186

Словарь к урокам

discover something [dis'Lwa]

photograph something ['faotagraif]

2 Yi (two and a half) miles down

the North Atlantic ['no: 9 at'lasntik]

on the ocean floor ['aojn 'fb: ]

the sea was calm [бэ 'si: waz 'ka: m]

on that icy night ['aisi]

the ship had stopped being a ghost

['stDpt bi: ir) a'gaost]

did it have any secrets? ['siiknts]

['giv лр э 'siiknt]

and if so [an if

give up a secret

the ship's exact location [lao'kerjn]

conclusion [кэп'к1и: зп]

they could have been rescued ['reskjuid]

no one need have died [ni: d av 'daid]

B

the survivors [sa'vaivaz]

обнаруживать что-либо

фотографировать что-либо

на глубине 2 ^ миль (= 4 километра)

Северная Атлантика

на дне океана

море было спокойным

в ту холодную ночь

пароход перестал быть призраком

за этим скрывались какие-нибудь тай-

ны?

и если это так

раскрыть тайну

точное местонахождение парохода

заключение, вывод

их можно было бы спасти

ничья смерть не была нужна

выжившие, спасшиеся (пассажиры)

D

inquiry [m'kwaian]

seafarer ['si: feara]

расследование

моряк

187






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.