Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Текст 2.3






клаибйа= ма сма гамах партха, наитат твайй упападйате
кшудра= хридайа-даурбалйа=, тйактвоттиштха парантапа

(хе) партха — О сын Кунти; клаибйам ма сма гамах — не преисполняйся трусостью! етат — Такое малодушие; на упападйате — не приличествует; твайи — тебе. (хе) парантапа — О покоритель врагов! тйактва — Отбрось; кшудрам хридайа-даурбалйам — эту ничтожную ментальную слабость; уттиштха — и подымись сражаться.

О сын Кунти! Отбрось эту трусость, ибо она не приличествует тебе. О великий герой! Вырви из сердца эту ничтожную слабость. Вставай и сражайся!

 

Текст 2.4

арджуна увача
катха= бхишмам аха= санкхйе, дрона= ча мадхусудана
ишубхих пратийотсйами, пуджархав арисудана

арджуна увача — Арджуна сказал: (хе) арисудана-мадхусудана — О Мад­хусудана, уничтожающий врагов; (лакши-критиа) — видя; пуджа-архау — достойных поклонения; бхишмам дронам ча — Бхишму и Дрону; катхам ахам пратийотсйами — как я могу атаковать; ишубхих — стрелами; санкхйе — в битве?

Арджуна сказал:

О Мадхусудана, карающий врагов! Мне надлежит чтить и преклоняться перед такими великими личностями, как старейшина Бхишма и учитель Дрона; как же я могу вступить с ними в бой и осыпать их стрелами?

 

Текст 2.5

гурун ахатва хи маханубхаван
шрейо бхокту= бхаикшйам апиха локе
хатвартха-кама=с ту гурун ихаива
бхунджийа бхоган рудхира-прадигдхан

шрейах — Лучше; бхаикшйам апи бхоктум — жить на подояние; иха локе — в этом мире; ахатва хи — не убивая; маха-анубхаван гурун — великих и благородных учителей и старейшин. ту — В противном случае; гурун хатва — убив наших учителей и старейшин; бхунджийа ева — мы несомненно будем на­слаждаться; ева — здесь; артха-каман-бхоган — богатством и доставляющими удовольствие вещами; рудхира-прадигдхан — испачканным кровью.

Жизнь на подаяние гораздо лучше убийства наших благородных учителей и старейшин, ибо если мы убьем их, то все наши дальнейшие наслаждения в этом мире будут запятнаны кровью.

 

Текст 2.6

На чаитад видмах катаран но гарийо йад ва джайема йади ва но джайейух йан ева хатва на джидживишамас те ‘вастхитах прамукхе джартараштрах

йат ва — Если; (вайам) — мы; джайема — победим; йади ва — или если; (ете) — они; нах джайейух — победят нас; на ча видмах — мы не понимаем; етат катарат — что из этого; гарийах — благоприятней; нах — для нас. те дхартараштрах — Эти сыновйа Дхритараштры; йан хатва — убив которых; на джидживишамах ева — жизнь станет для нас не мила; авастхитах — собрались здесь; пра­мукхе — как наши противники в битве.

Мы не понимаем, что для нас лучше — победа или поражение, ибо если мы убьем сыновей Дхритараштры, стоящих перед нами на ратном поле, то не сможем уже жить беззаботной жизнью.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.